Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Spelling moeilijke woorden

52 views
Skip to first unread message

Gertjan van Laar

unread,
Jan 29, 2000, 3:00:00 AM1/29/00
to
Hoi nl.taal,

Van de volgende woorden kan ik de goede spelling niet vinden, het gaat om:

locatie-gebonden informatie
science-fiction scenario's
GSM-bezitter

Is het met-zonder streepje en moet science niet met e-umlaut ?
Echte goede Nederlandse woorden ;-) maar het woordenboek kende ze niet.
nl.taal kent ze vast wel!

Alvast bedankt!
--
Gertjan
http://www.vanlaar.net

Johan Schotkamp

unread,
Jan 29, 2000, 3:00:00 AM1/29/00
to

Gertjan van Laar a écrit dans le message
<94916230...@tbird.introweb.nl>...
>1. locatiegebonden, maar netter is ‘plaatsgebonden’;
>2. science-fictionscenario’s (science is zonder trema);
>3. GSM-bezitter.

>Johan Schotkamp

Gertjan van Laar

unread,
Jan 29, 2000, 3:00:00 AM1/29/00
to
Johan Schotkamp wrote in message <86v05d$q5o$1...@wanadoo.fr>...

>
>Gertjan van Laar a écrit dans le message
><94916230...@tbird.introweb.nl>...

>>


>>Van de volgende woorden kan ik de goede spelling niet vinden, het gaat om:

>>[...]


>1. locatiegebonden, maar netter is ‘plaatsgebonden’;
>2. science-fictionscenario’s (science is zonder trema);
>3. GSM-bezitter.


Bedankt.

--
Gertjan
http://www.vanlaar.net

Herman Elderson

unread,
Jan 29, 2000, 3:00:00 AM1/29/00
to
Op Sat, 29 Jan 2000 15:57:51 +0100 schreef "Gertjan van Laar"
<ger...@vanlaar.net>:

>Hoi nl.taal,


>
>Van de volgende woorden kan ik de goede spelling niet vinden, het gaat om:
>

>locatie-gebonden informatie
>science-fiction scenario's
>GSM-bezitter

Prima schrijfwijze. Maak je geen zorgen over streepjesgeneuzel. Het is
duidelek, daar gaad het om.


Herman (Nader en omhels 'r) Elderson

Ik verbuigspel, Gluum en TanteBet. http://home.planet.nl/~herelder/verzegden.txt
*** Verifieer altijd het waarheidsgehalte van wat anderen over mij beweren.***
*** 't Is vaak NIET korrekt en berust op al dan niet bewust onbegrip. ***

Baron Von Lederhosen

unread,
Jan 29, 2000, 3:00:00 AM1/29/00
to

Johan Schotkamp <scho...@wanadoo.fr> schreef in berichtnieuws
86v05d$q5o$1...@wanadoo.fr...

>
> Gertjan van Laar a écrit dans le message
> <94916230...@tbird.introweb.nl>...
> >Hoi nl.taal,
> >
> >Van de volgende woorden kan ik de goede spelling niet vinden, het gaat
om:
> >
> >locatie-gebonden informatie
> >science-fiction scenario's
> >GSM-bezitter
> >
> >Is het met-zonder streepje en moet science niet met e-umlaut ?
> >Echte goede Nederlandse woorden ;-) maar het woordenboek kende ze niet.
> >nl.taal kent ze vast wel!
> >
> >Alvast bedankt!
> >--
> >Gertjan
> >http://www.vanlaar.net
> >
> >1. locatiegebonden, maar netter is 'plaatsgebonden';
> >2. science-fictionscenario's (science is zonder trema);
> >3. GSM-bezitter.

Volgens 't groene wc-papier zal 't wel ditte moeten zijn:

1. locatiegebonden
2. sciencefiction-scenario's
3. gsm-bezitter

Johan Schotkamp

unread,
Jan 30, 2000, 3:00:00 AM1/30/00
to

Gertjan van Laar a écrit dans le message
<94916472...@tbird.introweb.nl>...

>Johan Schotkamp wrote in message <86v05d$q5o$1...@wanadoo.fr>...
>>
>>Gertjan van Laar a écrit dans le message
>><94916230...@tbird.introweb.nl>...
>
>>>
>>>Van de volgende woorden kan ik de goede spelling niet vinden, het gaat
om:
>>>[...]

>>1. locatiegebonden, maar netter is ‘plaatsgebonden’;
>>2. science-fictionscenario’s (science is zonder trema);
>>3. GSM-bezitter.
>
>
>Bedankt.
>
>--
>Gertjan
>http://www.vanlaar.net
>
Hoi Gertjan,

Helaas had ik de 122-ste druk van ‘Het groene boekje’ niet in huis.
Je moet je maar houden aan wat Baron von Lederhosen voorstelt, ook al vind
ik ‘plaatsgebonden’ wat beter klinken. En van ‘gsm-bezitter’ ben ik niet zo
overtuigd. Afijn, succes met je tekst en excuses voor de foute
verbeteringen.

Groeten,

Johan Schotkamp


eric schade

unread,
Jan 31, 2000, 3:00:00 AM1/31/00
to

Baron Von Lederhosen <ehm...@casema.net> a écrit dans le message :
38935e35$0$52...@reader3.casema.net...
>
>
(knip)

> Volgens 't groene wc-papier zal 't wel ditte moeten zijn:
>
> 1. locatiegebonden
> 2. sciencefiction-scenario's

*science fiction* in twee woorden. Dus in samenstellingen met SF, desnoods
een koppelteken, dus:
*science-fictionscenario*. ES

eric schade

unread,
Jan 31, 2000, 3:00:00 AM1/31/00
to

Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
38930f55...@news.planet.nl...

> Op Sat, 29 Jan 2000 15:57:51 +0100 schreef "Gertjan van Laar"
> <ger...@vanlaar.net>:
>
> >Hoi nl.taal,
> >
> >Van de volgende woorden kan ik de goede spelling niet vinden, het gaat
om:
> >
> >locatie-gebonden informatie
> >science-fiction scenario's
> >GSM-bezitter
>
> Prima schrijfwijze. Maak je geen zorgen over streepjesgeneuzel. Het is
> duidelek, daar gaad het om.

Er werd gevraagd om SPELLING, niet om wat jij of ik onder DUIDELIJKHEID
versta. Het gebruik van streepjes is geen "geneuzel" maar een discussie over
de Nederlandse taal.
ES

Gertjan van Laar

unread,
Jan 31, 2000, 3:00:00 AM1/31/00
to
Johan Schotkamp wrote in message <871rmg$ccd$1...@wanadoo.fr>...

>
>Gertjan van Laar a écrit dans le message
><94916472...@tbird.introweb.nl>...
>>Johan Schotkamp wrote in message <86v05d$q5o$1...@wanadoo.fr>...
>>>
>>>Gertjan van Laar a écrit dans le message
>>><94916230...@tbird.introweb.nl>...

>>>>
>>>>Van de volgende woorden kan ik de goede spelling niet vinden, het gaat
>om:
>>>>[...]
>>>1. locatiegebonden, maar netter is ‘plaatsgebonden’;
>>>2. science-fictionscenario’s (science is zonder trema);
>>>3. GSM-bezitter.
>
>Helaas had ik de 122-ste druk van ‘Het groene boekje’ niet in huis.
>[...]
OK, allemaal bedankt voor de moeite.

--
Gertjan
http://www.vanlaar.net

Herman Elderson

unread,
Jan 31, 2000, 3:00:00 AM1/31/00
to
Op Mon, 31 Jan 2000 18:02:34 +0100 schreef "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org>:

>> >locatie-gebonden informatie
>> >science-fiction scenario's
>> >GSM-bezitter
>>
>> Prima schrijfwijze. Maak je geen zorgen over streepjesgeneuzel. Het is
>> duidelek, daar gaad het om.
>
>Er werd gevraagd om SPELLING, niet om wat jij of ik onder DUIDELIJKHEID
>versta. Het gebruik van streepjes is geen "geneuzel" maar een discussie over
>de Nederlandse taal.

Het is streepjesgeneuzel. Gezeur van overberegelaars. En als de
overberegelaars het hebben voorgeschreven gaan hun brave volgelingen
neuzelen over de interpretatie ervan.
Waarom zou je het makkelek houden als je het moejlek kund maken?

Geen mens die het in een tekst opvald als een streepje niet volgens de
neuzel-regels is geplaatst. Als de tekst maar duidelek is.

eric schade

unread,
Jan 31, 2000, 3:00:00 AM1/31/00
to

Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
389602c6...@news.planet.nl...

> Op Mon, 31 Jan 2000 18:02:34 +0100 schreef "eric schade"
> <esc...@be.packardbell.org>:
>
> >> >locatie-gebonden informatie
> >> >science-fiction scenario's
> >> >GSM-bezitter
> >>
> >> Prima schrijfwijze. Maak je geen zorgen over streepjesgeneuzel. Het is
> >> duidelek, daar gaad het om.
> >
> >Er werd gevraagd om SPELLING, niet om wat jij of ik onder DUIDELIJKHEID
> >versta. Het gebruik van streepjes is geen "geneuzel" maar een discussie
over
> >de Nederlandse taal.
>
> Het is streepjesgeneuzel. Gezeur van overberegelaars. En als de
> overberegelaars het hebben voorgeschreven gaan hun brave volgelingen
> neuzelen over de interpretatie ervan.
> Waarom zou je het makkelek houden als je het moejlek kund maken?
>
> Geen mens die het in een tekst opvald als een streepje niet volgens de
> neuzel-regels is geplaatst. Als de tekst maar duidelek is.
>

Duidelijkheid is belangrijk. Maar die streepjes en koppeltekens zijn daar nu
ook juist voor bedoeld...
B.v. "pijp-etuitje".
ES

Maarten Jansonius

unread,
Feb 1, 2000, 3:00:00 AM2/1/00
to

eric schade schreef:

>
> Duidelijkheid is belangrijk. Maar die streepjes en koppeltekens zijn daar nu
> ook juist voor bedoeld...
> B.v. "pijp-etuitje".

Natuurlijk weet de echte regelkenner(m/v) ook dat het andere woord
alweer vijf jaar "pijpentuitje" gespeld wordt.

Ik neem trouwens aan dat er in Gluum-spelling ook geen misverstanden
mogelijk zijn, gezien de totaal verschillende uitspraak.

Maarten.

Herman Elderson

unread,
Feb 1, 2000, 3:00:00 AM2/1/00
to
eric schade wrote:
> > >> >locatie-gebonden informatie
> > >> >science-fiction scenario's
> > >> >GSM-bezitter
> > >>
> > HE: Prima schrijfwijze. Maak je geen zorgen over streepjesgeneuzel. Het is

> > >> duidelek, daar gaad het om.
> > >
> > ES: Er werd gevraagd om SPELLING, niet om wat jij of ik onder DUIDELIJKHEID

> > >versta. Het gebruik van streepjes is geen "geneuzel" maar een discussie
> over
> > >de Nederlandse taal.
> >
> > HE: Het is streepjesgeneuzel. Gezeur van overberegelaars. En als de

> > overberegelaars het hebben voorgeschreven gaan hun brave volgelingen
> > neuzelen over de interpretatie ervan.
> > Waarom zou je het makkelek houden als je het moejlek kund maken?
> >
> > Geen mens die het in een tekst opvald als een streepje niet volgens de
> > neuzel-regels is geplaatst. Als de tekst maar duidelek is.

> ES: Duidelijkheid is belangrijk. Maar die streepjes en koppeltekens zijn daar nu


> ook juist voor bedoeld...
> B.v. "pijp-etuitje".

