Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

dommerik ! ...

206 views
Skip to first unread message

Michel Martens

unread,
Nov 19, 2001, 11:05:45 AM11/19/01
to
... zei mijn vrouw deze ochtend tegen mij. Zo, dat wist ik ook
weeral. Maar het was niet gemeend, want onmiddellijk daarop vroeg ze
zich af waarom het 'dommeRIK' is. Ik onmiddellijk mijn geleerde
boeken opengeslagen en tot mijn teleurstelling blijkt de herkomst van
-erik onbekend te zijn. Dus botterik, bangerik, stommerik, gemenerik,
viezerik, daar waar er voor dezelfde betekenissen soms ook andere
woorden bestaan zonder -erik: bangerd, domkop, viespeuk, stomkop. De
bewering dat de etymologie van -erik onbekend zou zijn, heb ik uit de
Van Dale. Maar die blijkt natuurlijk niet steeds alwetend te zijn.
Heeft er soms iemand een theorietje, of mייr dan dat, over dit
achtervoegsel?
--
Groeten,
Michel.

Bart Van Stappen

unread,
Nov 19, 2001, 2:20:57 PM11/19/01
to
Michel Martens stelde in bericht
<mqaivtgvqfgj1bq5h...@4ax.com>...

> ... zei mijn vrouw deze ochtend tegen mij. Zo, dat wist ik ook

>weeral./

Je betere wederhelft vermag je bijwijlen jezelf beter te leren kennen.

> Maar het was niet gemeend,/

O.

=)

> want onmiddellijk daarop vroeg ze

>zich af waarom het 'dommeRIK' is./

Waarop je uiteraard meteen een duidelijk en afdoend antwoord toverde. Of
toch niet helemaal?

O.

=)

(Over het (mogelijke) (gebrek aan) (noodzakelijke) verband tussen domheid en
onwetendheid kunnen we het een andere keer eens hebben.)

> Ik onmiddellijk mijn geleerde
>boeken opengeslagen en tot mijn teleurstelling blijkt de herkomst van
>-erik onbekend te zijn. Dus botterik, bangerik, stommerik, gemenerik,
>viezerik, daar waar er voor dezelfde betekenissen soms ook andere
>woorden bestaan zonder -erik: bangerd, domkop, viespeuk, stomkop. De
>bewering dat de etymologie van -erik onbekend zou zijn, heb ik uit de
>Van Dale. Maar die blijkt natuurlijk niet steeds alwetend te zijn.
>Heeft er soms iemand een theorietje, of mייr dan dat, over dit
>achtervoegsel?

Niet meer dan een veronderstelling, vooralsnog niet gesteund door geleerde
boeken (die ik er niet op na sloeg).

Ook jij vond dat '-erd', een betekenisgelijke evenknie van '-erik' komt van
'-aard', waar het een verdofte vorm van is -- aldus botterd, bangerd,
stommerd, gemenerd, viezerd, ... -- aldus '(eigenschap)erd' betekenend:
'(eigenschap) van aard'.

Ik maak even een ommetje langs het achtervoegsel '-(e)lijk', dat staat voor
'als (...)' (vergelijk: 'gelijk (...)', nog in het Kust-Vlaanders: 'Ghi zi
lik (eigenschap)'), waarbij de '(ge)lijk' ('als') als achtervoegsel
terugkomt tot vorming van een bezittelijke samenstelling met als betekenis:
(eigenschap) van lijk (lijf/lichaam). Een lelijkerd is zodoende iemand die
van aard (-erd) is door zijn lijk (lichaam) leed te veroorzaken:
le-lijk-erd.

Aldus betekent (eigenschap)-(e)lijk 'een lijf hebbend als (eigenschap)'

De sjwa voor '-lijk' (tot -elijk) is dan louter tussen- of verbindingsklank.

Een wat lange inleiding om uiteindelijk ter zake te komen.

Het lijkt me, ook al gezien de betekenis van de ermee gevormde
samenstellingen, niet onmogelijk dat het achtervoegsel '-(e)rik' evenzo een
verdoffing is van '-rijk', op dezelfde wijze als hierboven bij '-lijk',
betekenend '(bij voortduring) in hoge mate met voornoemde eigenschap behept
zijnde', of letterlijk: rijk aan (eigenschap).

