Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

gepoieszd?

491 views
Skip to first unread message

Frits

unread,
Oct 23, 2014, 9:40:38 AM10/23/14
to
In het noorden van het land is de supermarkt Poiesz (uitspraak: Pois,
maar de Snekers zeggen Puis) actief. Tegen de honderd winkels.
De radioreclame is:"Ringgggg! Pois... waar het òpvalt... dat het méévalt"!

Ik wilde aan mijn vriendin whatsappen dat ik "gepoieszd" had.
Met een d. Natuurlijk: z is stemhebbend, dus d.
Toch voelt het fout.
Poieszen, ik poiesz, ik heb gepoiesz...t? d?
Waarom voelt dat fout?
Omdat in geen enkele vervoeging een z te horen is?

Frits

pe

unread,
Oct 23, 2014, 10:00:32 AM10/23/14
to
Ik stel voor een kommisie in te stellen...

Linea Recta

unread,
Oct 23, 2014, 10:02:47 AM10/23/14
to
"Frits" <frits.z...@home.nl> schreef in bericht
news:m2b0c7$9bm$1...@nltaal.nl...
Toen ik het onderwerp zag dacht ik eerst aan 'POI' (point of interest).


--


|\ /|
| \/ |@rk
\../
\/os

Johannes

unread,
Oct 23, 2014, 10:17:51 AM10/23/14
to

"Frits" <frits.z...@home.nl> schreef in bericht
news:m2b0c7$9bm$1...@nltaal.nl...
Lastig te vergelijken, want een werkwoord "poieszen", waar de andere
werkwoordsvormen zich naar richten, bestaat eigenlijk niet. Evenmin als
werkwoorden zoals albertheijnen, aldiën, c-1000'en, hemaën, edahen, dirken,
actionnen, makroën, c&a'en, ikeaën, gall&gallen, lidlen, anwb´en, colruyten,
perrysporten, delhaizen, boerenbonden, enz. bestaan.
Maar op grond van die z in "poieszen" neig ik naar "gepoieszd". Maar ik vind
een t i.p.v. een d ook wel verdedigbaar.
Zoals men bij "faxen" ook "gefaxt" en niet "gefaxd" heeft, ondanks dat de x
niet in "'t kofschip" staat, maar wel een s-klank heeft en men zich dan naar
die stemloze (s-)klank richt. Vergelijkbaar: flexen, telexen, waxen.

Als iemand andere, maar dan echte, werkwoorden weet die de eindigen
op -szen - mij schieten ze niet te binnen - kan men wellicht
vergelijikingen maken.

En anders whatsap je maar niet dat je gepoieszd/gepoieszd hebt, maar dat je
bij Poiesz bent gaan winkelen. Dat is wel zo duidelijk (maar past wellicht
minder in je dichterlijke opzet).



Linea Recta

unread,
Oct 23, 2014, 10:25:31 AM10/23/14
to
"Johannes" <j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> schreef in bericht
news:54490e19$0$31095$6d5e...@edutel.xlned.com...
Ik heb van de week 'gejumbood'. Of moet dat met een t?
Momenteel ben ik aan het 'notebooken'...


Waar moet dat heen :-(

Rein

unread,
Oct 23, 2014, 11:00:33 AM10/23/14
to
Johannes <j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> wrote:
> "Frits" <frits.z...@home.nl> schreef:

> > In het noorden van het land is de supermarkt Poiesz (uitspraak: Pois,
> > maar de Snekers zeggen Puis) actief. Tegen de honderd winkels.
> > De radioreclame is:"Ringgggg! Pois... waar het òpvalt... dat het
> > méévalt"!
> >
> > Ik wilde aan mijn vriendin whatsappen dat ik "gepoieszd" had.
> > Met een d. Natuurlijk: z is stemhebbend, dus d.
> > Toch voelt het fout.
> > Poieszen, ik poiesz, ik heb gepoiesz...t? d?
> > Waarom voelt dat fout?
> > Omdat in geen enkele vervoeging een z te horen is?

> Lastig te vergelijken, want een werkwoord "poieszen", waar de andere
> werkwoordsvormen zich naar richten, bestaat eigenlijk niet. Evenmin als
> werkwoorden zoals albertheijnen, aldiën, c-1000'en, hemaën, edahen, dirken,
> actionnen, makroën, c&a'en, ikeaën, gall&gallen, lidlen, anwb´en, colruyten,
> perrysporten, delhaizen, boerenbonden,

Er komt toch niet nog 's een 'enz.' hè? ;-)

> enz. bestaan.
> Maar op grond van die z in "poieszen" neig ik naar "gepoieszd". Maar ik vind
> een t i.p.v. een d ook wel verdedigbaar.

Als we doen alsof het werkwoord 'poieszen' bestaat - Frits
bedenkt tenslotte een deelwoord ervan' -, dan zou 'poieszen', net
als 'huizen', met een 'z' klinken, denk ik. Dus dan eindigt het
deelwoord op een 'd'. Dat het voor Frits 'fout voelt' hoeft niet
aan die laatste letter te liggen.

> [...]

--
<

H@wig

unread,
Oct 23, 2014, 11:45:05 AM10/23/14
to
Rein:
[..]

> Als we doen alsof het werkwoord 'poieszen' bestaat - Frits
> bedenkt tenslotte een deelwoord ervan' -, dan zou 'poieszen', net
> als 'huizen', met een 'z' klinken, denk ik. Dus dan eindigt het
> deelwoord op een 'd'. Dat het voor Frits 'fout voelt' hoeft niet
> aan die laatste letter te liggen.

>> [...]

Dat het 'fout voelt' komt vanwege de associatie met 'poezen'. En dan in
combi met 'mijn vriendin'.


L. Etterpletter

unread,
Oct 23, 2014, 12:37:43 PM10/23/14
to
Linea Recta wrote:
> Johannes wrote:
>> Frits wrote:
>> En anders whatsap je maar niet dat je gepoieszd/gepoieszd hebt,
>> maar dat je bij Poiesz bent gaan winkelen.
>
> Ik heb van de week 'gejumbood'. Of moet dat met een t?
> Momenteel ben ik aan het 'notebooken'...
>
> Waar moet dat heen :-(

AH?
Ook geen optie, want die heeft ZP in de ban gedaan.

+.

L. Etterpletter

unread,
Oct 23, 2014, 12:39:21 PM10/23/14
to
H@wig wrote:
> Dat het 'fout voelt' komt vanwege de associatie met 'poezen'.
> En dan in combi met 'mijn vriendin'.

Misschien is die wel niet voor de poes.

+.

Johannes

unread,
Oct 23, 2014, 6:14:01 PM10/23/14
to

"Linea Recta" <bleep...@bleep.invalid> schreef in bericht
news:54490a86$0$2871$e4fe...@news.xs4all.nl...
En daarna bedacht je je pas dat het een Nederlandse taalgroep was en niet
een Engelse?