Zijn we het daarover eens.

--

Herman (meer dan een hors) Elderson.

"Ik doe niet aan citaten" - Herman Elderson.

Helmi

unread,
Feb 1, 2000, 3:00:00 AM2/1/00
to
eric schade heeft geschreven in bericht
<874es3$eaj$1...@newnews1.news.nl.uu.net>...
>Baron Von Lederhosen <ehm...@casema.net> a écrit dans le message :
>38935e35$0$52...@reader3.casema.net...

>>
>> Volgens 't groene wc-papier zal 't wel ditte moeten zijn:
>>
>> 1. locatiegebonden
>> 2. sciencefiction-scenario's
>
>*science fiction* in twee woorden. Dus in samenstellingen met SF,
desnoods
>een koppelteken, dus:
>*science-fictionscenario*. ES


Als je iemand verbetert, heer Schade, zet er dan een bronvermelding bij;
jouw grote stapvriend wees jou er al vaker op. Tegen dovemansoren
blijkbaar.

In VD13 lees ik: 'sciencefiction' aaneengeschreven. Juist gespeld zou
het tweede woord dus 'sciencefictionscenario' moeten zijn. Heerlijk
woord voor het woordspel galgje trouwens.

SF-scenario, ook een optie, leent zich weer minder goed voor *galgje*,
maar hang me er niet aan op.

Dag vriendeling,

Helmi,
.... opgehangen...verbinding verbroken? Tutututututut.

eric schade

unread,
Feb 1, 2000, 3:00:00 AM2/1/00
to

Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :
876dt8$21p4b$1...@reader1.wxs.nl...

> eric schade heeft geschreven in bericht
> <874es3$eaj$1...@newnews1.news.nl.uu.net>...
> >Baron Von Lederhosen <ehm...@casema.net> a écrit dans le message :
> >38935e35$0$52...@reader3.casema.net...
> >>
> >> Volgens 't groene wc-papier zal 't wel ditte moeten zijn:
> >>
> >> 1. locatiegebonden
> >> 2. sciencefiction-scenario's
> >
> >*science fiction* in twee woorden. Dus in samenstellingen met SF,
> desnoods
> >een koppelteken, dus:
> >*science-fictionscenario*. ES
>
>
> Als je iemand verbetert, heer Schade, zet er dan een bronvermelding bij;
> jouw grote stapvriend wees jou er al vaker op. Tegen dovemansoren
> blijkbaar.
>
> In VD13 lees ik: 'sciencefiction' aaneengeschreven.

Ik sta versteld. In VD 11 was het nog niet aaneengeschreven, dus *science
fiction*. Ik vind dat de nieuwe spelling ongedaan moet worden gemaakt. En
*non-fiction* dan? Niet aan elkaar.... Lekker consequent. Mevrouw Helmi.
Maar gelijk heeft u.

ES

Helmi

unread,
Feb 2, 2000, 3:00:00 AM2/2/00
to
eric schade heeft geschreven in bericht
<877ccf$8dd$1...@newnews1.news.nl.uu.net>...

>Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :
>876dt8$21p4b$1...@reader1.wxs.nl...

>> In VD13 lees ik: 'sciencefiction' aaneengeschreven.
>
>Ik sta versteld. In VD 11 was het nog niet aaneengeschreven, dus
*science
>fiction*. Ik vind dat de nieuwe spelling ongedaan moet worden gemaakt.
En
>*non-fiction* dan? Niet aan elkaar.... Lekker consequent. Mevrouw
Helmi.
>Maar gelijk heeft u.


VD13 schrijft de meeste *non-woorden* met een verbindingsstreepje
(non-woorden als *nonnetje*, *nonkel* en nonvlinder natuurlijk
uitgezonderd).
Ik meen dat *non-* (non-met-een-streepje) vergeleken mag worden met
*niet-*; als eerste lid van een samengesteld woord waarbij het in het
tweede lid genoemde ontkend wordt.

Als uitsmijter noem ik *non-ouders* (VD13):

"(mv.) (eerste deel uit: nu of nooit), ouders van ą 40 jaar die de
laatste kans hebben om te beslissen of ze een kind willen krijgen of
niet."

Jeee, altijd gedacht dat het ouders waren die hun kinderen
verwaarloosden... ;)

Dag vriendeling,

Helmi,
no-nonsense niet-non-ouder.

Bart Van Stappen

unread,
Feb 2, 2000, 3:00:00 AM2/2/00
to
Helmi zette iets node recht (en poogde zo de schade te beperken) in bericht
<876dt8$21p4b$1...@reader1.wxs.nl>...

>eric schade heeft geschreven in bericht
><874es3$eaj$1...@newnews1.news.nl.uu.net>...
>>Baron Von Lederhosen <ehm...@casema.net> a écrit dans le message :
>>38935e35$0$52...@reader3.casema.net...

>>> Volgens 't groene wc-papier zal 't wel ditte moeten zijn:
>>>
>>> 1. locatiegebonden
>>> 2. sciencefiction-scenario's
>>

>>*science fiction* in twee woorden./

Je zette een sterretje te veel.

Je had kunnen schrijven: *science fiction.

Omdat een voorafgaand sterretje bij taalkundigen wel wordt gebruikt om aan
te duiden dat een bepaalde vorm *niet* goed is.


"=scien·ce·fic·ti·on,= de."
(GB95(95)97(8), blz. 784)


*Dit* is de Nederlandse spelnorm. (punt uit)

Ten overvloede zou kunnen worden toegevoegd:

"=sciencefiction= /saj@(n)sfIkS@n/ (de; g.mv.) [<Eng. /science fiction/],
toekomstverhaal of -beeld waarin de (verzonnen) natuurwetenschappelijke
ontwikkelingen en de vooruitgang van de techniek een grote rol spelen
(afgekort: SF)."
(VD13, blz. 3020, volledig lemma)

en desgewenst zelfs:

"=sciencefiction= (v.(m.); g.mv.) [<Eng. /science fiction/], toekomstverhaal
of -beeld waarin de (verzonnen) natuurwetenschappelijke ontwikkelingen en de
vooruitgang van de techniek een grote rol spelen."
(VD12NS(95)95["R.8415201"], blz. 2708, volledig lemma)

(bedoelde term komt om begrijpelijke redenen niet voor op de 'verschillijst'
als door de uitgever ter beschikking gesteld)


Hoewel nooit tot norm gesteld, vermeldde de (officieuze) "Herziene
Woordenlijst van de Nederlandse Taal" (het zgn 'Herziene Groene Boekje';
voorts aangeduid als "HGB90") al:

"<> =scien·ce·fic·ti·on,= v(m.)."
(HGB90(90)91(3), blz. 634)

(Ik gebruik hier het teken "<>" om het zgn. 'dropje' weer te geven.)

"Een 'dropje' <> geeft aan dat er een =nieuwe= ingang volgt. --> p. 7."
(HGB90(90)91(3), binnenzijde omslag vooraan)

"2 Er worden hooguit 30.000 nieuwe ingangen (met verbogen of vervoegde
vormen) toegevoegd. Hiervoor worden frequente en gangbare woorden (ook
courante leen- en vaktaalwoorden) en vormen gekozen. De Taalbank Hedendaags
Nederlands van het INL levert het materiaal voor de selectie. De nieuwe
ingangen worden herkenbaar gemaakt door een 'dropje': <>."
("Ten geleide" in HGB90(90)91(3), blz. (7) 7)


Als al uit HGB90 blijkt (zie hiervoor) komt de term in GB54 niet voor.


Uiteraard weet ik dat VD12(92) (_in_(ondertussen ver)oude(rde)_spelling_)
stelde:


"=science fiction= (v.(m.); g.mv.) [Eng.], toekomstverhaal of -beeld waarin
de (verzonnen) natuurwetenschappelijke ontwikkelingen en de vooruitgang van
de techniek een grote rol spelen."
(VD12(92)93["© Copyright 1993* by Van Dale Lexicografie bv"], blz. 2718,
volledig lemma)

Maar de daar gebruikte spelling is ondertussen (in het Nederlands) -- als
hiervoor aangetoond -- achterhaald.

Het woordenboek waarvan we weten dat je er toegang toe hebt -- je haalt
enkel daaruit aan -- VD11 dus, stelde eveneens:

"=sci'ence fic'tion,= v. (m.) (Eng.), toekomstverhaal of -beeld waarin de
(verzonnen) natuurwetenschappelijke ontwikkelingen en de vooruitgang van de
techniek een grote rol spelen."
(VD12(84)89, blz. 2566, volledig lemma)

Hoef ik nog toe te voegen dat ook deze spelling ondertussen achterhaald is?
Ze kan nog vermeld worden als historisch, voor wie belang stelt in
taalgeschiedenis, maar de oorspronkelijke vraagsteller leek me niet een
vraag daarnaar te hebben gesteld.

Zijn vraag luidde met name:

===============================================================
§-----Oorspronkelijk bericht-----
§Van: Gertjan van Laar <gertjan (bij) vanlaar.net>
§Berichtkenmerk: <94916230...@tbird.introweb.nl>
§Nieuwsgroepen: nl.taal
§Datum: zaterdag 29 januari 2000 15:57
§Onderwerp: Spelling moeilijke woorden
§
§[...]


§>Van de volgende woorden kan ik de goede spelling niet vinden, het gaat om:

§>
§>locatie-gebonden informatie
§>science-fiction scenario's
§>GSM-bezitter
§>
§>Is het met-zonder streepje en moet science niet met e-umlaut ?


§>Echte goede Nederlandse woorden ;-) maar het woordenboek kende ze niet.
§>nl.taal kent ze vast wel!

§[...]
===============================================================

<technisch>
Merk op hoe het berichtuittreksel wordt aangehaald: met een afwijkend
aanhaaltekentje en nauwkeurige bronvermelding. Er kan geen vergissing
onstaan over de oorsprong en wie dat wenst kan het oorspronkelijke bericht
zo terugvinden.
</technisch>

>> Dus in samenstellingen met SF,
>>desnoods een koppelteken, dus: *science-fictionscenario*. ES

Zie hoger. Je zet weerom een sterretje te veel. Het is goed er rekening mee
te houden dat de 'aanbeveling' als hierboven van "ES" komt. Men doet er
(dus) beter aan er niet blindelings op te vertrouwen. Als al bleek uit vele
van zijn andere bijdragen in deze groep. Zie ook onderwerp.

Elders in de draad schreeuwt trouwens iemand verwijtend uit dat <alles naar
onderkast> '(...) er werd gevraagd om spelling (...)' </alles>.

Nu valt het me trouwens op: het is tóch goed dat je elke zin van je laat
voorafgaan en/of volgen door het 'waarschuwingsmerkje' "ES".

Elk kan voor zich uitmaken welke betekis hij eraan wenst te geven. Blind
vertrouwen lijkt me niet echt aangewezen.

ES ist Schade.

Maar er is er maar één die dat kan helpen. En daarover blind gaan
schelden -- nog wel door bedoelde -- zet geen zoden aan de dijk.

Voor de regels voor het gebruik van het liggend streepje, zie voorts
bijvoorbeeld:

Jan Renkema, "Leidraad", kopje "5 Speciale kwesties - 5.4 Het liggend
streepje" in GB95 [GB95(95)97(8)], blz. (24) 31-33; in het bijzonder sub [2]
en sub [3] (blz. 31-32).