Ook hier doet de sjwa dan dienst als verbindings- of tussenklank. De
medeklinkerverdubbeling van het 'grondwoord' is soms nodig om aan te duiden
dat de voorafgaande klinker niet lang wordt.

Aldus: een dommerik is iemand die (bij voortduring) in hoge mate met de
eigenschap domheid behept is, die (letterlijk) 'rijk (is) aan domheid'.

Je mag me, ook om bovenstaande, schelden voor dommerik.

=)

Groeten,

Bart.

--
Een vriend, die mij mijn feilen toont,
Gestreng bestraft, en nooit verschoont,
Heeft op mijn hart een groot vermogen.

Van Alphen, /De ware vriendschap/.

Michel Martens

unread,
Nov 19, 2001, 3:24:48 PM11/19/01
to
"Bart Van Stappen" <bar...@village.uunet.be> schreef op Mon, 19 Nov
2001 20:20:57 +0100 in nieuwsgroep nl.taal :

>Michel Martens stelde in bericht
><mqaivtgvqfgj1bq5h...@4ax.com>...
>

KNIP
vraag over en inleiding tot antwoord op het ontstaan van het
achtervoegsel -erik (dommerik, bangerik, enz.)

>
>Een wat lange inleiding om uiteindelijk ter zake te komen.
>
>Het lijkt me, ook al gezien de betekenis van de ermee gevormde
>samenstellingen, niet onmogelijk dat het achtervoegsel '-(e)rik' evenzo een
>verdoffing is van '-rijk', op dezelfde wijze als hierboven bij '-lijk',
>betekenend '(bij voortduring) in hoge mate met voornoemde eigenschap behept
>zijnde', of letterlijk: rijk aan (eigenschap).
>
>Ook hier doet de sjwa dan dienst als verbindings- of tussenklank. De
>medeklinkerverdubbeling van het 'grondwoord' is soms nodig om aan te duiden
>dat de voorafgaande klinker niet lang wordt.
>
>Aldus: een dommerik is iemand die (bij voortduring) in hoge mate met de
>eigenschap domheid behept is, die (letterlijk) 'rijk (is) aan domheid'.
>
>Je mag me, ook om bovenstaande, schelden voor dommerik.

Het lijkt een logische mogelijkheid. Bijna té logisch. Want als het
zo eenvoudig is, waarom schrijft een woordenboek als de GVD dan, dat
de etymologie onbekend is? Ik heb inmiddels gedaan, wat ik metéén had
moeten doen en dat is de Verschueren raadplegen. Die is ook niet heel
zeker, maar doet tenminste een lofwaardige poging:

...erik =achtervoegsel [msch. < ...erd + ik]

Maar eerlijk gezegd voel ik veel voor jouw mogelijkheid 'rijk aan
domheid'. We kennen heden het woord 'belangrijk' = rijk aan belang.
Je hoort die eindlettergreep soms ook uitgesproken worden met een
schwa in plaats van met een heldere IJ. Hoe die IJ precies
uitgesproken wordt lees je wel in een ander draadje:-) Ook wordt die
IJ in 'belangrijk' soms afgevlakt tot een i. En daar heb je het:
belangrik. Is 'belangrijk' misschien ooit 'belangerijk' geweest,
kwestie van hetzelfde achtervoegsel te kunnen reconstrueren? Ja, zo
zou het allemaal wel eens gegaan kunnen zijn. Het WNT weet er
mogelijk méér over, maar daar kan ik niet bij.


>
>=)
>
>Groeten,
>
>Bart.

--
Groeten,
Michel.

Frits Zandveld

unread,
Nov 19, 2001, 4:23:33 PM11/19/01
to

Michel Martens <michel....@skynet.be> schreef in berichtnieuws
mqaivtgvqfgj1bq5h...@4ax.com...
Heel klein gokje:

Ze hebben mij altijd verteld dat mijn naam (Frederik) "Vredebrenger"
betekent.
Kan het iets met meebrengen te maken hebben?