Peter Smulders

unread,
Oct 23, 2014, 7:35:39 PM10/23/14
to
Dat kofschip is alleen maar een debiel ezelsbruggetje. Het gaat er niet
om welke letters er precies op het eind van de stam staan, maar hoe je
de verboegvuigingen uitspreekt. Als Frits poieszde wordt het gepoieszd,
maar als hij poieszte heeft hij ook gepoieszt. Vergelijk dat faxen dat
je al noemde.

A.F. Knel G.

unread,
Oct 24, 2014, 2:49:33 AM10/24/14
to
L. Etterpletter schreef op 23-10-14 18:37:

> AH?
> Ook geen optie, want die heeft ZP

Z**** ***T moet je tegenwoordig schrijven.

--
AG

[Nobody expects the Spanish Inquisition!]

Flibsy

unread,
Oct 24, 2014, 4:20:06 AM10/24/14
to
Precies. Die d/t keuze is van belang omdat het voltooid deelwoord veelal
als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, en dan ook als zodanig wordt
verbogen. Rood, want rode. Gefaxt, want gefaxte. Gebreid, want gebreide.
Gepoieszt, want gepoieszte.

Neiging en voorkeur doen hier niet ter zake, het is fundamentele
spellingslogica.

--
Flibsy

pe

unread,
Oct 24, 2014, 5:55:03 AM10/24/14
to
Gebaseerd op willekeur.

H@wig

unread,
Oct 24, 2014, 6:07:47 AM10/24/14
to
Flibsy :
> Peter Smulders <de...@home.nl> wrote:
>> On 23-10-2014 16:17, Johannes wrote:

>>> "Frits":
En Snekers 'puisten'. Ik zou dat werkwoord maar gewoon /niet/
vervuigboegen als je daar je eten koopt.


Flibsy

unread,
Oct 24, 2014, 7:50:02 AM10/24/14
to
pe <elde...@xs4all.nl> wrote:
> Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:

>> Precies. Die d/t keuze is van belang omdat het voltooid deelwoord veelal
>> als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, en dan ook als zodanig wordt
>> verbogen. Rood, want rode. Gefaxt, want gefaxte. Gebreid, want gebreide.
>> Gepoieszt, want gepoieszte.
>>
>> Neiging en voorkeur doen hier niet ter zake, het is fundamentele
>> spellingslogica.
>
> Gebaseerd op willekeur.

Nee. Maar hoe dan ook heeft het geen invloed op de ligging van Madagascar.

--
Flibsy

pe

unread,
Oct 24, 2014, 9:47:41 AM10/24/14
to
Flibsy schreef op 24-10-2014 13:46:
> pe <elde...@xs4all.nl> wrote:
>> Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>
>>> Precies. Die d/t keuze is van belang omdat het voltooid deelwoord veelal
>>> als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, en dan ook als zodanig wordt
>>> verbogen. Rood, want rode. Gefaxt, want gefaxte. Gebreid, want gebreide.
>>> Gepoieszt, want gepoieszte.
>>>
>>> Neiging en voorkeur doen hier niet ter zake, het is fundamentele
>>> spellingslogica.
>>
>> Gebaseerd op willekeur.
>
> Nee.

De uitgangspunten en regels zijn willekeurig gekozen. De zogenaamde
logika is achterafredeneren. Niks fundamenteels aan.
Of je kofschip moet gebruiken naar wat je hoort of naar wat je schrijft,
is een keuze; het vloeit nergens uit "logisch" uit voort. Mensen kunnen
het wel logisch vinden, maar de andere keuze was net zo logisch geweest.
Een eind-d schrij ven omdat in een andere vervuiging een d gebruikt
wordt is geen logika, het is een keuze. Bij andere eindletters worden
andere keuzes gemaakt. Willekeur. Niks fundamenteels aan.

Frits

unread,
Oct 24, 2014, 10:05:03 AM10/24/14
to
pe schreef op 2014-10-24 15:47:
Maar die willekeur blijkt, wonder boven wonder, in een regeltje te vatten.
't kofschip is daarvan de versie voor dummies.
Waar het om gaat is dat achter een stemhebbende medeklinker zoals de z
een eveneens stemhebbende d komt, achter een stemloze medeklinker een t.
Gewoon: assimilatie. Zo praat de mens nou eenmaal. Hier geen willekeur hoor.

Als we om één of andere malle reden het engelse werkwoord "to loath" in
het nl zouden importeren dan zou de vervoeging met een t zijn, want die
th is stemloos.

Ik hoef je niet uit te leggen waarom het dan lekker toch is
laven-laafde-heeft gelaafd.

Gepoieszd moet dus met een d. Punt. En toch twijfel ik, want in geen
enkele vorm (zoals bij laVen) wordt die z uitgesproken. Poiesz is zo
stemloos als het maar zijn kan, ondanks die z. Hij zal wel assimileren
met die s. (Ruuuuuud! help) En dan misschien toch een t.

Vandaar mijn vraag.

Frits

Ruud Harmsen

unread,
Oct 24, 2014, 10:25:05 AM10/24/14
to
Thu, 23 Oct 2014 15:38:24 +0200: Frits <frits.z...@home.nl>
scribeva:
Geen idee waar de naam vandaan komt, maar indien Hongaars dan staat
<sz> voor [s] en indien Pools voor [S], beide stemloos, dus een t in
de Nederlandse verledentijdsvervoeging zou dan logisch zijn.

De z zou ook voor 'zoon' kunnen staan?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Oct 24, 2014, 10:30:02 AM10/24/14
to
Fri, 24 Oct 2014 16:03:26 +0200: Frits <frits.z...@home.nl>
scribeva:

>Als we om één of andere malle reden het engelse werkwoord "to loath" in
>het nl zouden importeren dan zou de vervoeging met een t zijn, want die
>th is stemloos.

Het werkwoord luidt 'loathe' en heeft een zachte th.
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/american/loathe
Ik dacht dat loath (met harde th) ook een zelfstandig naamwoord was
(áfschuw') maar dat staat niet in dit woordenboek.

Frits

unread,
Oct 24, 2014, 11:00:02 AM10/24/14
to
Ruud Harmsen schreef op 2014-10-24 16:29:
Ruud, nou had ik zó gehoopt op een verhandeling over het doorzetten van
de stemloosheid van de s via z naar de vervoegings-t, maar je laat
me/ons in het ongewisse.

Frits

Frits

unread,
Oct 24, 2014, 11:00:02 AM10/24/14
to
Ruud Harmsen schreef op 2014-10-24 16:23:
Vast wel zoon.

Frits

Ruud Harmsen

unread,
Oct 24, 2014, 11:30:02 AM10/24/14
to
Fri, 24 Oct 2014 16:59:03 +0200: Frits <frits.z...@home.nl>
scribeva:
Spreekt zo vanzelf dat ik dat niet ga formuleren.

pe

unread,
Oct 24, 2014, 11:40:20 AM10/24/14
to
Ruud Harmsen schreef op 24-10-2014 17:29:
De fundamentele doorzetregel?