>Als je iemand verbetert, heer Schade, zet er dan een bronvermelding bij;

Die *stond* er toch bij? Met name het 'keurmerk'. =|

>jouw grote stapvriend wees jou er al vaker op. Tegen dovemansoren
>blijkbaar.
>

>In VD13 lees ik: 'sciencefiction' aaneengeschreven. Juist gespeld zou

>het tweede woord dus 'sciencefictionscenario' moeten zijn./

Als door overvloedige staving met bronvermelding als hierboven uitputtend
aangetoond:

s c i e n c e f i c t i o n s c e n a r i o

Eén woord, zonder koppeltekens.

> Heerlijk
>woord voor het woordspel galgje trouwens.

Spreek niet over het touw in ...

>SF-scenario, ook een optie,/

Helemaal.

> leent zich weer minder goed voor *galgje*,
>maar hang me er niet aan op.
>
>Dag vriendeling,
>
>Helmi,
>.... opgehangen...verbinding verbroken? Tutututututut.


Gezien de stroom aan wild scheldproza die de jongste dagen deze groep
overspoelt, nog enkele aanbevelingen toe. Voor wien het behoort.

I. Algemene aanbevelingen.

1. Leer Nederlands.
2. Koop een woordenboek.
3. Leer lezen.

II. Bijzondere aanbevelingen.

A. Met betrekking tot het Net.

1. Lees de nuttige aanbevelingen (ook wel VVV of FAQ genoemd) als
bijvoorbeeld verzameld door Thijs Kinkhorst en terug te vinden of naar
verwezen op zijn stek op <http://www.kinkhorst.com/usenet/> en/of regelmatig
geplaatst in <news:nl.internet.welkom>.

2. Hou er rekening mee dat niet alles wat op het Net -- al dan niet
usenet -- gesteld wordt kan (mag) beschouwd worden als betrouwbare gegevens.
Sommige posters zijn slordig, onwetend, onkundig en/of doen bewuste pogingen
de lezer te misleiden.

3. Aanvallen 'ad hominem' (het mannetje spelen ipv de bal) worden
doorgaans als (erg) storend ervaren. Wanneer een heuse vloed aan scheldproza
ontstaat, wordt steller ervan veelal als lastpak beschouwd. En geweerd (o.m.
door instellen van filters of door er niet (meer) op in te haken).

4. Wie twijfelt of hij alle bijdragen tot de groep wel ontvangen heeft,
in het bijzonder inhaken op zijn eigen bijdragen, kan daarvoor doorgaans
terecht bij Dejanews op <http://www.deja.com>. Het verdient aanbeveling
eerst daar te gaan kijken voor men de persoon van wie men (om de een of
andere reden) een antwoord verwacht (niemand is ooit tot antwoorden
verplicht) stilzwijgen gaat verwijten.

5. Als een groepsdeelnemer een doorslagje van een bijdrage die in de groe
p verscheen in zijn persoonlijke bus ontvangt -- het is niet altijd een goed
idee deze werkwijze toe te passen -- kan de ontvanger dit -- zo hij het al
niet als hinderlijk ervaart en dusdanig (al dan niet) reageert -- beschouwen
als een kattebelletje met verzoek vooral bedoelde bijdrage in de groep niet
over te slaan. Indien met mate toegepast kan deze werkwijze er (soms) mee
door. Antwoorden op zulke berichten in de groep zal afzender van het
doorslagje als antwoorden beschouwen. Zie ook hiervoor onder II.A.4.

6. Een vloed aan berichten met gelijkluidende inhoud (in het Engels:
'substantially the same') wordt, onafgezien wát erin gesteld wordt,
beschouwd als misbruik. Het gaat om een *technisch* misbruik. Daartegen
worden zo mogelijk maatregelen getroffen.

Deze maatregelen kunnen bestaan uit het (wereldwijd) vernietigen van
bedoelde 'usenet-spam' -- hiertoe zijn verschillende (automatische) robots
op usenet actief maar het kan ook handmatig gebeuren.

Verslagen hierover, aangeduid met technische begrippen als 'Third Party
Cancel', 'CancelMoose' en 'NoCeM', verschijnen, voor de nl.*-groepen, in
news:nl.internet.misbruik en wereldwijd in "n.a.n-a.*"
<news:news.admin.net-abuse.*>.

Voor meer uitleg zie desnoods de verwijzingen als opgenomen in het overzicht
van Thijs Kinkhorst (adres: zie hoger) of bedoelde groepen. Bijvoorbeeld
naar de "NL-Cancel FAQ" <http://www.kinkhorst.com/usenet/nlcancel.html>.

Daar vindt men ook toelichting (en weerom doorverwijzingen) bij de
toegepaste normen mbt de zgn. "Breidbart-Index" (BI) -- BI, BI2 en BI3.

Aanleiding geven tot een TPC kan o.m. het verlies van zijn aansluiting tot
gevolg hebben. Het is goed daar rekening mee te houden.

7. Let wel, de onder II.A.6 hiervoor beschreven maatregelen gelden
misbruik *van* usenet. Niet 'misbruik *op* usenet'. Als dit laatste zouden
sommigen kunnen beschouwen: 'Hij is niet aardig tegen me.' of 'Hij beweert
dat "SV Genoenselder" de beste voetbalploeg ter wereld is, maar iedereen
weet toch dat dat "SV Thor" moet zijn. Kan dat zomaar? Doe iets!'. Me niet
uitsprekende over de kwaliteit van voetbalploegen worden (al dan niet loze)
uitspraken als hiervoor bedoeld niet als misbruik *van* het Net beschouwd en
dus niet aldus behandeld. Zich (inhoudelijk) vergissen is toegestaan op het
Net. Wie zich steeds weer blijkt te 'vergissen' verwerft daarmee hoogstens
een reputatie van onbetrouwbaarheid. Ook dat is geen misbruik, al kan
betrokkene het betreuren, het jammer vinden. Misschien gaf hij daar echt
zelf de aanleiding toe.

8. Berichten (of paragrafen) volledig of grotendeels in bovenkast worden
op het Net beschouwd als mateloos schreeuwen en zodoende erg hinderlijk. Ze
maken wél een erg overspannen indruk. Sommigen slaan ze om die reden
ongelezen over.

B. Actueel nl.taal.

1. Ik merk dat de jongste dagen draden met als onderwerp 'Open brief aan
Bart Van Stappen (...)' worden gebruikt om kennelijk allerlei persoonlijke
vetes uit te vechten of boudoirpraat te verkopen. (de opsomming is niet
uitputtend) Wordt al dat gekir dan wel gekissebis geacht persoonlijk tot mij
gericht te zijn?


C. Persoonlijk.

1. Leer Nederlands.

2. Koop een woordenboek. (Eén woordenboek is geen woordenboek)

3. Leer lezen.


D. Ten gronde.

1. Zie ook I.1-3 en II.C.1-3 hiervoor.

2. Iemand verwijt me dat ik brieven niet zou beantwoorden.

a) Zie ook II.A.4-5 hiervoor.

b) Voorbeelden.

b.i) Op bijdrage als verschenen in news:nl.taal

-----
Van: eric schade <esc...@be.packardbell.org>
Berichtkenmerk: <86s1dj$jdn$1...@newnews1.news.nl.uu.net>
Nieuwsgroepen: nl.taal
Datum: vrijdag 28 januari 2000 13:22
Onderwerp: Met commentaar over draad "Zonder Commentaar"
-----

waarvan ik, met een gewijzigd onderwerp maar zelfde lichaam, zij het in
html, een doorslagje in mijn bus vond als:

-----
Van: eric schade <esc...@be.packardbell.org>
Aan: Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be>
Datum: vrijdag 28 januari 2000 15:52
Onderwerp: Je maakt me uit voor leugenaar/ Niet leuk dus.
-----

verscheen een inhaak van mijn hand met als kenmerken:

-----
Van: Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be>
Berichtkenmerk: <86u6d2$34vt5$1...@fu-berlin.de>
Nieuwsgroepen: nl.taal
Datum: zaterdag 29 januari 2000 8:51
Onderwerp: Over slordigheid, draaikonterij en corruptie (ES ist Schade)
(was: Re: Met commentaar over draad "Zonder Commentaar")
-----

Het in bijdrage als laatstnoemd geuite verzoek om toelichting bij het
ontstaan van een aangevoerde 'Uitgeverij Het Prisma BV' (sic), mij onbekend,
bleef zonder gevolg.

ES ist Schade.

Want het interesseert me wel als er grote omwentelingen plaatsvinden in de
Nederlandse uitgeverswereld.

Wie het bericht over het hoofd zag en er alsnog in geïnteresseerd is --
misschien wil iemand het alsnog als passend beantwoorden -- vindt het
allicht terug bij een goede nieuwsaanbieder of bij Dejanews (zie ook II.A.4.
hierboven).

Uiteraard blijft mijn stelling dat niemand tot antwoord kan verplicht worden
(zie II.A.4 hierboven) overeind, maar het komt me als nogal bevreemdend
over -- ik gebruik maar geen sterkere term -- dat iemand die halsstarrig
elke toelichting bij een hem gestelde vraag weigert een ander gaat verwijten
niet geantwoord te hebben. Temeer als die ander dat uitdrukkelijk, als
hierboven naar verwezen, wel deed.

b.ii) De loze bewering als verschenen in nl.taal:

-----
§Van: eric schade <esc...@be.packardbell.org>
§Berichtkenmerk: <84t26b$5s$1...@newnews1.news.nl.uu.net>
§Nieuwsgroepen: nl.taal
§Datum: dinsdag 4 januari 2000 16:08
§Onderwerp: Re: menselijkheid
§
§>Christa Jonkergouw <chr...@newsguy.com> schreef in bericht:
§>div37s0qf4s6tf5ti...@4ax.com...
§>> Tue, 4 Jan 2000 14:54:14 +0100 tikte dan wel citeerde eric schade:
§>>
§>
§>(knip)
§>
§>> Ik ga niet weer citeren wat Ruud Hendricks heeft geschreven. Ik stel
§>> voor dat je die bijdrage nog eens op je gemak doorleest. Naar zijn
§>> mening komt het uit een Engelse tekst.
§>
§>ES: En daarin zou hij zich wel eens kunnen vergissen. Bij de VN was het
§>namelijk lange tijd zo, dat, in geval van dubbelzinnigheid, de Franse
tekst
§>de doorslag gaf. Zeker in de jaren 60 en daarvoor. Dit is controleerbaar.
[... (23 witlijnen)]
§>OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
§>EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE
[... (nog witlijnen)]
-----

... werd in mijn inhaak met kenmerken:

-----
Van: Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be>
Berichtkenmerk: <8513pp$16kfi$2...@fu-berlin.de>
Nieuwsgroepen: nl.taal
Datum: donderdag 6 januari 2000 4:47
Onderwerp: Protserig op de bek (was: Re: menselijkheid)
-----

... uitvoerig weerlegd adhv ruim bronnenmateriaal, met name de
Verdragsteksten zelf. Ik was zo vrij niet enkel uittreksels uit bedoelde
teksten aan te halen, maar meteen in koppelingen naar de bronnen te
voorzien.