<terzijde>
Ik had in 1939 Adolf moeten heten, naar mijn opa.
Dat vonden mijn ouders niet zo'n geweldig idee.
Maar vrede heb ik niet weten te brengen :-( ...
>/terzijde>

Frits
EN GA ME NIET FREE, FREEK OF FREDDY NOEMEN!!!!!

Peter Elderson

unread,
Nov 19, 2001, 4:53:19 PM11/19/01
to
Michel Martens schreef:

-ericus is een romeins achtervoegsel, ooit heftig in gebruik in de
potjes- en andere latijnsoorten in deze landen.

--
pe
Kripto, de speelse manier van omgaan met de eigen aardigheden van de
taal.

Charter nl.taal: <http://www.xs4all.nl/~sister/usenet/charters/nl.taal>
Nl.taal-FAQ: <http://home.deds.nl/~inventio/indexnieuw.html>
Kill-FAQ: <http://www.xs4all.nl/~sister/usenet/killfiles.txt>


Peter Elderson

unread,
Nov 19, 2001, 5:00:50 PM11/19/01
to
Frits Zandveld schreef:

> EN GA ME NIET FREE, FREEK OF FREDDY NOEMEN!!!!!

Geen softytieven?

n-merry

unread,
Nov 19, 2001, 5:28:08 PM11/19/01
to

"Frits Zandveld" > schreef in bericht
>
> Michel Martens <schreef in berichtnieuws

> > ... zei mijn vrouw deze ochtend tegen mij. Zo, dat wist ik ook
> > weeral. Maar het was niet gemeend, want onmiddellijk daarop vroeg ze
> > zich af waarom het 'dommeRIK' is. Ik onmiddellijk mijn geleerde
> > boeken opengeslagen en tot mijn teleurstelling blijkt de herkomst van
> > -erik onbekend te zijn. Dus botterik, bangerik, stommerik, gemenerik,
> > viezerik, daar waar er voor dezelfde betekenissen soms ook andere
> > woorden bestaan zonder -erik: bangerd, domkop, viespeuk, stomkop. De
> > bewering dat de etymologie van -erik onbekend zou zijn, heb ik uit de
> > Van Dale. Maar die blijkt natuurlijk niet steeds alwetend te zijn.

> > Heeft er soms iemand een theorietje, of méér dan dat, over dit


> > achtervoegsel?
> > --
> Heel klein gokje:
>
> Ze hebben mij altijd verteld dat mijn naam (Frederik) "Vredebrenger"
> betekent.
> Kan het iets met meebrengen te maken hebben?

Frederik komt van Frede = vrede, bescherming,
rik komt van rijk, machtig . Frederik = machtige beschermer!

Het achtervoegsel 'rik' bij dommerik enz., komt van rijk/machtig.
Dus rijk/machtig in het dom, bot , bang, stom, gemeen, vies zijn .

--
Groeten,
anne \ / marie
ŻŻĄŻŻŻĄŻŻŻĄŻŻŻŻ


Sanne van den Eijnde

unread,
Nov 19, 2001, 6:39:04 PM11/19/01
to

n-merry wrote:

> Frederik komt van Frede = vrede, bescherming,
> rik komt van rijk, machtig . Frederik = machtige beschermer!
>
> Het achtervoegsel 'rik' bij dommerik enz., komt van rijk/machtig.
> Dus rijk/machtig in het dom, bot , bang, stom, gemeen, vies zijn .

Dag Annemarie,

Ben jij net als ik geinteresseerd in de betekenis van voornamen? In dat geval
is het leuk om daar eens leuk over te kletsen. De voornaamkunde is een van
mijn belangrijkste stokpaardjes. Een andere is de etymologie. Jouw verklaring
van de naam Frederik (Frits) klopt. Mindere boeken verkalren die naam ook wel
tot 'vredesvorst'. Leuk en wel enigszins juist, maar het dekt de lading niet
geheel. Germaanse namen bestaan vaak uit twee naamelementen en die elementen
hoeven helemaal niet iets met elkaar te maken hebben. Jouw verklaring
'machtige beschermer' is alweer een poging om er een geheel van te maken. Ik
heb wel eens gelezen dat de 'oude' Germanen vaak twee naamelementen van vader
en moeder met elkaar trachtten te combineren en dat er in een gezin de namen
van meer gezinsleden vaak met hetzelfde element begon. Bijvoorbeeld: vader
Thorleif en moeder Ashild: dochter Thorhild, zoon Thormund.