Rein

unread,
Oct 24, 2014, 12:20:57 PM10/24/14
to
Frits <frits.z...@home.nl> wrote:
> Ruud Harmsen schreef op 2014-10-24 16:23:
> > Thu, 23 Oct 2014 15:38:24 +0200: Frits:

> >> In het noorden van het land is de supermarkt Poiesz (uitspraak: Pois,
> >> maar de Snekers zeggen Puis) actief. Tegen de honderd winkels.
> >> De radioreclame is:"Ringgggg! Pois... waar het òpvalt... dat het méévalt"!
> >>
> >> Ik wilde aan mijn vriendin whatsappen dat ik "gepoieszd" had.
> >> Met een d. Natuurlijk: z is stemhebbend, dus d.
> >> Toch voelt het fout.
> >> Poieszen, ik poiesz, ik heb gepoiesz...t? d?
> >> Waarom voelt dat fout?
> >> Omdat in geen enkele vervoeging een z te horen is?

> > [...]
> > De z zou ook voor 'zoon' kunnen staan?

> Vast wel zoon.

Ik ken nu één Pools woord: zoon. Vertaald in het Nederlands: zoon.

--
<

L. Etterpletter

unread,
Oct 24, 2014, 12:39:24 PM10/24/14
to
A.F. Knel G. wrote:
> L. Etterpletter wrote:
>> AH?
>> Ook geen optie, want die heeft ZP
>
> Z**** ***T moet je tegenwoordig schrijven.

Als je zoveel sterretjes ziet, dan heeft
de roe al toegeslagen.
Je hebt trouwens een sterretje gemist,
dus het moet wel goed raak zijn geweest.

+.

Frits

unread,
Oct 24, 2014, 3:20:03 PM10/24/14
to
Ruud Harmsen schreef op 2014-10-24 17:29:
oke: gepoiezst dus.

Frits

Flibsy

unread,
Oct 24, 2014, 6:20:03 PM10/24/14
to
Er is dus helemaal geen z. De verbogen vorm van het voltooid deelwoord zal
ongetwijfeld eindigen op -te.
Die geschreven z is leuk, opvallend, ludiek, herkenbaar. Maar hij doet niet
mee in uitspraak en verbuiging.
Als je dan serieus bent over hoe je het voltooid deelwoord volgens de
regels zou moeten schrijven is er maar één mogelijkheid: de t.

> Hij zal wel assimileren
> met die s. (Ruuuuuud! help) En dan misschien toch een t.

Niks misschien. Gepoieszt, want gepoieszte.



--
Flibsy

pe

unread,
Oct 24, 2014, 6:25:51 PM10/24/14
to
Gepoieszde, want gekneusde.

Flibsy

unread,
Oct 25, 2014, 3:35:02 AM10/25/14
to
pe <elde...@xs4all.nl> wrote:
> Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:

[knip van alles, want die context heeft toch geen vat op pe..]

>> Niks misschien. Gepoieszt, want gepoieszte.
>
> Gepoieszde, want gekneusde.

Je argumentatie is overweldigend. Voor jezelf dan hè.

Waar ligt Madagascar eigenlijk tegenwoordig?

--
Flibsy

Flibsy

unread,
Oct 25, 2014, 3:55:09 AM10/25/14
to
pe <d...@null.null> wrote:
> Flibsy schreef op 24-10-2014 13:46:
>> pe <elde...@xs4all.nl> wrote:
>>> Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>>
>>>> Precies. Die d/t keuze is van belang omdat het voltooid deelwoord veelal
>>>> als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, en dan ook als zodanig wordt
>>>> verbogen. Rood, want rode. Gefaxt, want gefaxte. Gebreid, want gebreide.
>>>> Gepoieszt, want gepoieszte.
>>>>
>>>> Neiging en voorkeur doen hier niet ter zake, het is fundamentele
>>>> spellingslogica.
>>>
>>> Gebaseerd op willekeur.
>>
>> Nee.
>
> De uitgangspunten en regels zijn willekeurig gekozen. De zogenaamde
> logika is achterafredeneren. Niks fundamenteels aan.

Wel eens wat gekeken naar wat De Vries en Te Winkel hebben uitgespookt?

> Of je kofschip moet gebruiken naar wat je hoort of naar wat je schrijft,
> is een keuze; het vloeit nergens uit "logisch" uit voort.

't Kofschip is een verzameling klanken, de klanken in het woord zijn de
reden voor zijn existentie als ezelsbrug. Wie 'kiest' niet naar klank te
interpreteren kiest fout.
Het is ontiegelijk logisch de ezelsbrug toe te passen zoals dat bedoeld is.


> Mensen kunnen het wel logisch vinden, maar de andere keuze was net zo logisch geweest.

Nee dus.

> Een eind-d schrij ven omdat in een andere vervuiging een d gebruikt wordt
> is geen logika, het is een keuze. Bij andere eindletters worden andere
> keuzes gemaakt. Willekeur. Niks fundamenteels aan.

Er is een duidelijke reden dat vdw-uitgang volgens een ander principe wordt
gespeld dan andere vervoeg-uitgangen.
Die reden heb ik beschreven.

--
Flibsy

pe

unread,
Oct 25, 2014, 6:00:12 AM10/25/14
to
Willekeur in wat je "principe" noemt en willekeur in welk van de
"principes" in bepaalde gevallen toegepast moet worden. En dan linksom en
rechtsom redeneren om de willekeur te "verklaren".
Message has been deleted

pe

unread,
Oct 25, 2014, 7:30:03 AM10/25/14
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> On Sat, 25 Oct 2014 09:51:15 +0200, Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
>
>> pe <d...@null.null> wrote:
>>> Flibsy schreef op 24-10-2014 13:46:
>>>> pe <elde...@xs4all.nl> wrote:
>>>>> Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>>>>
>>>>>> Precies. Die d/t keuze is van belang omdat het voltooid deelwoord veelal
>>>>>> als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, en dan ook als zodanig wordt
>>>>>> verbogen. Rood, want rode. Gefaxt, want gefaxte. Gebreid, want gebreide.
>>>>>> Gepoieszt, want gepoieszte.
>>>>>>
>>>>>> Neiging en voorkeur doen hier niet ter zake, het is fundamentele
>>>>>> spellingslogica.
>>>>>
>>>>> Gebaseerd op willekeur.
>>>>
>>>> Nee.
>>>
>>> De uitgangspunten en regels zijn willekeurig gekozen. De zogenaamde
>>> logika is achterafredeneren. Niks fundamenteels aan.
>>
>> Wel eens wat gekeken naar wat De Vries en Te Winkel hebben uitgespookt?
>
> En toch alleen maar een taakstraf, zeker.

