Geen gangbare term, maar "systeemvak[je]" lijkt me prima.
pe
Van http://www.compaq.com/athome/international/nl/tutorials/keyboard/tray.html
"De systeemwerkset bevindt zich rechts onder op het bureaublad, op de taakbalk.
In de systeemwerkset worden de huidige tijd, het luidsprekerpictogram en andere
pictogrammen weergegeven"
Dus het is "systeemwerkset", maar "systray" ben ik ook tegengekomen. De klok
bevindt zich er dus IN.
"pe" <elde...@xs4all.nl> schreef in bericht
news:399264A0...@xs4all.nl...
> Joost Ronkes Agerbeek wrote:
> >
> > Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje
op
> > de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> > plaatsen)?
>
"Michiel de Boer" <auverlandG...@hotmail.com> schreef in bericht
news:8mtos1$1ekr$1...@beast.euro.net...
>
> "Joost Ronkes Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> wrote in message
> news:Metk5.126458$ou1.6...@nlnews00.chello.com...
> > Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje
op
> > de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> > plaatsen)?
> >
>
>Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje op
>de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
>plaatsen)?
Weet iemand ook wat de zin en bedoeling ervan is? Ik heb nog nooit een
verschil kunnen ontdekken met programma's in de gewone taakbalk.
Weet iemand hoe programma's zich er toch in weten te worstelen zonder
in het menu "Opstarten" te staan, en hoe je die er dus uitkrijgt?
Registry?
--
Ruud Harmsen - http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/
En de klok dan ? En volume ? En evt. taakplanner ?
> Weet iemand hoe programma's zich er toch in weten te worstelen zonder
> in het menu "Opstarten" te staan, en hoe je die er dus uitkrijgt?
Run Msconfig en dan naar "Opstarten"
De programma's in de taakbalk worden meestal automatisch gestart als Windows
start. Het zijn programma's die constant op de achtergrond draaien.
Bovendien nemen ze alleen de plaats in van een pictogram en hebben ze niet
ook nog eens de programmanaam erbij staan.
Overigens weet ik nu weer waarom Systeemwerkset mij geen geschikte naam
leek: Systeemwerkset is een submenu van bureau-accessoires.
"Ruud Harmsen" <rhar...@knoware.nl> schreef in bericht
news:39926aee...@news.knoware.nl...
> Op Thu, 10 Aug 2000 07:56:28 GMT schreef of citeerde "Joost Ronkes
> Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> in nl.taal:
>
> >Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje
op
> >de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> >plaatsen)?
>
> Weet iemand ook wat de zin en bedoeling ervan is? Ik heb nog nooit een
> verschil kunnen ontdekken met programma's in de gewone taakbalk.
> Weet iemand hoe programma's zich er toch in weten te worstelen zonder
> in het menu "Opstarten" te staan, en hoe je die er dus uitkrijgt?
Waarom niet gewoon systray of iets dergelijks? Wat is dat
boekvertalers/schrijvers wanhoopig engelstalige computer termen in het
Nederlands willen vertalen? Vaak krijgt zo'n vertaling net niet de essentie
mee van het oorspronkelijke begrip, en staat het nogal gemaakt. Het woord
computer ga je toch ook niet vertalen.
Ik weet ook wel dat je niet alles van het buitenland moet overnemen, maar
taal leeft, accepteer dat toch!!
Sommige begrippen zijn wel te vertalen, andere niet. *Muis* en *Toetsenbord*
zijn aardige voorbeelden. CD-ROM is iets wat je beter niet kan vertalen
(Compacte Schijf-Alleen Lees Geheugen: CS-ALG).
MW
Systray.
Als de Engelstalige term duidelijk is en er is geen goed Nederlands
alternatief, dan gebruik ik de Engelstalige term. Dit geldt bijvoorbeeld
voor downloaden en inderdaad computer, cd-rom en dvd. Maar voor de meeste
Windowstermen zijn keurige vertalingen, die Microsoft zelf heeft bedacht.
Taskbar is taakbalk, control panel is configuratiescherm en desktop is
bureaublad. Er is zelfs een vertaling voor de niet gebruikte Deskbar,
namelijk Bureaublad-balk (als je hem wilt zien: rechtsklik op de taakbalk en
<Ctrl>+klik op Eigenschappen). De enige term in Windows waarvoor ik geen
vertaling kan vinden is System Tray. Dat vind ik vreemd. Aangezien veel
mensen niet weten waarover je het hebt als je zegt 'system tray', kun je die
term niet zomaar gebruiken. Met downloaden enzovoort ligt dat anders.
Joost
Ja maar dit woord stond al in de posting waar hij op reageerde dus dit bedoelde
hij niet.
Aan de andere kant, als je nu een nieuwe nederlandse term introduceerd weet
ook nietmand waar je het over hebt. Dan moet je het hebben over het 'hokje
rechts onder in de taakbalk; daar waar ook de klok staat' maar dat schiet
weer niet op.