Groet,
Sanne

JayDee

unread,
Nov 19, 2001, 7:52:10 PM11/19/01
to

"Michel Martens" <michel....@skynet.be> schreef in bericht
news:mqaivtgvqfgj1bq5h...@4ax.com...


Tja, waarom zegt een Nederlander "vuilak" , en een Belg "vuilik" ?


JayDee


--
Posted by news://news.nb.nu

f.e.

unread,
Nov 20, 2001, 1:17:22 AM11/20/01
to
"Michel Martens" <michel....@skynet.be> wrote in message
news:mqaivtgvqfgj1bq5h...@4ax.com...

> ... zei mijn vrouw deze ochtend tegen mij. Zo, dat wist ik ook
> weeral. Maar het was niet gemeend, want onmiddellijk daarop vroeg ze
> zich af waarom het 'dommeRIK' is.

De uitdrukking is: domme gans, voor een vrouwtje. En een mannetjesgans is
een ganzerik. Dus een dom mannetje is een domme ganzerik.
Analoog hieraan is een dom blondje vrouwelijk en een dommerik mannelijk.

--
'n Gannefkerel, nooit te beroerd om een verklaring te verzinnen


f.e.

unread,
Nov 20, 2001, 1:39:52 AM11/20/01
to
"f.e." <f.en...@xs4all.nl> wrote in message
news:9tcspe$mmh$1...@news1.xs4all.nl...

> De uitdrukking is: domme gans, voor een vrouwtje. En een mannetjesgans is
> een ganzerik. Dus een dom mannetje is een domme ganzerik.
> Analoog hieraan is een dom blondje vrouwelijk en een dommerik mannelijk.

En nou komen twee berichten hier mooi bij elkaar! Zie [Achter elkaar?]
Want wat lees ik in hetzelfde artikel van het AD van hedenmorgen?
----------------
De stap van de broers De Boer komt als een enorme klap voor het
stichtingsbestuur. De stichting en het Nederlands elftal zijn onlosmakelijk
met elkaar verbonden. Voorzitter Kees van der Graaf: "Zij zijn ons
fundament, onze kurk, onze ijzersterke troef, maar ook onze zwakke schakel.
Ons uitganspunt is dat betaald voetbal Nederland zich inzet
^^^^^^^^^^^^
voor de stichting en als dat wegvalt hebben we absoluut een probleem."
-------------


--
'n Gannefkerel
("Lucky we didn't say anything about the dirty knife." -Monthy Pyton, The
Restaurant Sketch-)

Frits Zandveld

unread,
Nov 20, 2001, 4:26:51 AM11/20/01
to

n-merry <a.sch...@tiscali.nl> schreef in berichtnieuws
9tc13f$436$1...@nereid.worldonline.nl...

>
> "Frits Zandveld" > schreef in bericht
> >
> > Michel Martens <schreef in berichtnieuws
>
> > > ... zei mijn vrouw deze ochtend tegen mij. Zo, dat wist ik ook
> > > weeral. Maar het was niet gemeend, want onmiddellijk daarop vroeg ze
> > > zich af waarom het 'dommeRIK' is. Ik onmiddellijk mijn geleerde
> > > boeken opengeslagen en tot mijn teleurstelling blijkt de herkomst van
> > > -erik onbekend te zijn. Dus botterik, bangerik, stommerik, gemenerik,
> > > viezerik, daar waar er voor dezelfde betekenissen soms ook andere
> > > woorden bestaan zonder -erik: bangerd, domkop, viespeuk, stomkop. De
> > > bewering dat de etymologie van -erik onbekend zou zijn, heb ik uit de
> > > Van Dale. Maar die blijkt natuurlijk niet steeds alwetend te zijn.
> > > Heeft er soms iemand een theorietje, of mייr dan dat, over dit

> > > achtervoegsel?
> > > --
> > Heel klein gokje:
> >
> > Ze hebben mij altijd verteld dat mijn naam (Frederik) "Vredebrenger"
> > betekent.
> > Kan het iets met meebrengen te maken hebben?
>
> Frederik komt van Frede = vrede, bescherming,
> rik komt van rijk, machtig . Frederik = machtige beschermer!
>
> Het achtervoegsel 'rik' bij dommerik enz., komt van rijk/machtig.
> Dus rijk/machtig in het dom, bot , bang, stom, gemeen, vies zijn .
>
Bedankt!