Nee, heel langzaam ter dood gebracht.
Message has been deleted

Flibsy

unread,
Oct 25, 2014, 8:30:02 AM10/25/14
to
Het gaat er hier niet om dat de eind-v wordt gespeld als f en de eind-d als
d.

De Vries en te Winkel hebben geen spelling ontworpen. Ze hebben
grondbeginselen afgeleid, de toepassing ervan in kaart gebracht. De
toepassing van de grondbeginselen is niet willekeurig.

Dat gezegd hebbende valt te constateren dat het gehannes van de Taalunie
willekeur heeft gebracht, door de grondbeginselen te verloochenen in plaats
van ze te volgen.

Maar aan de logica mbt voltooid deelwoord is niet getornd.

--
Flibsy

pe

unread,
Oct 25, 2014, 9:00:02 AM10/25/14
to
En weggelaten of geband wat er niet bij paste... willekeurige keuzes
gemaakt waar de vele grondbeginselen met elkaar konflikteerden... en de
rest met uitzonderingen 'opgelost'.

Flibsy

unread,
Oct 25, 2014, 9:35:02 AM10/25/14
to
Nee.

--
Flibsy

H@wig

unread,
Oct 25, 2014, 10:33:04 AM10/25/14
to
pe :
Kun je zo'n uitzondering geven?

Een werkwoord waar je goed hoort hoe 'de regels' zijn is niesen. Als je
niesen schrijft is het: nieste en geniest.
Schrijf je niezen: niesde en geniesd. Allebei correct. Wat je hoort
bepaalt het vd.
Van Dale kent maar 1 werkwoord als voorbeeld:

fundraisen
/fYntrez«(n)/
onovergank. werkw.; fundraisede; h. gefundraised

Je schrijft een s, hoort een z dus vd met een d, en vice versa.
Dat lijkt me niet willekeurig.

Dus hoe Frits poieszen uitspreekt bepaalt de uitgang van het vd.


H@wig

unread,
Oct 25, 2014, 10:50:03 AM10/25/14
to
H@wig stelde dit idée voor :
En leasen en pleasen idem dito. Spreek je uit met z, dus vd met d.


Frits

unread,
Oct 25, 2014, 11:10:02 AM10/25/14
to
H@wig schreef op 2014-10-25 16:41:
Nee toch? Heb jij het over een leazauto? En is het werkwoord to leaz?
Pleaz, don't teaz me?

Voor mij allemaal sss, in het nl en in het gb.

FritS

pe

unread,
Oct 25, 2014, 12:00:32 PM10/25/14
to
Dat is het regeltje. Maar er had even goed een andere regel kunnen gelden.
Waar ik op aansloeg is dat het als fundamentele logika wordt betiteld. Dat
is het niet. Het gaat om willekeurige regeltjes. Men had evengoed kunnen
bepalen dat de z in verhuizen ook in de vervuigboegingen bewaard blijft.
Men had ook kunnen bepalen dat in samenstellingen altijd een n .... ach
potjandorie, dat heeft men!

Flibsy

unread,
Oct 25, 2014, 1:50:02 PM10/25/14
to
pe <elde...@xs4all.nl> wrote:

> Men had ook kunnen bepalen dat in samenstellingen altijd een n .... ach
> potjandorie, dat heeft men!

Dat is het schoolvoorbeeld van een regel die tegen de fundamentele NL
spellingslogica indruischt.

Verloochening door de Taalunie, zoals ik al betoogde.

--
Flibsy

Ruud Harmsen

unread,
Oct 25, 2014, 3:10:02 PM10/25/14
to
Sat, 25 Oct 2014 00:23:03 +0200: pe <elde...@xs4all.nl> scribeva:

>>> Hij zal wel assimileren
>>> met die s. (Ruuuuuud! help) En dan misschien toch een t.
>>
>> Niks misschien. Gepoieszt, want gepoieszte.
>
>Gepoieszde, want gekneusde.

Van een werkwoord 'kneuzen'. Andere situatie.

Ruud Harmsen

unread,
Oct 25, 2014, 3:10:02 PM10/25/14
to
Fri, 24 Oct 2014 17:40:20 +0200: pe <d...@null.null> scribeva:
Zwietsja.

Ruud Harmsen

unread,
Oct 25, 2014, 3:10:02 PM10/25/14
to
Sat, 25 Oct 2014 16:41:02 +0200: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:
To lease heeft in het Engels een /s/ en to please een /z/.

H@wig

unread,
Oct 25, 2014, 3:10:03 PM10/25/14
to
Na rijp beraad schreef Frits :
Ik zei leasen. En teasen. En ook pleasen. Dat is Nederlands inmiddels.
En ik zeg zelfs liezbak, precies zoals Van Dale foneet, allemaal met
een z. Ik kan haast niet geloven dat jij liesauto zegt zoals in
liesbreuk of pleasen zoals in piesen.

VanDale:
pleasen
/pliùz«(n)/
overgank. werkw.; pleasede; h. gepleased

<Eng. to please

> Voor mij allemaal sss, in het nl en in het gb.

Voor mij alleen intengels. Zorry.

In VD nog twee toepasselijke werkwoorden:
kissebissen/gekissebist en
kizzebizzen/gekizzebisd


H@wig

unread,
Oct 25, 2014, 3:16:58 PM10/25/14
to
pe beweerde :
Psies. En dat de z in verhuizen niet bewaard is gebleven in 'verhuisd'
is, ik durf het bijna niet hardop te zeggen, logisch. Daar hoor je een
s, en geen z. En ik weet geen bal van regels, maar ik zie wel dat ze
kloppen, in dit geval.


Message has been deleted

pe

unread,
Oct 25, 2014, 3:29:13 PM10/25/14
to
H@wig schreef op 25-10-2014 21:10:
In andere gevallen heeft men echter anders gekozen. Men schrijft dan
doodleuk d terwijl men duidelijk een t hoort. En dat klopt dan wee met
een ander regeltje...

pe

unread,
Oct 25, 2014, 3:32:24 PM10/25/14
to
Ruud Harmsen schreef op 25-10-2014 21:07:
> Sat, 25 Oct 2014 00:23:03 +0200: pe <elde...@xs4all.nl> scribeva:
>
>>>> Hij zal wel assimileren
>>>> met die s. (Ruuuuuud! help) En dan misschien toch een t.
>>>
>>> Niks misschien. Gepoieszt, want gepoieszte.
>>
>> Gepoieszde, want gekneusde.
>
> Van een werkwoord 'kneuzen'. Andere situatie.

O ja? Kneus kneuzen, poiesz (pois) poieszen (poizen). Kan net zo goed.
Er zit geen "fundamentele logika" achter.

pe

unread,
Oct 25, 2014, 3:33:32 PM10/25/14
to
Flibsy schreef op 25-10-2014 19:47:
> pe <elde...@xs4all.nl> wrote:
>
>> Men had ook kunnen bepalen dat in samenstellingen altijd een n .... ach
>> potjandorie, dat heeft men!
>
> Dat is het schoolvoorbeeld van een regel die tegen de fundamentele NL
> spellingslogica indruischt.