MW
<KNIPKNIPPERDEKNIP>
> Ik was ook niet van plan een nieuwe term te introduceren, maar ik dacht:
> misschien weet iemand de juiste vertaling en als ik het lees heb ik
> misschien iets van 'o ja, da's waar ook'. Niet dus. :-(
>
Ja, balen.... :-(
MW
>Van http://www.compaq.com/athome/international/nl/tutorials/keyboard/tray.html
>
>"De systeemwerkset bevindt zich rechts onder op het bureaublad, op de taakbalk.
>In de systeemwerkset worden de huidige tijd, het luidsprekerpictogram en andere
>pictogrammen weergegeven"
>
>
>Dus het is "systeemwerkset", maar "systray" ben ik ook tegengekomen. De klok
>bevindt zich er dus IN.
Systeemwerkset vindt ik een belachelijke vertaling, die beroerd
klinkt. Maar dat terzijde.
Erger is dat datzelfde woord ook wordt gebruikt voor een menutak in
het menu bureau-accessoires (ook een belachelijke vertaling, en
onterecht dat die systeemwerkset daar zit), maar daar is het weer iets
volstrekt anders: een menu met progjes als defrag en scandisk.
Vroeger heette dat systeembeheergereedschap.
<knip over System Tray>
>Ik was ook niet van plan een nieuwe term te introduceren, maar ik dacht:
>misschien weet iemand de juiste vertaling en als ik het lees heb ik
>misschien iets van 'o ja, da's waar ook'. Niet dus. :-(
>
>
In de officiële Microsoft glossary vind ik meerdere vertalingen:
Windows 95: systeemwerkbalk
Windows 98SE: systeembalk
Ik kan niet meer vinden waar ik de MS-glossary heb opgehaald, maar ik
heb wel een niet zelf gecontroleerde URL (de server is onbereikbaar op
dit moment): http://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary
Jochem Bouma.
>> Weet iemand ook wat de zin en bedoeling [van de system tray] is? Ik heb nog nooit een
>> verschil kunnen ontdekken met programma's in de gewone taakbalk.
>> Weet iemand hoe programma's zich er toch in weten te worstelen zonder
>> in het menu "Opstarten" te staan, en hoe je die er dus uitkrijgt?
>> Registry?
>Doorgaans staan ze in het register, maar soms ook in win.ini. Je kunt ze
>vrij makkelijk uitschakelen:
>- Klik op Start
>- Ga naar Programma's -> Bureau-accessoires -> Systeemwerkset
>- Klik op Systeeminfo
>- Klik op Extra in de menubalk
>- Klik op Hulpprogramma voor systeemconfiguratie
>(bovenstaande stappen kun je ook vervangen door: klik op Start, klik op
>Uitvoeren, typ: msconfig, druk op Enter)
>- klik het tabblad Opstarten
Bedankt. Dit maakt mij een hoop duidelijk.
De begrippenlijst voor W98SE vond ik niet terug, maar in W2000 heet het:
(en) 'system tray notification area'
(nl) 'systeemvak'.
Als in:
"Prevents reminder balloons from displaying above the Offline Files"
"icon in the system tray notification area."
dat wordt:
"Hiermee kunt u voorkomen dat herinneringsballonnen worden weergegeven
boven"
"het pictogram Off line bestanden in het systeemvak."
(bron: bestand "du_w2000.csv" - verwijzing zie onder)
De door oorspronkelijk vraagsteller gezochte vertaling, als gebruikt door MS
in Win9x, lijkt dus te zijn *systeemwerkbalk*; overigens een onderdeel van
de taakbalk.
In W2000 wordt het *systeemvak*; een vak dat deel uitmaakt van de taakbalk.
Het staat dan niet voor het Engelse 'system tray', maar voor 'system tray
notification area'. Systeemvak dus.
>Ik kan niet meer vinden waar ik de MS-glossary heb opgehaald, maar ik
>heb wel een niet zelf gecontroleerde URL (de server is onbereikbaar op
>dit moment): http://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary
Het adres is goed; het vermelde protocol deugt niet.
Je bedoelde:
ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/
en het bestand:
ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/dutch.exe
Dat is een zelfuitpakker groot 10,062,800 (9.827 kB) (!)
Uitgepakt wordt dat 45,9 MB, bestaande, behalve uit twee tekstbestanden (een
bestandenlijst en een 'leesmij'-bestand), uit 27 *.csv-bestanden.
Server ligt/lag niet plat hoor. Voorts nuttige koppeling. Bedankt voor de
aanwijzing.
Groeten,
Bart.
System tray is een specifieke MS term.
Waarom zou je MS-termen willen vertalen? Straks moet je het nog hebben
over Heel Klein Zacht Woord (Bram Buunk) i.p.v. Microsoft Word.
grt. Paul
Er zijn in win95 tenminste zes manieren waarop programma´s automatisch
opstarten (en soms in de systray terecht komen).