Tjonge, ik ben machtig :-)

Frederik


n-merry

unread,
Nov 20, 2001, 7:14:12 AM11/20/01
to

"Sanne van den Eijnde" <schreef in bericht


> n-merry wrote:
>
> > Frederik komt van Frede = vrede, bescherming,
> > rik komt van rijk, machtig . Frederik = machtige beschermer!
> >
> > Het achtervoegsel 'rik' bij dommerik enz., komt van rijk/machtig.
> > Dus rijk/machtig in het dom, bot , bang, stom, gemeen, vies zijn .
>
> Dag Annemarie,
>
> Ben jij net als ik geinteresseerd in de betekenis van voornamen? In dat
geval
> is het leuk om daar eens leuk over te kletsen. De voornaamkunde is een van
> mijn belangrijkste stokpaardjes. Een andere is de etymologie.

Ik vind het inderdaad interssant als er zo'n vraag komt, om dat dan op te
zoeken, ook omdat ik er zelf wel benieuwd naar ben. Plaatsnamen zijn ook
interessant!

>Jouw verklaring van de naam Frederik (Frits) klopt. Mindere boeken
verkalren die naam ook wel
> tot 'vredesvorst'. Leuk en wel enigszins juist, maar het dekt de lading
niet
> geheel. Germaanse namen bestaan vaak uit twee naamelementen en die
elementen
> hoeven helemaal niet iets met elkaar te maken hebben. Jouw verklaring
> 'machtige beschermer' is alweer een poging om er een geheel van te maken.

Niet mijn poging , maar uit het woordenboek van voornamen en van een site op
taaltelefoon.
Toch machtig mooi voor Frits?;-)

> Ik heb wel eens gelezen dat de 'oude' Germanen vaak twee naamelementen van
vader
> en moeder met elkaar trachtten te combineren en dat er in een gezin de
namen
> van meer gezinsleden vaak met hetzelfde element begon. Bijvoorbeeld: vader
> Thorleif en moeder Ashild: dochter Thorhild, zoon Thormund.

Mijn naam is samengesteld uit de roepnamen van mijn oma's ; Anne en Marie.
Maar wat vind je van de verklaring voor 'dommerik' : rik=rijk aan
dommigheid?

Ik heb ook nog een andere vraag betreft namen, misschien heb jij daar een
verklaring voor?
Hoe komt het dat ze in Amerika de kerstman, naast Father Christmas, ook wel
Santa Claus noemen?
Het lijkt een vertaling van sinterklaas, maar dat is toch een 'eigennaam'
van 'onze eigen' Sint Nicolaas.
Een naam die bij die persoon hoort!
Ik vermoed dat het door de Hollanders is meegenomen, kweenie?

--
Groeten,
anne \ / marie
ŻŻĄŻŻŻĄŻŻŻĄŻŻŻŻ

> Groet,
> Sanne
>


Mies Huibers

unread,
Nov 20, 2001, 8:11:18 AM11/20/01
to

"n-merry" <a.sch...@tiscali.nl> schreef in bericht
news:9tdhir$e59$1...@nereid.worldonline.nl...

> Hoe komt het dat ze in Amerika de kerstman, naast Father Christmas, ook
> wel Santa Claus noemen?
> Het lijkt een vertaling van sinterklaas, maar dat is toch een 'eigennaam'
> van 'onze eigen' Sint Nicolaas.
> Een naam die bij die persoon hoort!
> Ik vermoed dat het door de Hollanders is meegenomen, kweenie?

Bij mijn weten is die dikke kabouter met drankneus als afstammeling van de
echte Sinterklaas door emigranten uit de zeventiende eeuw naar Amerika
meegenomen.
Waar ze die rendieren vandaan haalden, weet ik verder ook niet.