Welken fundamentele logika wordt hier dan tegeningedruischt?

H@wig

unread,
Oct 25, 2014, 3:45:03 PM10/25/14
to
Ruud Harmsen:
> H@wig:

>> En leasen en pleasen idem dito. Spreek je uit met z, dus vd met d.

> To lease heeft in het Engels een /s/ en to please een /z/.

Gelukkig dan maar dat ik het over Nederlands had.


Frits

unread,
Oct 25, 2014, 3:45:50 PM10/25/14
to
H@wig schreef op 2014-10-25 20:57:
> Na rijp beraad schreef Frits :

<knip>
>
>>>> Dus hoe Frits poieszen uitspreekt bepaalt de uitgang van het vd.
>
>>> En leasen en pleasen idem dito. Spreek je uit met z, dus vd met d.
>
>> Nee toch? Heb jij het over een leazauto? En is het werkwoord to leaz?
>> Pleaz, don't teaz me?
>
> Ik zei leasen. En teasen. En ook pleasen. Dat is Nederlands inmiddels.
> En ik zeg zelfs liezbak, precies zoals Van Dale foneet, allemaal met
> een z. Ik kan haast niet geloven dat jij liesauto zegt zoals in
> liesbreuk of pleasen zoals in piesen.

Geloof het maar wel!
Ik zeg nooit leasbak, maar als ik het zou doen dan werd het
waarschijnlijk leaspak of zoiets.
In ieder geval: leasauto, met een s.
Overigens: ik zeg Poissen. Door die assimilatie, die Ruud te
voordehandliggend vindt om me woordelijk te ondersteunen.
Dus: gePoieszt.

<knip>

Frits

H@wig

unread,
Oct 25, 2014, 3:48:58 PM10/25/14
to
Van Bakel:
> H@wig:


>> Na rijp beraad schreef Frits :
>>> H@wig schreef op 2014-10-25 16:41:

>>>> En leasen en pleasen idem dito. Spreek je uit met z, dus vd met d.
>>> Nee toch? Heb jij het over een leazauto? En is het werkwoord to leaz?
>>> Pleaz, don't teaz me?

>> Ik zei leasen. En teasen. En ook pleasen. Dat is Nederlands inmiddels.
>> En ik zeg zelfs liezbak, precies zoals Van Dale foneet, allemaal met
>> een z. Ik kan haast niet geloven dat jij liesauto zegt zoals in
>> liesbreuk of pleasen zoals in piesen.

> Wie spreekt er nou een Z uit in leasen? Van Gaal toch hooguit? En
> H@wig, dus.

En nog een paar.
https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/leasede-leasde-leasete-leaste


Dirk T. Verbeek

unread,
Oct 25, 2014, 4:07:16 PM10/25/14
to
Op 23-10-14 om 14:38 schreef Frits:
> In het noorden van het land is de supermarkt Poiesz (uitspraak: Pois,
> maar de Snekers zeggen Puis) actief. Tegen de honderd winkels.
> De radioreclame is:"Ringgggg! Pois... waar het òpvalt... dat het méévalt"!
>
> Ik wilde aan mijn vriendin whatsappen dat ik "gepoieszd" had.
> Met een d. Natuurlijk: z is stemhebbend, dus d.
> Toch voelt het fout.
> Poieszen, ik poiesz, ik heb gepoiesz...t? d?
> Waarom voelt dat fout?
> Omdat in geen enkele vervoeging een z te horen is?
>
> Frits
>
Nog iets noordelijker (Schleswig-Holstein) is een supermarkt die
Poetzsch heet :)

Ruud Harmsen

unread,
Oct 25, 2014, 4:40:02 PM10/25/14
to
Sat, 25 Oct 2014 20:57:43 +0200: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:

>>> En leasen en pleasen idem dito. Spreek je uit met z, dus vd met d.
>
>> Nee toch? Heb jij het over een leazauto? En is het werkwoord to leaz?
>> Pleaz, don't teaz me?
>
>Ik zei leasen. En teasen. En ook pleasen. Dat is Nederlands inmiddels.
>En ik zeg zelfs liezbak, precies zoals Van Dale foneet, allemaal met
>een z. Ik kan haast niet geloven dat jij liesauto zegt zoals in
>liesbreuk of pleasen zoals in piesen.

Ik zeg: lies-auto (naar het Engels), liezbreuk (assimilatie), pliezen
(naar het Engels) en piessen (normaal Nederlands).

>VanDale:
>pleasen
>/pliůz«(n)/
>overgank. werkw.; pleasede; h. gepleased
>
><Eng. to please

Ja, logisch.

>> Voor mij allemaal sss, in het nl en in het gb.
>
>Voor mij alleen intengels. Zorry.

Dan doe je alleen leasen fout, wandat izzin t Engels meddun s.

Ruud Harmsen

unread,
Oct 25, 2014, 4:40:02 PM10/25/14
to
Sat, 25 Oct 2014 21:06:59 +0100: "Dirk T. Verbeek"
<dver...@xs4all.nl> scribeva:
>Nog iets noordelijker (Schleswig-Holstein) is een supermarkt die
>Poetzsch heet :)

Daar was ik laatst op doorreis van of naar Zweden en ze zeiden er
spontaan Moin bij de kassa en ik ook.

Ruud Harmsen

unread,
Oct 25, 2014, 4:40:03 PM10/25/14
to
Sat, 25 Oct 2014 21:10:36 +0200: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:
>Psies. En dat de z in verhuizen niet bewaard is gebleven in 'verhuisd'
>is, ik durf het bijna niet hardop te zeggen, logisch. Daar hoor je een
>s, en geen z. En ik weet geen bal van regels, maar ik zie wel dat ze
>kloppen, in dit geval.

Kweedet. Evenals lievde. Kwistet 19 jaar gleden al, zie website, marek
verwijs even niet wegens tijdelijk plat wegens herinstallatie.

Message has been deleted

Flibsy

unread,
Oct 25, 2014, 4:50:02 PM10/25/14
to
Én je hoort daar aan het eind een t, en geen d.

Eindverstemlozing. Eigenschap van het Nederlands.

Bij -d, -b, -g spel je geen -t, -p, -ch, bij -z, -v wel -s, -f.

Dat lijkt een willekeurige 'keuze'.

Die 'willekeur' heeft echter niets te maken met de keuze bij vdw aan te
sluiten op de normale spelling van eind-d in verbuigbare woorden.

Dat blijft fundamentele NL spellingslogica.

> / En ik weet geen bal van regels, maar ik zie wel dat ze kloppen, in dit geval.