In mijn inhaak als hierboven naar verwezen -- die overigens onbeantwoord
bleef -- stond en staat o.m. te lezen:

-----
§Je stelling als hierboven is onhoudbaar. Ze wordt door de verdragsteksten
§zelf tegengesproken. En dát is inderdaad, heel eenvoudig, te controleren.
§
§Precies door jouw *loze*, ik herhaal *loze*, bewering -- die je hierbij
§bewijst *niet* zelf gecontroleerd te hebben -- te weerleggen.
§
§Ik wil bij deze niet aanvoeren dat je stond te liegen. Want dat zou bewust
§kwaad opzicht inhouden; iets wat ik je niet wil aanwrijven. Wel dat je je
§schromelijk vergiste.
§
§Zal je mijn oordeel al te streng achten als ik je 'vergissing' niet
§verschoonbaar acht? Te meer omdat je zelf zo vrijmoedig en (al te)
zelfzeker
§aanvoert: 'Dit is controleerbaar'.
§
§Vooral je toevoegen van dit laatste kan ik, gezien de omstandigheden, niet
§anders duiden dan met een term waarvan ik weet dat je hem niet al te zeer
§genegen bent maar waartoe je te dezer alle aanleiding geeft: ze is zonder
§meer *protserig*.
§
§Het staat je vrij ons allen te verklaren wat je tot deze 'ongelukkige' --
§want eenvoudig door jezelf te controleren (en dus te weerleggen) --
§beweringen bracht.
§
[verwijzing naar Verdragsteksten]
§
§O ja, wil je zo goed zijn in voorkomend geval je beweringen meteen te
§staven. Mét opgenomen verwijzingen en koppelingen.
§
§Mogelijk dringt het zelfs tot jou door waarom ik je deze voorwaarde
§uitdrukkelijk voorstel.
§
§Ook al elders in deze draad gaf ik je uittreksels ter zake, maar hier krijg
§je er meteen koppelingen bij.
§
§Ik schroom me er met name, in tegenstelling tot sommige anderen, *niet*
voor
§de middelen aan te rijken die om het even wie in de mogelijkheid stellen
§mijn beweringen op eenvoudige wijze te controleren. Ik niet.
-----
(Bart Van Stappen in <8513pp$16kfi$2...@fu-berlin.de>; volledig verwijzing:
zie hoger)

Mogelijk zag iemand deze inhaak op zijn bijdrage ook
{(toevallig)|'toevallig'} (gemakshalve) over het hoofd. Zie ook II.A.4
hierboven.

Misschien vinden sommigen de uitdrukking 'met de billen bloot', hoewel kras,
hier niet ongepast.

Kwatongen zouden zelfs durven beweren dat dát precies de reden van het
niet-beantwoorden was.

Iemand stelde onlangs nog in deze groep dat terzake zwijgen het ongelijk van
de zwijger aantoont. Nergens stelde ik dat ik die stelling bijtreed. Ik ga
ervan uit dat eenieder verantwoordelijk kan en moet geacht worden voor wat
hij zelf stelt; niet voor wat een ander stelt.


3. Betekenis van uitdrukkingen en woorden in het Nederlands.

a) Zie ook I.1-3 en II.C.1-3 hiervoor.

b) Een medetaler was zo vrij de betekenis van bepaalde uitdrukkingen in
het Nederlands te verklaren. Dat sommigen die uitdrukkingen als uitsluitend
op te vatten als in een kwalijk daglicht stellen menen te moeten opvatten,
zegt me dunkt meer over die laatsten dan over de door hen gewraakte
mededelingen.

Gaven ze misschien zelf aanleiding tot enige onduidelijkheid? Hopen ze dat
achter luid schreeuwen te kunnen verbergen? Iets als fluiten in het donker?
Wie zal het zeggen.

Zie ook uitdrukkelijk de opmerking bij II.C.2 hierboven.

c) Iemand stelt ergens dat ik zou beweerd hebben dat hij een bepaalde in
het bijzonder aangeduide verwijzing uit zijn duim zou gezogen hebben. (Zie
ook II.D.2.b.i hiervoor mbt 'Uitgeverij Het Prisma BV')

Nergens vond ik die bewering van me terug.

Wel stelde ik dat sommigen zich er allicht niet blindelings op zouden
vertrouwen dat de gestelde aanhaling waarachtig was, gezien eerdere
ervaringen met de betrouwbaarheid van de verwijzingen van steller ervan. Dat
en niets anders schreef ik.

Zie ook I.1-3 en II.C.1-3 hiervoor.

4. Besluit.

a) Zo kunnen we nog wel even verder gaan. Maar ik heb er niet echt veel
zin in.

Wellicht heb ik in bovenstaande niet alle 'lasterlijke beschuldigingen' als
door je aangeklaagd als zou ik ze gesteld hebben behandeld.

Zo je dat écht op prijs stelt, kan ik ook daar uitvoeriger op ingaan, maar
ik denk dat niemand daar echt beter van zou worden. Zelfs niet wie schreeuwt
belasterd te zijn.

De raadgevingen als geuit in I.1-3 en II.C.1-3 hiervoor blijven gelden.

Bovendien.

Ik had een stukje klaargemaakt over een andere protserige gratuite bewering
van je. Die het verdedigen van -- of minstens erg slordig omgaan met -- een
reeks voortdurende volkenrechtelijke misdrijven door je aan de kaak stelde.
Uit slordigheid, onkunde, onwetendheid en/of bewuste misleiding. Wie zal het
zeggen.

Ik hield bedoeld stukje in. Het verscheen (tot nu toe) niet, hoewel de erin
gewraakte standpunten -- o, nee, natuurlijk niet: 'je doet helemaal niet aan
politiek', toch? -- behoorlijk stuitend waren.

Ik ga er maar vanuit dat de lezer het 'waarschuwingsmerkje' ook wel zal
gemerkt hebben en de uitlatingen dienovereenkomstig beschouwd.

ES ist Schade.

Mocht je dat op prijs stellen, kan ik het alsnog plaatsen.


b) De bal of het mannetje.

Mocht je van oordeel zijn dat ik in mijn stellen het mannetje heb gespeeld
en niet de bal, kan je dat melden. In dat geval heb je recht op mijn
verontschuldigingen en krijg je die ook.

Overigens schreef ik dit al eerder. Ik bood je zelfs uitdrukkelijk mijn
verontschuldigingen aan mocht ik daar aanleiding toe gegeven hebben. Wel
vroeg ik je erbij te vermelden me te willen aanduiden waar ik dat dan
precies gedaan had. Ook die bijdrage is je kennelijk ontgaan.

Dit is een discussiegroep -- over taal -- en dus mag er hard in getrapt
worden. Op de bal. Zulks gebeurt, als het goed is, zonder aanzien des
persoons. Het gaat om stellingen. (punt)

Die mogen, moeten, verdedigd worden, getoetst, weerlegd, gestaafd, discussie
dus.

Of iemand al dan niet aardig bevonden wordt -- overigens een erg persoonlijk
oordeel -- doet daarbij niet ter zake. Op wat hij/zij aanvoert, en hoe
hij/zij dat onderbouwt, komt het aan. Al het overige zijn, misschien best
aardige maar toch, franjes. Die kunnen het geheel natuurlijk wel een ietsje
veraangenamen maar zijn van volstrekt ondergeschikte orde. Beter: van een
heel andere orde.

Sommige medetalers mag ik. Mag ik zelfs zeer. Maar dat hoeft helemaal niet
te betekenen dat ik het met wat ze stellen eens zijn. Volstrekt niet. Als ze
een mening opperen die ik onvoldoende onderbouwd acht, of die ik zonder meer
verwerp, hebben ze het recht -- figuurlijk (!) -- het vuur aan de schenen
gelegd te krijgen.

In een discussie slingeren de deelnemers elkaar inderdaad allerlei naar het
hoofd. Daar is niks mis mee zolang dat 'allerlei' argumenten zijn.

Als iemand zich bij herhaling te buiten gaat aan het 'aanhalen' van bronnen
die gewogen en te licht bevonden worden, meer zelfs, die onbestaand blijken
of onmiskenbaar het tegendeel aantonen van wat steller beweert, is enkel hij
verantwoordelijk voor de zich aldus opgebouwde 'faam' of 'naam'. Niet
anderen.

Het heeft dan ook geen enkele zin anderen zulks te gaan verwijten, laat
staan ze de huid vol te schelden. Zulks maakt het enkel erger. Voor de
schreeuwende schelder.

Heb ik iets tegen sommige medetalers als persoon? Waarom zou ik.

Zij die ik al mocht ontmoeten bevielen me best. Sommigen, die ik iets beter
mocht leren kennen, zelfs uitermate. Maar dit alles staat me dunkt *los van*
wat er hier in de groep dient te gebeuren en gebeurt.

Hier gaat het over het onderwerp taal. Laten we het hier daarom daarover
hebben. Elk zoals hij/zij gebekt is, maar wel waarachtig.

Wie vals speelt, maakt zichzelf te schande.

ES ist Schade.


Kunnen we het weer over taal hebben?


Ik heb in deze bijdrage al te veel tijd gestoken. Tijd die ik veel liever
had besteed aan het onderwerp waar deze groep over gaat.

Omdat ik niet zou willen dat ze je omwille van je krakkemikkige aanbieder
niet bereikt, gooi ik er maar een dubbeltje van in je bus. Hopelijk vind je
dat niet erg. Ik hoor het wel.

O ja, één berichtje kan daartoe volstaan.


c) Voor alle medetalers:

Dit is een ontzettend lange bijdrage geworden. Ik hoop er goeddeels mee te
hebben geantwoord op een onoverzienbare stroom loos scheldproza dat de groep
de jongste dagen vervuilde. Hopelijk stokt die nu en kunnen we weer ter zake
komen.

De (heerlijke) slagzin indachtig:

Taal naar (nl.)taal!

Groeten,

Bart.

--
'Bataven! kent uw spraak en heel haar overvloed' (Bilderdijk)

--
cc: Eric Schade.


eric schade

unread,
Feb 2, 2000, 3:00:00 AM2/2/00
to

Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be> a écrit dans le message :
8786j0$33v0n$1...@fu-berlin.de...

> Helmi zette iets node recht (en poogde zo de schade te beperken) in
bericht
> <876dt8$21p4b$1...@reader1.wxs.nl>...
> >eric schade heeft geschreven in bericht
> ><874es3$eaj$1...@newnews1.news.nl.uu.net>...
> >>Baron Von Lederhosen <ehm...@casema.net> a écrit dans le message :
> >>38935e35$0$52...@reader3.casema.net...
>
> >>> Volgens 't groene wc-papier zal 't wel ditte moeten zijn:
> >>>
> >>> 1. locatiegebonden
> >>> 2. sciencefiction-scenario's
> >>
> >>*science fiction* in twee woorden./
>
> Je zette een sterretje te veel.
>
> Je had kunnen schrijven: *science fiction.
>
> Omdat een voorafgaand sterretje bij taalkundigen wel wordt gebruikt om aan
> te duiden dat een bepaalde vorm *niet* goed is
----- Original Message -----
From: Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be>
To: eric schade <esc...@be.packardbell.org>
Sent: Wednesday, February 02, 2000 3:44 AM
Subject: [ES ist Schade] (erg lang) Over schadelijke dwaalsporen:
slordigheid, onkunde, onwetendheid en/of bewuste misleiding (maar wel
protserig) (was: Re: Spelling moeilijke woorden)


> Helmi zette iets node recht (en poogde zo de schade te beperken) in
bericht
> <876dt8$21p4b$1...@reader1.wxs.nl>...
> >eric schade heeft geschreven in bericht
> ><874es3$eaj$1...@newnews1.news.nl.uu.net>...
> >>Baron Von Lederhosen <ehm...@casema.net> a écrit dans le message :
> >>38935e35$0$52...@reader3.casema.net...
>
> >>> Volgens 't groene wc-papier zal 't wel ditte moeten zijn:
> >>>
> >>> 1. locatiegebonden
> >>> 2. sciencefiction-scenario's
> >>
> >>*science fiction* in twee woorden./
>
> Je zette een sterretje te veel.
>
> Je had kunnen schrijven: *science fiction.
>
> Omdat een voorafgaand sterretje bij taalkundigen wel wordt gebruikt om aan
> te duiden dat een bepaalde vorm *niet* goed is.