--
Mies
In mijn e-mailadres ben ik te klein


f.e.

unread,
Nov 20, 2001, 11:48:04 AM11/20/01
to
"Mies Huibers" <Miesje....@iae.nl> wrote in message
news:WDsK7.258$Dp....@typhoon.bart.nl...

Welnee. Santa Claus komt inderdaad mee van de Hollanders. Maar dat rooie
pakkie, Rudolf the rednosed rendeer, zijn woonplaats op de Noordpool,
HOHOHOHO, en al die flauwe kul is bedacht door de reclameafdeling van Coca
Cola (ergens in de jaren 50 meen ik)

Karel Adams

unread,
Nov 20, 2001, 1:16:46 PM11/20/01
to

"JayDee" <J.De...@chello.nl> schreef in bericht news:3bf9...@news.nb.nu...

>
> "Michel Martens" <michel....@skynet.be> schreef in bericht
> news:mqaivtgvqfgj1bq5h...@4ax.com...

(knip)


>
> Tja, waarom zegt een Nederlander "vuilak" , en een Belg "vuilik" ?

Pardon?
Hoessechu?
Fjuilik?
Nooit gehoord hier in't zuiden!
'Smeerlap', ja, en 'viezerik', en 'vetzak'
en zo kan ik nogwel effe doorgaan.
Of had u dit in Wallonië gehoord misschien?

KA (steeds benieuwd)


Mies Huibers

unread,
Nov 20, 2001, 3:17:45 PM11/20/01
to

"f.e." <f.en...@xs4all.nl> schreef in bericht
news:9te1hr$49k$1...@news1.xs4all.nl...

> "Mies Huibers" <Miesje....@iae.nl> wrote in message
> news:WDsK7.258$Dp....@typhoon.bart.nl...

> > Bij mijn weten is die dikke kabouter met drankneus als afstammeling van


> > de echte Sinterklaas door emigranten uit de zeventiende eeuw naar
> > Amerika meegenomen.
> > Waar ze die rendieren vandaan haalden, weet ik verder ook niet.

> Welnee. Santa Claus komt inderdaad mee van de Hollanders. Maar dat rooie
> pakkie, Rudolf the rednosed rendeer, zijn woonplaats op de Noordpool,
> HOHOHOHO, en al die flauwe kul is bedacht door de reclameafdeling van Coca
> Cola (ergens in de jaren 50 meen ik)

Wat verder grasduinen leerde mij dat Coca Cola toch niet de schepper van die
Amerikaanse Santa Claus is.
De van deze contreien komende Sinterklaas schijnt in 1773 voor het eerst in
de Amerikaanse pers te zijn opgedoken onder de naam St. A. Claus.
De dichter Clement Clarke Moore schetste in zijn "A visit from Saint
Nicholas" (ook bekend als "the night before Christmas") uit 1823 het beeld
van Santa Claus / de Kerstman zoals we dat nu kennen. Met inderdaad al dat
geHOHOHOHO en die stapel rendieren.
In de periode 1860-1880 tekende ene meneer Thomas Nast onze kindervriend bij
bosjes. Het beeld was toen definitief gevormd.
Coca Cola gebruikte al dat materiaal voor de reclamecampagne uit 1931.
Rudolph blijkt feitelijk pas het negende rendier te zijn. Met zijn
knipperneus is dat rendier pas uitgevonden in 1939.

Eric Schade

unread,
Nov 20, 2001, 3:27:19 PM11/20/01
to
JayDee <J.De...@chello.nl> in:
3bf9...@news.nb.nu...

> "Michel Martens" <michel....@skynet.be> schreef in bericht
> news:mqaivtgvqfgj1bq5h...@4ax.com...

> > ... zei mijn vrouw deze ochtend tegen mij. Zo, dat wist ik ook

ES: (NLB "deze ochtend" = NLD *vanmorgen*)

[knip passage over dommerik]


> Tja, waarom zegt een Nederlander "vuilak" , en een Belg "vuilik" ?

ES: Soms is er een overdaad aan synoniemen, vgl.
1. *stomkop*, 2. *stommerd*, 3. *stommeling* en 4. *stommerik*.