--
Flibsy
Message has been deleted
Message has been deleted

pe

unread,
Oct 25, 2014, 4:51:44 PM10/25/14
to
Ruud Harmsen schreef op 25-10-2014 22:36:
> Ik zeg: lies-auto (naar het Engels), liezbreuk (assimilatie), pliezen
> (naar het Engels) en piessen (normaal Nederlands).

Liesbreuk. Ik heb nog nooit iemand liezbreuk horen zeggen, en ik kom in
aardig wat kringen. Pliezen hoor je je bek niet uit te krijgen als
rechtgeaarde Nederlander.


>> VanDale:
>> pleasen
>> /pliůz«(n)/
>> overgank. werkw.; pleasede; h. gepleased
>>
>> <Eng. to please


Belachelijk, van Dale. Geen Nederlands, maar
janboerefluitjeskoolgebrabbel. Dat neem je niet op, dan ben je al je
geloofwaardigheid als woordjeslijstenmaker in één klap kwijt.
Message has been deleted

pe

unread,
Oct 25, 2014, 5:14:02 PM10/25/14
to
Van Bakel schreef op 25-10-2014 22:51:
> In tegenstelling tot het Vlaams volgen wij bij Engelse leenwoorden de
> Engelse uitspraak, voor zover wij dat kunnen.
>

Wat wij denken te weten dat de Engelse uitspraak is. Meestal slaan we er
maar een slag naar.

Doet me denken aan de avrotrosblamage Sing A Long.

Wedden dat degene die dat verzonnen heeft blamage als blemmets uitspreekt?

pe

unread,
Oct 25, 2014, 5:15:41 PM10/25/14
to
Van Bakel schreef op 25-10-2014 23:07:
> On Sat, 25 Oct 2014 22:51:43 +0200, pe <d...@null.null> wrote:
>
>> Ruud Harmsen schreef op 25-10-2014 22:36:
>>> Ik zeg: lies-auto (naar het Engels), liezbreuk (assimilatie), pliezen
>>> (naar het Engels) en piessen (normaal Nederlands).
>>
>> Liesbreuk. Ik heb nog nooit iemand liezbreuk horen zeggen, en ik kom in
>> aardig wat kringen.
>
> Hij heeft te veel over assimilatie gelezen en nu denkt hij een Z te
> horen in liesbreuk.
>
Benieuwd hoe hij het zegt als iemand zijn huurkoopketrak breekt.

Flibsy

unread,
Oct 25, 2014, 5:30:05 PM10/25/14
to
Poizen? Dat is dan gepoisd, want gepoisde.

Het hangt primair aan uitspraak.
En ik heb het nog altijd over de eindletter van het voltooid deelwoord.

--
Flibsy

Flibsy

unread,
Oct 25, 2014, 5:35:04 PM10/25/14
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> On Sat, 25 Oct 2014 22:36:22 +0200, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
> wrote:
>
>> Sat, 25 Oct 2014 20:57:43 +0200: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
>> scribeva:
>>
>>>>> En leasen en pleasen idem dito. Spreek je uit met z, dus vd met d.
>>>
>>>> Nee toch? Heb jij het over een leazauto? En is het werkwoord to leaz?
>>>> Pleaz, don't teaz me?
>>>
>>> Ik zei leasen. En teasen. En ook pleasen. Dat is Nederlands inmiddels.
>>> En ik zeg zelfs liezbak, precies zoals Van Dale foneet, allemaal met
>>> een z. Ik kan haast niet geloven dat jij liesauto zegt zoals in
>>> liesbreuk of pleasen zoals in piesen.
>>
>> Ik zeg: (...) liezbreuk (assimilatie)
>
> Volgens mij geloof jij dat echt. Grappig is dat.

Nederlands is een sterk assimilerende taal, anders dan het Duits.

Zeker in vlotte natuurlijke spraak assimileren we er ongegeneerd op los,
meer dan we (willen) beseffen, en denken we niet aan of het om woorden,
samenstellingen, voorvoegsels of weet-ik-wat gaat.

--
Flibsy

H@wig

unread,
Oct 25, 2014, 6:14:12 PM10/25/14
to
Van Bakel:
> hedwig.
> In tegenstelling tot het Vlaams volgen wij bij Engelse leenwoorden de
> Engelse uitspraak, voor zover wij dat kunnen.

Dat kunnen we dus niet. En daarom wordt tegenwoordig zelfs officieel
'kornetbief' goedgekeurd, en zegt echt iedereen Goofie ipv goefie....
en dus lachen de Engelsen zich een eep about us.
http://www.youtube.com/watch?v=i4aXIUBL58o

Ook neerlandicus Marc van Oostendorp zei in 2000 al dat het Engels
wordt aangepast aan ons klanksysteem, en dat lijkt alleen maar toe te
nemen.
http://www.vanoostendorp.nl/linguist/kitsje.html


Message has been deleted
Message has been deleted

Flibsy

unread,
Oct 25, 2014, 7:15:02 PM10/25/14
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> Zeker, maar niemand zegt liezbreuk.

Dat weet jij niet.

--
Flibsy

Dirk T. Verbeek

unread,
Oct 25, 2014, 9:20:01 PM10/25/14
to
op 25-10-14 21:39 schreef Ruud Harmsen:
Strak tegen de grens aan en scherpe prijzen voor de Denen.
Het lokale radiostation aan de Deense kant heet Radio Moin :)

Dirk T. Verbeek

unread,
Oct 25, 2014, 9:25:14 PM10/25/14
to
op 26-10-14 01:19 schreef Dirk T. Verbeek:
Oh ja, ik heb eens gehoord dat het Deense moin-moin afgeleid is van het
Nederlandse mooie morgen.

Maarten van Tilburg

unread,
Oct 25, 2014, 11:19:15 PM10/25/14
to
Em 25/10/2014 19:55, H@wig escreveu:
> Van Bakel:
>> hedwig.
>
>>> Ruud Harmsen:
>>>> H@wig:
>
>>>>> En leasen en pleasen idem dito. Spreek je uit met z, dus vd met d.
>>>> To lease heeft in het Engels een /s/ en to please een /z/.
>
>>> Gelukkig dan maar dat ik het over Nederlands had.
>
>> In tegenstelling tot het Vlaams volgen wij bij Engelse leenwoorden de
>> Engelse uitspraak, voor zover wij dat kunnen.
>
> Dat kunnen we dus niet. En daarom wordt tegenwoordig zelfs officieel
> 'kornetbief' goedgekeurd
>

Met de klemtoom op NET. Is al heel oud. Ik neem aan dat dat spul met de
Amerikanen/Canadezen/Engelsen meekwamen in en vlak na de tweede
wereldoorlog toen Nederland nog niet verengelst was en niemand echt wist
wat corn nou eigenlijk was.
In het rijtje misverstanden was ook de margarine Blue Band, wat door
mijn moeder keurigjes op zijn Frans werd uitgesproken, en de vloei van
Rizla, wat officieel Riz (de) La Croix was.