Fout, Mijnheer de schoolmeester. De enkele asterisk * dient in de taalkunde
om aan te geven dat de eropvolgende vorm niet als zodanig is aangetroffen en
dus is gereconstrueerd.
B.v. "[lemma]oord (knip) grondvorm *uzda", uit: Etymologisch Woordenboek,
dr.J.de Vries, 1971, uitgeverij Het Spectrum.
ES.


Henk Metselaar

unread,
Feb 2, 2000, 3:00:00 AM2/2/00
to
In de post met nummer <8786j0$33v0n$1...@fu-berlin.de>, liet "Bart Van Stappen" <bar...@village.uunet.be> ons het volgende weten:
---8<

>Het in bijdrage als laatstnoemd geuite verzoek om toelichting bij het
>ontstaan van een aangevoerde 'Uitgeverij Het Prisma BV' (sic), mij onbekend,
>bleef zonder gevolg.
>
>ES ist Schade.

Een argeloze lezer had kunnen concluderen dat dat verzoek in scherts was
gedaan. Iemand had kunnen denken dat de arrogante schrijver enkel de
gelegenheid te baat nam zijn eruditie ten toon te spreiden. Iemand met minder
goede zin had zelfs kunnen denken dat de steller erop uit was een ander in de
grond te trappen.

Sorry Bart, maar als je iemand slordigheid verwijt kun je hem toch precies dat
verwijten, en niet aankomen met een rijtje als hier in de onderwerpsregel? In
mijn ogen verzwak je dan het punt dat je hebt met betrekking tot slordigheid
door stemmingmakerij. Bovendien, en ik verdenk je ervan dat je dat drommels
goed weet, is dit de aangewezen techniek om iemand iets te laten aankleven
zonder dat je het ooit gezegd hebt, en derhalve ook zonder dat een verdediging
mogelijk is.

Daarbij moet mij nog iets anders van het hart. Ik zal het proberen te
verduidelijken aan de hand van jouw reactie op de vraagsteller mbt de/het
cluster.
<technisch> Hoe krijg ik de verwijzingen (header) voor zo'n geknipt stukje van
deja? Excuses voor het ontbreken daarvan hier.</technisch>

Bart Van Stappen schreef op 27 januari in de draad : 'vraag over het woord
CLUSTER':

$>Hij heeft het middels het woorden boek bewezen/
$
$Hmm.
$
$Overigens is 'het woorden' in het Nederlands onzin. Wel noemen we onzijdige woorden soms 'het-woorden'.
$
$Voor het overige begrijp ik je zin niet helemaal.
$
$Iets is middels 'het woorden' -- wat dat ook moge betekenen -- bewezen, stel je. Maar kan je me ook uitleggen wat de betekenis is van 'iets boek bewijzen'?
$
$<terzijde>
$Gerard is toch niet het zoveelste slachtoffer van Engelse Ziekte (EZ)(*)? De stelling van al die Geleerde Dames en Heren dat het verbod op het gebruik van het Nederlands in het maatschappelijke leven (onderwijs, bedrijfsleven) géén invloed zou hebben op (de kennis van) het Nederlands zij bij deze naar de prullenbak verwezen.
$(*) Zie VVV nl.taal, kopje "Wat is de Engelse ziekte?" <http://www.kinkhorst.com/nlfaq/nl-taal-faq.html#QA3>
$</terzijde>

Ik (let wel, ik spreek voor mezelf) ik, dus, vind het erg storend dat je eerst
moet doen alsof je iets niet begrijpt. Uiteraard staat het eenieder vrij
berichten in zijn of haar eigen stijl te beantwoorden, maar ik stel me voor
dat iemand die voor de eerste keer een bericht plaatst in een nieuwsgroep
gespannen de reacties afwacht. Niet echt leuk om dan in de zeik gezet te
worden, dunkt me. En dan zwijg ik nog over het in een terzijde van stal halen
van je stokpaardje.

kale

Ruud Harmsen

unread,
Feb 2, 2000, 3:00:00 AM2/2/00
to
Op Wed, 2 Feb 2000 03:44:43 +0100 schreef of citeerde "Bart Van
Stappen" <bar...@village.uunet.be> in nl.taal:

>Omdat een voorafgaand sterretje bij taalkundigen wel wordt gebruikt om aan
>te duiden dat een bepaalde vorm *niet* goed is.

Vaak ook "hypothetische of geconstrueerde vorm". Vooral gebruikt in de
etymologie: vorm die naar analogie van andere woorden verwacht zou
mogen worden, maar die niet feitelijk aangetroffen is.

>"=scien·ce·fic·ti·on,= de."
>(GB95(95)97(8), blz. 784)
>*Dit* is de Nederlandse spelnorm. (punt uit)

Ja. Maar er staat ook ergens geschreven dat koppeltekens altijd
toegevoegd mogen worden als dat de duidelijkheid ten goede komt.
Groene Boekje 5.4 punt 8.

>6. Een vloed aan berichten met gelijkluidende inhoud (in het Engels:
>'substantially the same') wordt, onafgezien wát erin gesteld wordt,
>beschouwd als misbruik. Het gaat om een *technisch* misbruik. Daartegen
>worden zo mogelijk maatregelen getroffen.

Onafgezien: dat woord ken ik niet. Ik vind het, uitgaande van het wel
bekende afgezien, ook moeilijk te duiden in deze zin.

>Elk kan voor zich uitmaken welke betekis hij eraan wenst te geven. Blind
>vertrouwen lijkt me niet echt aangewezen.

Dit "aangewezen" heeft voor mij het eufemistische merkje <gew>.


--
Ruud Harmsen - http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/

eric schade

unread,
Feb 2, 2000, 3:00:00 AM2/2/00
to

Ruud Harmsen <rhar...@knoware.nl> a écrit dans le message :
3898363d...@news.knoware.nl...

> Op Wed, 2 Feb 2000 03:44:43 +0100 schreef of citeerde "Bart Van
> Stappen" <bar...@village.uunet.be> in nl.taal:
>
> >Omdat een voorafgaand sterretje bij taalkundigen wel wordt gebruikt om
aan
> >te duiden dat een bepaalde vorm *niet* goed is.
>
> Vaak ook "hypothetische of geconstrueerde vorm". Vooral gebruikt in de
> etymologie: vorm die naar analogie van andere woorden verwacht zou
> mogen worden, maar die niet feitelijk aangetroffen is.

>
> >"=scien·ce·fic·ti·on,= de."
> >(GB95(95)97(8), blz. 784)
> >*Dit* is de Nederlandse spelnorm. (punt uit)
>
> Ja. Maar er staat ook ergens geschreven dat koppeltekens altijd
> toegevoegd mogen worden als dat de duidelijkheid ten goede komt.
> Groene Boekje 5.4 punt 8.
>
> >6. Een vloed aan berichten met gelijkluidende inhoud (in het Engels:
> >'substantially the same') wordt, onafgezien wát erin gesteld wordt,
> >beschouwd als misbruik. Het gaat om een *technisch* misbruik. Daartegen
> >worden zo mogelijk maatregelen getroffen.
>
> Onafgezien: dat woord ken ik niet. Ik vind het, uitgaande van het wel
> bekende afgezien, ook moeilijk te duiden in deze zin.
>
> >Elk kan voor zich uitmaken welke betekis hij eraan wenst te geven. Blind
> >vertrouwen lijkt me niet echt aangewezen.
>
> Dit "aangewezen" heeft voor mij het eufemistische merkje <gew>.
>

Gallicisme, < FR *indiqué* = *op zijn plaats*, *aan te bevelen*.
Overigens: over dat sterretje * heb ik al gereageerd, mee eens (met Ruud).
*onafgezien* is een contaminatie van *ongeacht* en *afgezien van* en
betekent zoveel als *ongeacht*.
ES

Henk Metselaar

unread,
Feb 3, 2000, 3:00:00 AM2/3/00
to
In de post met nummer <87b5md$3j08g$4...@fu-berlin.de>, liet "Bart Van Stappen" <bar...@village.uunet.be> ons het volgende weten:
>
>Henk Metselaar stelde in bericht <8798vm$48g$1...@dinkel.civ.utwente.nl>...

>>In de post met nummer <8786j0$33v0n$1...@fu-berlin.de>, liet "Bart Van
>Stappen" <bar...@village.uunet.be> ons het volgende weten:
>
>>>Het in bijdrage als laatstnoemd geuite verzoek om toelichting bij het
>>>ontstaan van een aangevoerde 'Uitgeverij Het Prisma BV' (sic), mij
>onbekend,
>>>bleef zonder gevolg.
>>>
>>>ES ist Schade.
>>
>>Een argeloze lezer had kunnen concluderen dat dat verzoek in scherts was
>>gedaan./
>
>Mij leek het nochtans dat het oorspronkelijk steller volle ernst was.
>Mogelijk heb (had) ik dat verkeerd begrepen.

>
>> Iemand had kunnen denken dat de arrogante schrijver enkel de
>>gelegenheid te baat nam zijn eruditie ten toon te spreiden./
>
>Ik zal aannemen dat je met je duiding bij 'schrijver' mij bedoelt. Mocht ik
>daar aanleiding toe geven, heb ik er geen moeite mee zo genoemd te worden.
>Had ik desnoods maar beter moeten opletten. Vooraf.
>
>Voor de indrukken die ik met mijn stellen mag (mocht) verwekken, houd ik
>niet een ander verantwoordelijk. Daar sta ik zelf voor in. Ten goede dan wel
>ten kwade. Helemaal.

>
>> Iemand met minder
>>goede zin had zelfs kunnen denken dat de steller erop uit was een ander in
>de
>>grond te trappen.
>
>Hmm. Als iemand me uitdrukkelijk vraagt goed te lezen wat er staat, komt me
>uiterst bevreemdend voor naderhand verweten te worden dat ik precies aan dat
>verzoek voldeed.

Ik beschuldig je immers nergens van, ik zeg dat anderen het zo zouden kunnen
opvatten. Precies volgens de techniek die jij vaak gebruikt (maar zonder het
meesterschap =) ) (*) en die ik in het vervolg van het bericht laak.

(*) Het gebruik van een smoeltje voor een haakje sluiten, net als een
afkorting voor de afsluitende punt van een zin en (in het Engels) een getal
met decimaal op die positie is een onderwerp op zich, dinkt me. Laten
stijlboeken/schrijfwijzers zich hierover uit?

>>Sorry Bart, maar als je iemand slordigheid verwijt kun je hem toch precies
>dat

>>verwijten, en niet aankomen met een rijtje als hier in de onderwerpsregel?/

Let wel, de onderwerpsregel is inmiddels aangepast.

>Natuurlijk had ik er -- mocht ik daar de tijd toe hebben -- ook voor kunnen
>kiezen honderd-of-weet-ik-veel inhaakjes te plegen op de berichtenstroom als
>bedoeld.

Nooit verdedigen op een punt waarop je niet wordt aangevallen.

>Bovendien, maar (ook) hierover kunnen we desnoods van mening verschillen,
>liet het (ietwat lange) onderwerp voldoende ruimte open om niet (noodzakelij
>k) verwijtend te hoeven worden opgevat.

Zie onder.