Waarbij optie 3 misschien de frequentste is....

En waarbij opvalt dat VD 13 de betekenissen voor en door elkaar geeft.

XRucj@s


Michel Martens

unread,
Nov 20, 2001, 3:50:05 PM11/20/01
to
"Karel Adams" <k_a...@glo.be> schreef op Tue, 20 Nov 2001 18:16:46
-0000 in nieuwsgroep nl.taal :

>
>"JayDee" <J.De...@chello.nl> schreef in bericht news:3bf9...@news.nb.nu...
>>
>> "Michel Martens" <michel....@skynet.be> schreef in bericht
>> news:mqaivtgvqfgj1bq5h...@4ax.com...
>
>(knip)
>>
>> Tja, waarom zegt een Nederlander "vuilak" , en een Belg "vuilik" ?
>
>Pardon?
>Hoessechu?
>Fjuilik?
>Nooit gehoord hier in't zuiden!

Beide woorden staan in Verschueren en Van Dale, zonder merkje. Wat
natuurlijk niet betekent dat ze ook overal gebruikt worden. 'Vuilik'
hoor je inderdaad niet zoveel ten onzent. Nochtans heb ik in het
noorden van de provincie Antwerpen (Kalmthout) al wel zoiets gehoord
als 'veullek'. De betekenis was in ieder geval duidelijk. Of ze met
die eindklank nu '-lak' of '-lik' bedoelden te zeggen is mij niet
bekend.

>'Smeerlap', ja, en 'viezerik', en 'vetzak'

Maar Karel! Weer een flesje wijn gedronken zeker? :-)

>en zo kan ik nogwel effe doorgaan.

Zozo, gefeliciteerd hoor.

>Of had u dit in Wallonië gehoord misschien?
>
>KA (steeds benieuwd)
>

--
Groeten,
Michel.

f.e.

unread,
Nov 20, 2001, 4:05:04 PM11/20/01
to
"Mies Huibers" <Miesje....@iae.nl> wrote in message
news:JTyK7.412$Dp....@typhoon.bart.nl...

> In de periode 1860-1880 tekende ene meneer Thomas Nast onze kindervriend
bij
> bosjes. Het beeld was toen definitief gevormd.
> Coca Cola gebruikte al dat materiaal voor de reclamecampagne uit 1931.
> Rudolph blijkt feitelijk pas het negende rendier te zijn. Met zijn
> knipperneus is dat rendier pas uitgevonden in 1939.

Effe heel snel gegoogeld en ik vond dit. Moet nog verder kijken als ik tiijd
heb: http://www.bibliofoon.nl/VVV/toonVraag.asp?VVVID=4148&VThmID=239
--------------.
Hier op het werk hebben we twee stellingen omtrent de herkomst van de
kerstman (Santa Claus).
Eén luidt dat het een verbastering is van de Europese Sinterklaas. Dus
afgeleid van erg oude verhalen. De andere is dat de kerstman in het leven is
geroepen door Coca-Cola (als merchandising icoon).
----------------------------------------------------------------------------
----
Uw stellingen omtrent de herkomst van de kerstman zijn allebei juist.
Op de site van de Brittannica kunt u meer lezen over de Europese afkomst van
de kerstman. Wij hebben gezocht met de woorden ''santa claus''.
Op een site over de geschiedenis van Coca Cola hebben we gevonden dat
Coca-Cola de kerstman een gezicht heeft gegeven. In 1931 ontwierp Haddon
Sundblom zijn eerste kerstman uit een lange reeks voor Coca-Cola's
kerstcampagnes. Zijn met wit bont afgezette rode pak en zijn witte baard
sloten perfect aan op de door Coca-Cola gehanteerde kleuren. Omdat voor ons
de herkomst van de informatie op deze internetsite niet helemaal duidelijk
was, hebben we het antwoord ook nog even in de boeken nagekeken. Meer over
Santa Claus en Coca-Cola kunt u bijvoorbeeld lezen in het boek van Ulf
Biedermann ''Coca-Cola: meer dan honderd jaar een ongelooflijk succes''
(Amsterdam:Sijthoff, 1988).

-----------------------

0 new messages