> Ook neerlandicus Marc van Oostendorp zei in 2000 al dat het Engels wordt
> aangepast aan ons klanksysteem, en dat lijkt alleen maar toe te nemen.

Niet alleen het Engels dus, maar gewoon de meeste buitenlandse namen.
En het is allerminst een Nederlands verschijnsel.

Zo heb ik er een tijdje over gedaan voordat ik begreep waar het woord
piquapé vandaan kwam, maar dat bleek pick-up te zijn (de lichte
vrachtwagen met open laadbak). Over ketsji-uppie hoef je iets minder na
te denken, maar waag het niet de uitspraak te verbeteren want dan ben je
een aansteller.
En zelfs in de eigen reclame is colgate zoiets als kolgatsjie...



Message has been deleted

pe

unread,
Oct 26, 2014, 3:45:42 AM10/26/14
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> Maar dan noemen we het een spraakgebrek. En ik heb RH sprekend op
> Youtube gezien en die had geen spraakgebrek.


Nee, als Ruud nou érgens geen gebrek aan heeft dan is het wel spraak!

Flibsy

unread,
Oct 26, 2014, 3:55:03 AM10/26/14
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> Maar dan noemen we het een spraakgebrek. /

Dan noem /jij/ het een spraakgebrek.

> / En ik heb RH sprekend op
> Youtube gezien en die had geen spraakgebrek.

--
Flibsy

H@wig

unread,
Oct 26, 2014, 4:29:33 AM10/26/14
to
Van Bakel:
><hedwig.

>> Van Bakel:
>>> hedwig.

>>>> Ruud Harmsen:
>>>>> H@wig:

>>>>>> En leasen en pleasen idem dito. Spreek je uit met z, dus vd met d.
>>>>> To lease heeft in het Engels een /s/ en to please een /z/.
>>>> Gelukkig dan maar dat ik het over Nederlands had.
>>> In tegenstelling tot het Vlaams volgen wij bij Engelse leenwoorden de
>>> Engelse uitspraak, voor zover wij dat kunnen.

>> Dat kunnen we dus niet. En daarom wordt tegenwoordig zelfs officieel
>> 'kornetbief' goedgekeurd, en zegt echt iedereen Goofie ipv goefie....

> Maar die woorden werden gangbaar in de tijd dat geen mens Engels
> sprak, dus wat we daarvan gemaakt hebben, daar lusten de honden geen
> brood van.


>> en dus lachen de Engelsen zich een eep about us.
>> http://www.youtube.com/watch?v=i4aXIUBL58o

> Lol, dat ben jij zeker.

Met mn spraakgebrek.... Ja doeiiii.......:D

>> Ook neerlandicus Marc van Oostendorp zei in 2000 al dat het Engels
>> wordt aangepast aan ons klanksysteem, en dat lijkt alleen maar toe te
>> nemen.
>> http://www.vanoostendorp.nl/linguist/kitsje.html

> We veranderen klanken die we niet hebben in klanken die we wel hebben.
> Maar de S en de Z hebben we allebei, dus waarom zou je van een Engelse
> S een Z maken? Zal wel hypercorrectie zijn.

Engels is kwa uitspraak gewoon een heel lastige taal voor ons. Waar zou
dat nou aan liggen?


Message has been deleted
Message has been deleted

Flibsy

unread,
Oct 26, 2014, 6:00:21 AM10/26/14
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> Nee, dan zeg /jij/ dat ik het een spraakgebrek noem.

Kennelijk vind/noem /jij/ het een spraakgebrek. Dat geldt dan niet
automatisch voor /we/. Ik bijvoorbeeld vind/noem dat bijvoorbeeld niet. En
als ik niet bij jouw /we/ hoor, wie horen daar dan wel bij?

--
Flibsy

L. Etterpletter

unread,
Oct 26, 2014, 7:07:04 AM10/26/14
to
H@wig wrote:
> Van Bakel wrote:
>> Wie spreekt er nou een Z uit in leasen? Van Gaal toch hooguit?
>> En H@wig, dus.
>
> En nog een paar.
> https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/leasede-leasde-leasete-leaste

Dat Geheime Genootschap heeft het alleen over "kun je". Voorlopig
staat de telling dus nog steeds op twee die het ook echt zo doen.
Maar wellicht ga ik het na inname van een briezende breeser ook
wel doen... even.

+.

L. Etterpletter

unread,
Oct 26, 2014, 7:09:36 AM10/26/14
to
Van Bakel wrote:
> Ruud Harmsen wrote:
>> Ik zeg: (...) liezbreuk (assimilatie)
>
> Volgens mij geloof jij dat echt. Grappig is dat.

RH realiseert zich het risico van de fiscale bijtelling niet,
evenmin als de gevolgen van zo'n contractbreuk.

+.

H@wig

unread,
Oct 26, 2014, 8:42:21 AM10/26/14
to
L. Etterpletter was zeer hard aan het denken :
Je kunt me nog meer vertellen. Als er staat dat je het op twee manieren
kunt uitspreken betekent dat dat de uitspraak met zowel s als met z
korrekt is. En als VD dat ook zo opneemt zal dat wel zijn omdat het zo
gebeurt. Kennelijk zijn er veel meer dan twee rare mensen. Al tel ik
natuurlijk voor tien:)


H@wig

unread,
Oct 26, 2014, 8:44:29 AM10/26/14
to
Maarten van Tilburg stelde dit idée voor :
Gatsie:)

Van Oostendorp heeft ook nog gesteld dat Engels zoals Nederlanders dat
spreken misschien wel een nieuw dialect gaat vormen. Nu geen tijd om
daar naar te zoeken. Op voorhand zou ik zeggen dat je dan wel veel
verschillende 'Engelse' dialecten krijgt. Een Amsterdammer of een
Tilburger zal het Engels wel weer anders uitspreken dan die meneer Van
Bakel van tussen de grote rivieren:)


Ruud Harmsen

unread,
Oct 26, 2014, 8:55:02 AM10/26/14
to
Sun, 26 Oct 2014 07:50:00 +1100: Van Bakel <ba...@bakel.invalid>
>>Ik zeg: (...) liezbreuk (assimilatie)
>
>Volgens mij geloof jij dat echt. Grappig is dat.

A ja, laten we de fonetische ontkenningsmachine weer eens van stal
halen. Grappig is dat altijd.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Oct 26, 2014, 9:00:03 AM10/26/14
to
Sun, 26 Oct 2014 09:50:30 +1100: Van Bakel <ba...@bakel.invalid>
scribeva:

>On Sat, 25 Oct 2014 23:33:29 +0200, Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
>
>Zeker, maar niemand zegt liezbreuk.

Sterker, echt liesbreuk zeggen is best moeilijk en kan bijna niemand.
Zeg jij maar eens "guess what" zoals het hoort in het Engels, met een
s. Kunnen Nederlanders vrijwel niet. Of website met een b.