>Onwetendheid 'aangewreven' worden -- let op de haakjes om 'aanwrijven' --
>onwetendheid acht ik niet (steeds) verwijtbaar. Bij onwillige, hardleerse,
>zeg koppige onwetendheid, kan dat natuurlijk anders worden opgevat.
>
>Het begrip 'en/of' zette ik niet zomaar in onderwerp. Minstens één van de
>vier genoemde mogelijkheden acht ik van toepassing. Ik spreek me er in
>onderwerp als bedoeld niet over uit welke. Mogelijk zijn het er zelfs meer.
>Ook dat liet (laat) ik over aan het oordeel van de lezer.
>
>Dát oorspronkelijk vraagsteller -- over de juiste spelling van
>sciencefictionverhaal -- in bedoeld antwoord op een schadelijk dwaalspoor
>werd gebracht acht ik onweerlegbaar. Wat precies de oorzaak was tot gewraakt
>en weerlegd antwoord, weet ik niet. Ik denk minstens één van de vier als
>aangeboden in onderwerp als door mij gesteld.

Zie onder.

>> In
>>mijn ogen verzwak je dan het punt dat je hebt met betrekking tot
>slordigheid

>>door stemmingmakerij./
>
>Het spijt me dat ik noch de tijd, noch de zin (!) (en dat laatste is het
>belangrijkste) had (en heb) aan 'opbod' te gaan doen in de berichtenstroom.
>Bovendien zou ik zulks niet passend hebben geacht. Doe ik nog steeds niet.

Zie onder.

>> Bovendien, en ik verdenk je ervan dat je dat drommels
>>goed weet, is dit de aangewezen techniek om iemand iets te laten aankleven
>>zonder dat je het ooit gezegd hebt, en derhalve ook zonder dat een
>verdediging
>>mogelijk is.
>

>Het lijkt me wel alof je me hier zonder het evenwel uitdrukkelijk te
>stellen -- leuke techniek -- wil gaan verwijten dat ik vals speel.

Het is precies die techniek die ik helemaal niet leuk vind. Het gebruiken van
die techniek is juist wat ik jou verwijt en dat zeg ik uitdrukkelijk wèl. In
mijn vorige inhaak ook al, maar wellicht wat onduidelijk.
Wanneer je een rijtje geeft in de trant van "onbegrip, onkunde, onwetendheid
en/of bewuste misleiding" (Sorry, geen behoefte om tussen 27000 berichten naar
de exacte bewoordingen te zoeken. Een nieuwsserver kan ook te veel laten
staan), wanneer je dus zo'n rijtje geeft, wek je de indruk dat wat jou betreft
alle vier de mogelijkheden gelijkwaardig zijn. Je spreekt immers geen voorkeur
voor een van de vier uit. Indien iemand zich beklaagt met betrekking tot een
lid van de opsomming kun je je altijd verschuilen achter het en/of, je hebt
immers daarmee niets expliciet gezegd.

>Mocht je die mening zijn toegedaan, kan je dat ook gewoon uitdrukkelijk
>stellen. Heb ik geen moeite mee.\

Afdoende zo?

>Bovendien zou 'wat staat er tussen de
>regels?' een uitstekend draadonderwerp voor nl.taal kunnen zijn. Want
>natuurlijk geldt, als in elke talige uiting: 'er staat altijd meer dan er
>staat'. Zelfs al zijn we ons daarvan niet altijd bewust, of zelfs al is dat
>niet des stellers bedoeling en willen we dat niet. Er valt niet aan te
>ontkomen.
>Elke vertolking zal leiden tot interpretatie, tot inpassing in de
>gedachtewereld van de ontvanger van de uiting.

Uiteraard. Enerzijds houdt dit een verantwoordelijkheid voor de schrijver in
om in redelijkheid na te gaan hoe zijn uiting misbegrepen kan worden,
anderzijds de verantwoordelijkheid voor de lezer om na te gaan of een
vermeende (laakbare) boodschap wel als zodanig bedoeld was. Mijn mening
uiteraard, maar het komt me voor dat het niet naleven van deze kale vorm van
hoffelijkheid ten grondslag ligt aan nogal wat conflicten.

>Nemen we er even het stukje als helemaal bovenaan naar verwezen letterlijk
>bij.

Dit stuk was voor mij enkel aanleiding om een discussie te starten over je
onderwerpsregel (die nu helaas verdwenen is) en over discussietechnieken. Je
zult me hopelijk vergeven dat ik niet op onderstaand betoog inga.

--- grote knip ---

kale

Henk Metselaar

unread,
Feb 3, 2000, 3:00:00 AM2/3/00
to
In de post met nummer <87b5mg$3j08g$5...@fu-berlin.de>, liet "Bart Van Stappen" <bar...@village.uunet.be> ons het volgende weten:
>
>Henk Metselaar heeft geschreven in bericht

><8798vm$48g$1...@dinkel.civ.utwente.nl>...
>>In de post met nummer <8786j0$33v0n$1...@fu-berlin.de>, liet "Bart Van
>Stappen" <bar...@village.uunet.be> ons het volgende weten:
>
>
>[Voor het antwoord op het eerste deel van de bijdrage van 'kale' -- hier
>weggeknipt -- zie mijn eerdere inhaak met als onderwerp: "Taal, stijl,
>interpretatie ... en de betekenis van Nederlandse woorden (was: Re: [ES
>(...))"]

>
>>Daarbij moet mij nog iets anders van het hart. Ik zal het proberen te
>>verduidelijken aan de hand van jouw reactie op de vraagsteller mbt de/het
>>cluster.
>
>><technisch> Hoe krijg ik de verwijzingen (header) voor zo'n geknipt stukje
>van
>>deja? Excuses voor het ontbreken daarvan hier.</technisch>
>
>Geen nood. Wat je (nog) niet weet kan je leren. Ik poog hieronder je daarbij
>wat te helpen.
>
><technisch>
>
>Onder de tekst vind je bij Dejanews een koppeling "View original Usenet
>format". Als je daarvoor kiest, zal je de volledige hoofdingen van de
>bijdrage te zien krijgen. Met daarin de gewenste gegevens.
>
>Neem ze over (sleuren en pleuren) en knip weg wat je niet hoeft.

Waarvoor dank. Ik had wel gezocht naar een dergelijke verwijzing, maar deze
kennelijk over het hoofd gezien.

>Zelf doe ik het een ietsje anders. (Ik werk (doorgaans) niet via Dejanews)
>
>De nieuwslezer die ik hier gebruik (MSOE) neemt bij 'groep beantwoorden' een
>verwijzingsregel op als je bovenaan de bijdragen van -- ook andere --
>MSOE-gebruikers ziet. Soms pas ik die zelf een beetje aan, net als het me
>uitkomt. In die verwijzingsregel staat doorgaans het berichtkenmerk van de
>bijdrage waarop ik inhaak vermeld. Soms laat MSOE dat -- om een reden die ik
>nog niet nader onderzocht -- weg.

Tja, nu we toch nog in het kopje technisch zitten. Ik gebruik een aftandse
nieuwslezer (dat is mijn keuze, natuurlijk), maar ik heb er hoe dan ook geen
behoefte aan gelzen berichten te bewaren. Zou ik dus na enkele dagen alsnog
een oud bericht met mijn nieuwslezer willen terugzoeken, dan moet ik de optie
'reload old articles' gebruiken. Dit is door de grote hoeveelheid
gearchiveerde berichten (momenteel 27200) nogal traag en het brengt na het
inladen het nodige zoeken met zich mee.

---8<

></technisch>
>
>>Bart Van Stappen schreef op 27 januari in de draad : 'vraag over het woord
>>CLUSTER':
>

><technisch>
>
>Dit blijkt een niet voldoende eenduidige aanwijzing te zijn. Want er was een
>inhaakje van me op een bijdrage van Gerrit en eentje op een van Gerard. Die
>van Gerrit was zelf een inhaak op die van Gerard.
>
>Een verwijzing naar het verzenduur helpt je geen knip vooruit, want ze
>dragen (tot op de minuut nauwkeurig) hetzelfde verzenduur. Het
>berichtkenmerk biedt dan uitkomst. Of een mee aangeven van de bijdrage
>waarop de mijne inhaakte. Maar het berichtkenmerk is het natuurlijk
>helemaal.

Wat een lolbroek ben je. Hoe het berichtenkenmerk toe te voegen was juist de
vraag die ik stelde.

>Ik voeg hieronder even bedoelde verwijzingen toe.
>
>Om verwarring te voorkomen, kies ik (weer) een ander aanhaalmerkteken. Het
>pond-teken (Ł) lijkt me te dezer, mede door jouw ook kiezen voor een munt,
>wel geschikt. Zelfs bij wie de nieuwslezer bedoeld teken anders weergeeft,
>zal de ononderbroken reeks ervan vooraan de lijn op een (hier draadvreemde)
>aanhaling wijzen. Het 'gewone' aanhaalteken' (>) valt af, omdat het voor
>verwarring kan zorgen (aanhaling uit hoger in *deze* draad).
>
>Om de aanhaling toch te doen aansluiten bij de jouwe, gebruik ik het dubbel,
>zodat beide verwijzingen een zelfde 'insprong' krijgen.
>
>Ik zoom mijn tussengevoegde tekst af met een streepje.
>
>Het is ook goed er zorg voor te dragen dat *elke* aangehaalde lijn
>voorafgegaan wordt door het juiste aanhaalmerkteken. Niet enkel de eerste
>van een paragraaf. De eerste werkwijze is duidelijker. Desnoods vul je met
>de hand aan. Ik deed het hieronder meteen voor je.
>
></technisch>
>
>Ter zake.
>
>-----
>ŁŁ-----Oorspronkelijk bericht-----
>ŁŁVan: Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be>
>ŁŁBerichtkenmerk: <86ojhs$2u5tv$1...@fu-berlin.de>
>ŁŁNieuwsgroepen: nl.taal
>ŁŁDatum: donderdag 27 januari 2000 5:58
>ŁŁOnderwerp: Re: vraag over het woord CLUSTER
>ŁŁ
>ŁŁ>
>ŁŁ>G.J.de Vrueh liet zich door een collega bedonderen in bericht
>ŁŁ><388e...@wau.nl>...
>-----


>
>>
>>$>Hij heeft het middels het woorden boek bewezen/
>>$
>>$Hmm.
>>$
>>$Overigens is 'het woorden' in het Nederlands onzin. Wel noemen we
>onzijdige

>>$woorden soms 'het-woorden'.


>>$
>>$Voor het overige begrijp ik je zin niet helemaal.
>>$
>>$Iets is middels 'het woorden' -- wat dat ook moge betekenen -- bewezen,
>stel je.

>>$Maar kan je me ook uitleggen wat de betekenis is van 'iets boek bewijzen'?


>>$
>>$<terzijde>
>>$Gerard is toch niet het zoveelste slachtoffer van Engelse Ziekte (EZ)(*)?
>De stelling

>>$van al die Geleerde Dames en Heren dat het verbod op het gebruik van het
>>$Nederlands in het maatschappelijke leven (onderwijs, bedrijfsleven) géén
>invloed
>>$zou hebben op (de kennis van) het Nederlands zij bij deze naar de
>prullenbak
>>$verwezen.


>>$(*) Zie VVV nl.taal, kopje "Wat is de Engelse ziekte?"

>>$<http://www.kinkhorst.com/nlfaq/nl-taal-faq.html#QA3>


>>$</terzijde>
>>
>>Ik (let wel, ik spreek voor mezelf) ik, dus, vind het erg storend dat je
>eerst

>>moet doen alsof je iets niet begrijpt./
>
>Ik poogde te lezen wat er stond. Door sommigen hier wordt ik daar trouwens
>dringend toe aangemaand. Behalve wanneer uitdrukkelijk anders gesteld of
>anderszins duidelijk blijkend, ga ik er van uit dat de hier gestelde teksten
>in (een poging tot) (het) Nederlands gesteld zijn.
>
>Mijn eerste poging tot ontsleutelen van wat door steller bedoeld wordt (zou
>kunnen bedoeld worden), gaat dan ook ook van de Nederlandse woordenschat en
>dito spraakkunst.

Een loffelijk algoritme om een computerprogramma op te baseren, dat wel. Maar
een menselijke lezer die niet direct zou zien dat 'woorden boek' als in
bovenstaande aanhaling een woord had moeten zijn, geeft toch te denken.
Bovendien kom je pas aan het schrijven van een reactie toe wanneer het door
jou beschreven denkproces al achter de rug is. Hoe je die reactie verwoord is
dus een kwestie van stijl.
Overigens schaar ik mij niet in de rij van lieden die je oproepen te lezen wat
er staat, ik vind dat nogal beperkt. Ik roep je eerder op te lezen wat je (in
gerede) vermoedt wat er bedoeld wordt.
Let wel: daarmee wil ik fouten niet met een 'je begrijpt wat er bedoeld wordt'
terzijde schuiven. Ik zou er zelf echter voor kiezen om een opmerking als
'Overigens hoort woordenboek aaneengeschreven, zoals je aldaar zult kunnen
lezen.' te plaatsen *na* het antwoord op de gestelde vraag.

>> Uiteraard staat het eenieder vrij
>>berichten in zijn of haar eigen stijl te beantwoorden, maar ik stel me voor
>>dat iemand die voor de eerste keer een bericht plaatst in een nieuwsgroep
>>gespannen de reacties afwacht. Niet echt leuk om dan in de zeik gezet te
>>worden, dunkt me. En dan zwijg ik nog over het in een terzijde van stal
>halen
>>van je stokpaardje.
>
>

>Acht je het erg ongepast hier te doen opmerken dat ik in de hele draad waar
>je de verwijzing als hoger uit haalde maar één afdoend antwoord vind op de
>vraag als door oorspronkelijk steller geuit?
>
>Het aanbieden van dwaalsporen viert hoogtij.

Dat is zondermeer waar, hoewel het geen betrekking heeft op de stijlkwestie
die ik aanroerde.

>Alle inhakers -- behalve een -- laten hem in de waan dat de collega als door
>vraagsteller genoemd hem géén oor aannaaide. GB95 biedt op eenvoudige wijze
>uitkomst dat dat wél zo was.
>
>De door mij gebruikte stijl moge niet iedereen even aangenaam overkomen --
>sommigen hebben er wellicht ronduit een hekel aan -- maar de rest van de
>draad levert niet meer dan -- wellicht fraai -- gekakel op. Dat nergens op
>slaat. Het door vraagsteller verhoopte antwoord komt er in al dat --
>mogelijk aangenaam -- geblaat niet.

Als inhoud en vorm dan nog gecombineerd konden worden was de wereld wat mij
betreft perfect. Als ik jou zeg dat je stijl mij onaangenaam overkomt (zonder
deze te willen, laat staan kunnen verbieden) is het nauwelijks relevant aan te
tonen dat berichten van anderen tekortschieten.

>Kan jij me een andere inhaak uit bedoelde draad aanwijzen waar hij iets mee
>aan kan? Wellicht las ik er overheen.
>
>Buitelingen en knipoogjes zijn me best welkom, en ze vrolijken de groep op.
>Ook niet te versmaden natuurlijk. Maar aan een kakelschuur heb ik geen
>boodschap.
>
>Noem me een norse, aftandse schoolmeester, zo je daar nood toe voelt.

Nee, schoolfrik past beter bij je. Of boekenwurm :)

>Ik kan je in bedoelde draad, met wat er tot nu toe in verscheen, precies één
>bijdrage aanduiden die de vraag tegemoet kwam en een antwoord bood. Eén. Ze
>weze dan misschien gesteld in een stijl die sommigen niet onmiddellijk op
>prijs stellen.

Dat schreef je al tweemaal hiervoor, dunkt me.

>Zonder die ene als voornoemd zou het gespannen afwachten van een antwoord
>in/uit nl.taal waar hij iets mee aan kon, met teleurstelling beloond geweest
>zijn.
>Ik kan me niet van de indruk ontdoen dat ook de stijl van deze bijdrage niet
>iedereen onverdeeld zal bevallen. Maar of dat enkel zijn oorsprong vindt in
>de gehanteerde stijl?

Hoe moet ik dit opvatten? Ik wijs jou op iets en jij reageert. Dat lijkt me
heel normaal. Op de stijl van het bericht is ditmaal weinig aan te merken.
Of je moest bedoelen dat het betreden van zijsporen als 'hoe
ontstaat/evolueert woordgeslacht' nog voordat de, toch niet zo moeilijke,
vraag was beantwoord afdoen als 'gekakel' lieden niet zal bevallen. Tja, het
is overdreven, maar discussie leeft juist door overdrijvingen, mits met mate.

>Is tegenspraak mét staving hier dan echt onoorbaar geworden?
>
>Erg jammer, want dan zal ik de mening van Mevrouw Louise, het Muurvliegje,
>moeten bijtreden. Dan heb ook ik geen boodschap meer aan deze groep.

Heb ik dat beweerd dan?
Je wekt de indruk dat het invoegen van een (1) spatie in een zin de
vraagsteller maakt tot een barbaar die zich in een soort koeterwaals uitdrukt.
Ik zet mijn vraagtekens bij die stijl, zeker wanneer die gehanteerd wordt
tegenover iemand die niet tot de intimi van de groep hoort. Noem mij een
moraalridder of een softie als je wilt, maar zeg dat dan rechtuit. Ook ik kan
prima met dergelijke dingen leven.

>Voor hol geblaat kan ik net zo goed een kwelbuis aanschaffen. Voor
>'práááátprogramma's'. Niet *over* maar *rond* iets. Noem het rond de pot
>draaien.

[knip vermakelijk voorbeeld]

>Mag het in nl.taal nog een ietsje meer zijn? Dan praat voor de vaak?

'Kinderen voor Kinderen' zingt praatjes voor de vaak. De door jou gebruikte
versie is ongetwijfeld goed, maar het verkleinwoord versterkt wel de
afkeuring.

Natuurlijk mag nl.taal meer zijn. Graag zelfs. Ik begrijp eerlijk gezegd niet
waar je de(*) idee vandaan haalt dat ik dat anders zou zien.

(*) Als ik met jou 'praat' betrap ik mezelf op het gebruik van archaische
vormen waar ik anders niet over zou peinzen. Waar nl.taal al niet goed voor
is.

kale

eric schade

unread,
Feb 3, 2000, 3:00:00 AM2/3/00
to

Luc P. <lp...@tijd.com> a écrit dans le message :
389960C5...@tijd.com...
>
> Bart Van Stappen wrote:
>
> > Voor de indrukken die ik met mijn stellen mag (mocht) verwekken...
>
> > liet het (...) onderwerp voldoende ruimte open...
>
> > Dat iemand daarin meent te kunnen lezen...
>
> > maar ik meen niet te hebben gesteld...
>
>
> Dat is natuurlijk het grote voordeel van dat tollenaars-taaltje van jou:
> je kunt er altijd alle kanten mee op. Maar dat maakt het daarom voor
> sommigen niet minder doorzichtig.
>
> L.P.

?
...meer doorzichtig...
...minder ondoorzichtig....
?
ES

eric schade

unread,
Feb 3, 2000, 3:00:00 AM2/3/00
to

Luc P. <lp...@tijd.com> a écrit dans le message :
38997A98...@tijd.com...

>
>
> eric schade wrote:
> >
>
> > > Dat is natuurlijk het grote voordeel van dat tollenaars-taaltje van
jou:
> > > je kunt er altijd alle kanten mee op. Maar dat maakt het daarom voor
> > > sommigen niet minder doorzichtig.
> > >
> > > L.P.
> >
> > ?
> > ...meer doorzichtig...
> > ...minder ondoorzichtig....
> > ?
>
> Snap je dat echt niet? Een doorzichtige zin is een zin waarvan je heel
> duidelijk de ware betekenis kunt vatten. Als je je echter gaat verschuilen
> achter een gekunsteld ambtenaarstaaltje probeer je je zinnen gewoon
"minder
> doorzichtig" te maken, zodat ze op verschillende manieren te interpreteren
zijn
> en je achteraf nog altijd kunt beweren dat je het anders bedoeld hebt
enz...
> Zo moeilijk is dat toch niet?
>
> L.P.

Jaja. Maar is het eind van je zin wel correct? Moet het niet zijn "niet
minder ondoorzichtig", "niet meer doorzichtig" of "niet doorzichtiger", of
desnoods "wel minder doorzichtig".....Ik vraag maar.
ES

eric schade

unread,
Feb 3, 2000, 3:00:00 AM2/3/00
to

Luc P. <lp...@tijd.com> a écrit dans le message :
3899C878...@tijd.com...

[Luc dreigt met lexicografische beeldenstorm, maar als de nood het hoogst
is, is ES nabij]

Beste Luc,
Het is geen taalkwestie, maar een redeneringszaak:

Je schreef:

> > > Dat is natuurlijk het grote voordeel van dat tollenaars-taaltje van
jou:
> > > je kunt er altijd alle kanten mee op. Maar dat maakt het daarom voor
> > > sommigen niet minder doorzichtig.

De volgende formulering lijkt me logischer:
«Maar dat maakt het daarom voor sommigen niet minder ONdoorzichtig»
=
«En desondanks wordt je schrijfwerk voor sommigen er niet minder
ONdoorzichtig op»
«En desondanks wordt je schrijfwerk voor sommigen er niet duidelijker
door»...
Of ga ik genadeloos de mist in?
Tooooooot [misthoorn]
ES

Joke

unread,
Feb 3, 2000, 3:00:00 AM2/3/00
to

Luc P. <lp...@tijd.com> schreef in berichtnieuws
3899C878...@tijd.com...
> eric schade wrote:
> >
> > "niet minder ondoorzichtig" of "niet meer doorzichtig" of
>
> Laat ons "doorzichtig" eens vervangen door "boeiend",
>
> "Dat maakt het (...) (...) niet minder boeiend".
>
> Wat valt daar eigenlijk op aan te merken? Zeg niet dat het weer
typisch Belgisch
> is of ik zwier mijn Van Dale én mijn ANS door het venster.

In dat geval heb je willen aangeven dat het geschrevene bijzonder
doorzichtig was.

Vervang 'niet minder' door 'meer', want dat betekent het, dan krijg je:

"Dat maakt het meer doorzichtig"

Of vervang minder doorzichtig door wazig, dan krijg je:

"Dat maakt het niet wazig"


Henk Metselaar

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to
In de post met nummer <389AAF68...@tijd.com>, liet "Luc P." <lp...@tijd.com> ons het volgende weten:

>Betekent dus helemaal niet dat het "meer doorzichtig" geworden is. De
> verwarring
>ontstaat doordat jij "niet" verbindt met "minder". "Niet" was in mijn zin
> duidelijk
>een op zichzelf staande bijwoordelijke bepaling bij "minder doorzichtig".

De verwarring ontstond denkelijk omdat wij (zelfs ik!) ervan uit gingen dat je
de teksten minder doorzichtig= minder duidelijk vond. Terwijl je kennelijk
bedoelde dat er nog steeds mensen zijn die er niet intrappen.

kale

Maarten van Wijk

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to
"Bart Van Stappen" <bar...@village.uunet.be> schreef:

>Je had kunnen schrijven: *science fiction.
>
>Omdat een voorafgaand sterretje bij taalkundigen wel wordt gebruikt om aan
>te duiden dat een bepaalde vorm *niet* goed is.