Caro Emerald, die doet het wel vaak goed, als een der weinigen:
http://rudhar.com/fonetics/bneender.htm (excuus voor lay-out, wordt
nog verbeterd).

Ruud Harmsen

unread,
Oct 26, 2014, 9:05:52 AM10/26/14
to
Sun, 26 Oct 2014 01:14:19 +0200: Flibsy <fli...@nl.taal> scribeva:
>> Zeker, maar niemand zegt liezbreuk.
>
>Dat weet jij niet.

Thizgirl, ipv. this girl zoals Caro Emerald wel deed.
http://rudhar.com/fonetics/bneender.htm

Ruud Harmsen

unread,
Oct 26, 2014, 9:50:03 AM10/26/14
to
Sun, 26 Oct 2014 16:04:55 +1100: Van Bakel <ba...@bakel.invalid>
scribeva:
>Maar dan noemen we het een spraakgebrek. En ik heb RH sprekend op
>Youtube gezien en die had geen spraakgebrek.

Maar hij mompelt wel heel snel en onduidelijk waardoor de wel
aanwezige assimilaties waarschijnlijk nauwelijks te horen zijn.

Ruud Harmsen

unread,
Oct 26, 2014, 9:50:03 AM10/26/14
to
Sun, 26 Oct 2014 08:42:01 +0100: pe <elde...@xs4all.nl> scribeva:

>Nee, als Ruud nou érgens geen gebrek aan heeft dan is het wel spraak!

Je weet niet half hoe stil ik soms en vaak ben.

Ruud Harmsen

unread,
Oct 26, 2014, 9:55:13 AM10/26/14
to
Sat, 25 Oct 2014 22:51:43 +0200: pe <d...@null.null> scribeva:

>Ruud Harmsen schreef op 25-10-2014 22:36:
>> Ik zeg: lies-auto (naar het Engels), liezbreuk (assimilatie), pliezen
>> (naar het Engels) en piessen (normaal Nederlands).
>
>Liesbreuk. Ik heb nog nooit iemand liezbreuk horen zeggen, en ik kom in
>aardig wat kringen.

Het Nederlandse taalsysteem in je hoofd zorgt ervoor dat je dat niet
hoort, omdat het in die taal niet relevant is. Het wordt dus
weggefilterd.

Ruud Harmsen

unread,
Oct 26, 2014, 9:55:14 AM10/26/14
to
Sun, 26 Oct 2014 09:59:00 +1100: Van Bakel <ba...@bakel.invalid>
scribeva:

>We veranderen klanken die we niet hebben in klanken die we wel hebben.
>Maar de S en de Z hebben we allebei, dus waarom zou je van een Engelse
>S een Z maken? Zal wel hypercorrectie zijn.

Omdat de s en z in het Nederlands veel minder strikt gescheiden zijn
als in het Engels. Zie de voorbeelden in mijn artikel.

Izak van Langevelde

unread,
Oct 26, 2014, 10:24:03 AM10/26/14
to
Net als de d en de t aan het eind van een woord, en de k en de g aan het
eind. Ik heb daar ooit 'ns bijna een pijnlijke vergssing mee gemaakt toen
iemand me vroeg 'Eh buddy, could you soak my head', daarbij zijn petje
afnemend en zijn hoofd voorover buigend. Ik stond met een tuinslang de
stoep schoon te spuiten, en vroeg me tijdig af of 'ie echt wilde dat ik
zijn tanige hoofdje natspoot. Ik realiseerde me tijdig dattie had gevraagd
van 'Eh buddy, could you soak my hat', maar het scheelde weinig...



--
Grinnikend door het leven...

Izak van Langevelde

unread,
Oct 26, 2014, 10:24:54 AM10/26/14
to
On Sun, 26 Oct 2014 14:48:28 +0100, Ruud Harmsen wrote:

> Sun, 26 Oct 2014 08:42:01 +0100: pe <elde...@xs4all.nl> scribeva:
>
>>Nee, als Ruud nou érgens geen gebrek aan heeft dan is het wel spraak!
>
> Je weet niet half hoe stil ik soms en vaak ben.


Bij elke pijnlijke stilte denk ik aan U...

Izak van Langevelde

unread,
Oct 26, 2014, 10:26:33 AM10/26/14
to
On Sun, 26 Oct 2014 13:33:24 +0100, H@wig wrote:

> L. Etterpletter was zeer hard aan het denken :
>> H@wig wrote:
>>> Van Bakel wrote:
>>>> Wie spreekt er nou een Z uit in leasen? Van Gaal toch hooguit?
>>>> En H@wig, dus.
>
>>> En nog een paar.
>>> https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/leasede-leasde-leasete-leaste
>>
>> Dat Geheime Genootschap heeft het alleen over "kun je". Voorlopig staat
>> de telling dus nog steeds op twee die het ook echt zo doen.
>> Maar wellicht ga ik het na inname van een briezende breeser ook wel
>> doen... even.
>
> Je kunt me nog meer vertellen.

Daag 'm nou niet uit...

pe

unread,
Oct 26, 2014, 11:10:02 AM10/26/14
to
in jouw hoofd, waarschijnlijk.

Flibsy

unread,
Oct 26, 2014, 12:05:02 PM10/26/14
to
In het mijne ook.

--
Flibsy

L. Etterpletter

unread,
Oct 26, 2014, 12:08:32 PM10/26/14
to
H@wig wrote:
> L. Etterpletter wrote:
>> H@wig wrote:
>>> Van Bakel wrote:
>>>> Wie spreekt er nou een Z uit in leasen? Van Gaal toch hooguit?
>>>> En H@wig, dus.
>>>
>>> En nog een paar.
>>> https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/leasede-leasde-leasete-leaste
>>
>> Dat Geheime Genootschap heeft het alleen over "kun je". Voorlopig
>> staat de telling dus nog steeds op twee die het ook echt zo doen.
>> Maar wellicht ga ik het na inname van een briezende breeser ook
>> wel doen... even.
>
> Je kunt me nog meer vertellen.

Dat weet ik. Daar ben ik dan ook hard mee bezig. :-)

> Als er staat dat je het op twee manieren kunt uitspreken betekent
> dat dat de uitspraak met zowel s als met z korrekt is. En als VD
> dat ook zo opneemt zal dat wel zijn omdat het zo gebeurt.

Het gebeurt, ja. Maar dat had je al bewezen. ;-) Maar nergens
blijkt uit dat de z-uitspraak wezenlijk is ingeburgerd. En VD
is en blijft een commerciële bladvuller.

> Kennelijk zijn er veel meer dan twee rare mensen.

Klopt: 2 plus OT (! ;-)) plus VD.

> Al tel ik natuurlijk voor tien:)

Goed, 10 plus 1 plus OT plus VD dan. :-)

+.

It is loading more messages.
0 new messages