Dat sterretje word gebruikt indien een bepaalde taaluiting niet
grammaticaal is. Ik waag het te betwijfelen of taalkundigen ook
spelfoutjes als deze met een ster zullen markeren.

>Hoewel nooit tot norm gesteld, vermeldde de (officieuze) "Herziene
>Woordenlijst van de Nederlandse Taal" (het zgn 'Herziene Groene Boekje';
>voorts aangeduid als "HGB90") al:
>

>"<> =scien搾e搭ic暗i搗n,= v(m.)."


>(HGB90(90)91(3), blz. 634)
>
>(Ik gebruik hier het teken "<>" om het zgn. 'dropje' weer te geven.)
>
>"Een 'dropje' <> geeft aan dat er een =nieuwe= ingang volgt. --> p. 7."
>(HGB90(90)91(3), binnenzijde omslag vooraan)
>
>"2 Er worden hooguit 30.000 nieuwe ingangen (met verbogen of vervoegde
>vormen) toegevoegd. Hiervoor worden frequente en gangbare woorden (ook
>courante leen- en vaktaalwoorden) en vormen gekozen. De Taalbank
>Hedendaags
>Nederlands van het INL levert het materiaal voor de selectie. De nieuwe
>ingangen worden herkenbaar gemaakt door een 'dropje': <>."
>("Ten geleide" in HGB90(90)91(3), blz. (7) 7)

Bart, ik kan me niet voorstellen dat het iemand zou interesseren op
welke pagina van het Groene Boekje de betekenis van het 'dropje'
toegelicht word. Als je dat soort informatie voortaan gewoon weglaat,
zouden je berichten een stuk leesbaarder worden. Vergeet niet: in de
beperking toond zich de meester.

Maarten

******* een der Wijkelsnuitjes the of one *******

-- In deze tekst word Verweisst. Verweisst mee!
http://home.kabelfoon.nl/~cavwijk/verweiss.txt
-- O ja, en verbuigspel uw vervoegingen!

Joke

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to

Luc P. <lp...@tijd.com> schreef in berichtnieuws
389AAF68...@tijd.com...

>
>
> Joke wrote:
> >
> > In dat geval heb je willen aangeven dat het geschrevene bijzonder
> > doorzichtig was.
> >
> > Vervang 'niet minder' door 'meer', want dat betekent het, dan krijg
je:
> >
> > "Dat maakt het meer doorzichtig"
>
>
> Niet akkoord. "Niet minder" hoeft niet per se "meer" te betekenen.
>
> <verduidelijkende voorbeelden>

>
> Betekent dus helemaal niet dat het "meer doorzichtig" geworden is. De
verwarring
> ontstaat doordat jij "niet" verbindt met "minder". "Niet" was in mijn
zin duidelijk
> een op zichzelf staande bijwoordelijke bepaling bij "minder
doorzichtig".

Het moge duidelijk zijn dat 'niet' niet zo duidelijk op zichzelf staand
was, als jij wilde.

Dat ik niet alleen maar 'niet' met 'minder' verbond bleek wel uit de
andere optie: 'vervang minder doorzichtig door wazig'.

Uit je reactie op kale heb ik je bedoeling al opgemaakt.

Je zin 'Maar dat maakt het daarom voor sommigen niet minder
doorzichtig' was een fraaie illustratie bij 'er alle kanten mee op
kunnen'. :)

Joke

Didier Leroi

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to
On Wed, 2 Feb 2000 03:44:43 +0100, "Bart Van Stappen"
<bar...@village.uunet.be> wrote:

[zeer lang bericht geknipt]

Oef! Ik heb een medaille verdiend: 621 regels helemaal gelezen!
Over het inhoud zeg ik maar niets, anderen hebben dat beter gedaan dan
ik zou doen.
Maar lang is lang. Te lang wordt vervelend.

Didier

eric schade

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to

Maarten van Wijk <cav...@caiw.nl> a écrit dans le message :
cavwijk-49948E...@news.supernews.com...

> "Bart Van Stappen" <bar...@village.uunet.be> schreef:
>
> >Je had kunnen schrijven: *science fiction.
> >
> >Omdat een voorafgaand sterretje bij taalkundigen wel wordt gebruikt om
aan
> >te duiden dat een bepaalde vorm *niet* goed is.
>
> Dat sterretje word gebruikt indien een bepaalde taaluiting niet
> grammaticaal is. Ik waag het te betwijfelen of taalkundigen ook
> spelfoutjes als deze met een ster zullen markeren.
>

Oké, oké: de VD 11 vond *science fiction* nog goed. En 13 brengt toch
ongeluk? Ik loop grammaticaal en qua spelling achter de Van Dale aan te
hollen. Maar idiomatisch gezien heb ik een behoorlijke voorsprong. ;->
Overigens: de betekenis van het teken * heb ik inhaaaaken geleden reeds
uitvoerig uit de doeken gedaan.
A propos: wat is een *wijkelsnuit*?
ES

(knip)

eric schade

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to

Maarten van Wijk <cav...@caiw.nl> a écrit dans le message :
cavwijk-49948E...@news.supernews.com...

(knip)

> Bart, ik kan me niet voorstellen dat het iemand zou interesseren op
> welke pagina van het Groene Boekje de betekenis van het 'dropje'
> toegelicht word. Als je dat soort informatie voortaan gewoon weglaat,
> zouden je berichten een stuk leesbaarder worden. Vergeet niet: in de
> beperking toond zich de meester.

Gluumd er hier iets? (*toond*).

(knip)

eric schade

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to

Didier Leroi <le...@unicall.be> a écrit dans le message :
a7vl9sk0ac47h8gu3...@4ax.com...

> On Wed, 2 Feb 2000 03:44:43 +0100, "Bart Van Stappen"
> <bar...@village.uunet.be> wrote:
>
> [zeer lang bericht geknipt]

[lang zeer bericht geknapt]


> Oef! Ik heb een medaille verdiend: 621 regels helemaal gelezen!
> Over het inhoud zeg ik maar niets, anderen hebben dat beter gedaan dan
> ik zou doen.
> Maar lang is lang. Te lang wordt vervelend.
>
> Didier

= Diederik.

Juist: ik b.v. grossier in inhaken-quantiteit. Niet in inhaaklengte. En qua
kwaliteit (kwaak kwaak lied eit), zit 't wel snor. %-)
Toch?
ES

Baron Von Lederhosen

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to

eric schade <esc...@be.packardbell.org> schreef in berichtnieuws
877ccf$8dd$1...@newnews1.news.nl.uu.net...
>
> Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :
> 876dt8$21p4b$1...@reader1.wxs.nl...

> > eric schade heeft geschreven in bericht
> > <874es3$eaj$1...@newnews1.news.nl.uu.net>...
> > >Baron Von Lederhosen <ehm...@casema.net> a écrit dans le message :
> > >38935e35$0$52...@reader3.casema.net...
> > >>
> > >> Volgens 't groene wc-papier zal 't wel ditte moeten zijn:
> > >>
> > >> 1. locatiegebonden
> > >> 2. sciencefiction-scenario's
> > >
> > >*science fiction* in twee woorden. Dus in samenstellingen met SF,

> > desnoods
> > >een koppelteken, dus:
> > >*science-fictionscenario*. ES
> >
> > Als je iemand verbetert, heer Schade, zet er dan een bronvermelding bij;
> > jouw grote stapvriend wees jou er al vaker op. Tegen dovemansoren
> > blijkbaar.
> >
> > In VD13 lees ik: 'sciencefiction' aaneengeschreven.
>
> Ik sta versteld. In VD 11 was het nog niet aaneengeschreven, dus *science
> fiction*. Ik vind dat de nieuwe spelling ongedaan moet worden gemaakt. En
> *non-fiction* dan? Niet aan elkaar.... Lekker consequent. Mevrouw Helmi.
> Maar gelijk heeft u.

Non-fictie heet dat toch? Non-woorden altijd een streepje...

Baron Von Lederhosen

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to

eric schade <esc...@be.packardbell.org> schreef in berichtnieuws
874evf$ec1$1...@newnews1.news.nl.uu.net...
>
> Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> a écrit dans le message :
> 38930f55...@news.planet.nl...
> > Op Sat, 29 Jan 2000 15:57:51 +0100 schreef "Gertjan van Laar"
> > <ger...@vanlaar.net>:
> >
> > >Hoi nl.taal,

> > >
> > >Van de volgende woorden kan ik de goede spelling niet vinden, het gaat
> om:
> > >
> > >locatie-gebonden informatie
> > >science-fiction scenario's
> > >GSM-bezitter
> >
> > Prima schrijfwijze. Maak je geen zorgen over streepjesgeneuzel. Het is
> > duidelek, daar gaad het om.
>
> Er werd gevraagd om SPELLING, niet om wat jij of ik onder DUIDELIJKHEID
> versta. Het gebruik van streepjes is geen "geneuzel" maar een discussie
over
> de Nederlandse taal.

Als jij (g)een gsm-streepje-bezitter bent wel dan. Zoniet is het spelling,
geen taal.

Mies Huibers

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to

Luc P. heeft geschreven in bericht <389AAF68...@tijd.com>...

>Als ik zeg dat iets "niet minder mooi" wordt (door een laagje verf
>bijvoorbeeld), dan beweer ik niet dat het mooier wordt, alleen maar
>dat het minstens *even mooi* wordt als voorheen, en zeker niet lelijker.

Je las dat anderen hierdoor ook op het verkeerde been werden gezet. In mijn
PTG bedoelt diegene die "niet minder" gebruikt heel subtiel net iets anders.
Het tegenovergestelde haast. Ondanks mijn gegrasduin kon ik daarover zo vlug
niets vinden. Ergens voelt het bij mij als de stijlfiguur litotes (iets
benadrukken door het tegenovergestelde te ontkennen). Maar nogmaals: mijn
maag protesteert zwakjes, dus ik ben er nog niet helemaal uit.
Voorbeeldje dan maar:
Je vindt mij dom en zegt tegen me: "als je nu eens wat leerde zou je er echt
niet minder dom van worden".
Voor mijn gevoel bedoel je dan te zeggen dat ik er gegarandeerd slimmer van
word.

Mies


eric schade

unread,
Feb 4, 2000, 3:00:00 AM2/4/00
to

Baron Von Lederhosen <ehm...@casema.net> a écrit dans le message :
389b2a7b$0$19...@reader3.casema.net...
Dus spelling # taal?
Ik stel spelling is een onderdeel van taal.
ES

Didier Leroi

unread,
Feb 6, 2000, 3:00:00 AM2/6/00
to
On Fri, 4 Feb 2000 19:28:45 +0100, "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org> wrote:

>
>Didier Leroi <le...@unicall.be> a écrit dans le message :
>a7vl9sk0ac47h8gu3...@4ax.com...

>> Didier
>= Diederik.

Heb je mis.
Het was "Dieter".
Het had ook "Desiderius" ofte "Désiré" kunnen zijn.
Didier

Herman Elderson

unread,
Feb 6, 2000, 3:00:00 AM2/6/00
to
Op Fri, 4 Feb 2000 19:25:21 +0100 schreef "eric schade"
<esc...@be.packardbell.org>:

Maarten is een verstandeg mens, die zijn vervoeginqen verbuigspeld.


Herman (Nader en omhels 'r) Elderson

Ik verbuigspel, Gluum en TanteBet. http://home.planet.nl/~herelder/verzegden.txt
*** Verifieer altijd het waarheidsgehalte van wat anderen over mij beweren.***
*** 't Is vaak NIET korrekt en berust op al dan niet bewust onbegrip. ***

0 new messages