Winstart.bat
runservices (HKEY_LOCAL_MACHINE)
Win.ini (Run= Load=)
run (HKEY_LOCAL_MACHINE)
run (HKEY_CURRENT_USER)
Opstarten (programmagroep)
grt. Paul
Microsoft vertaalt de meeste termen zelf. Daarom spreek je van een taakbalk,
een venster, de Prullenbak, Deze Computer, de Verkenner, enzovoort.
Joost
Dat is gelukkig niet nodig, omdat we al een Nederlands woord voor dat
produkt hebben: klotetekstverwerker.
Groet,
Nantko
--
De utopie is in laatste instantie dat wat aan de geschiedenis
haar zin geeft. (Arthur Lehning 1899 - 2000)
Wat is het nut van het vertalen van een niet te begrijpen Engelse term
in een niet te begrijpen Nederlandse term? Taskbar? Taakbalk? Is dat
voor een MS-leek begrijpbaar? Is dat een balk waar taken op staan? Wat
is dan een task/taak volgens MS?
Maakt het vertalen van systemtray in systeemschaaltje plotseling
duidelijk wat het is en waar het voor dient?
Het blijft jargon. Een label (sorry, etiket) voor een begrip. Dat begrip
dient hoe dan ook te worden uitgelegd.
Fundamenteel:
Er zijn computertermen en er zijn Windowstermen.
De computertermen waren oorspronkelijk in het computerengels en zijn
langzamerhand vervangen door computernederlands : monitor is beeldscherm
en downloaden is ophalen geworden.
De Windowstermen waren oorspronkelijk in MSEngels en zijn door MS in het
MSNederlands "vertaald". Voor mensen die met Nederlandstalige MS
software paktten werken (ha!) is het nuttig de handleiding te voorzien
van die MSNederlandse termen, als verwijzing naar het begrip.
Voor elke andere computergebruiker zijn ze volstrekt irrelevant. MS
Nederlands hoort dus alleen thuis in MShandleidingen en boeken daarover.
vind ik,
grt. Paul
De diskussie gelezen, heb je twee opties: "system tray" onvertaald
laten, of gewoon de eenvoudige vertaling systeemvak(je) gebruiken. Wie
het ding kent weet in beide gevallen waar het over gaat; wie het niet
kent tast in beide gevallen evenzeer in het duister.
(Volgens mij heb je een tikkie last van het "Engels dus
bijzonder"-syndroom, dat is het aanzien van anderstalige aanduidingen
voor eigennamen. )
pe
Ik ken het ding wel degenlijk, maar bij ik zou bij systeemvakje toch wel een
tijd moeten puzzelen wil ik daar de systemtray uit halen. Volgens mij is
deze term niet zo voor de hand liggend.
Het gaat om mensen die het ding niet kennen, die ik leg het sowieso uit. Op
het moment heb ik ervoor gekozen helemaal geen naam te geven.
> (Volgens mij heb je een tikkie last van het "Engels dus
> bijzonder"-syndroom, dat is het aanzien van anderstalige aanduidingen
> voor eigennamen. )
Waarom denk je dat? Ik schrijf system tray toch niet met een hoofdletter?
Joost
En daarom wil ik dus graag de vertaling hebben, want ik schrijf een boek
over (onder meer) het gebruik van Windows. Uiteraard leg ik de begrippen ook
uit, maar het is toch handig om dan een term te introduceren. Ik schrijf
liever 'taakbalk' dan 'de balk onderaan je scherm waarop onder meer de
Start-knop en de klok staan en die eventueel ook aan een andere rand van je
scherm kan staan dan onderaan.'
'Taakbalk' is een gangbare term, zij het vakjargon, dus ik vind dat mijn
lezers die moeten kennen. Ik ga uit van de Nederlandse Windows-versie en
gebruik dus ook de Nederlandse terminologie. Ik stelde mijn oorspronkelijke
vraag alleen maar omdat ik wilde weten of Microsoft de term 'system tray'
ook vertaald had, zodat ik ook daarvoor gewoon de Nederlandse term kan
hanteren. Blijkbaar niet, dus.
Groetjes,
Joost
> Er zijn computertermen en er zijn Windowstermen.
>
> De computertermen waren oorspronkelijk in het computerengels en zijn
> langzamerhand vervangen door computernederlands : monitor is beeldscherm
> en downloaden is ophalen geworden.
"Downloaden" is blijkbaar ook "downloaden" want "downloaden" is geen engels.
--
Peter Hoogenboom
> pe <elde...@xs4all.nl> wrote in message news:399E631C...@xs4all.nl...
> <KNIP>
> > De diskussie gelezen, heb je twee opties: "system tray" onvertaald
> > laten, of gewoon de eenvoudige vertaling systeemvak(je) gebruiken. Wie
> > het ding kent weet in beide gevallen waar het over gaat; wie het niet
> > kent tast in beide gevallen evenzeer in het duister.
>
> Ik ken het ding wel degenlijk, maar bij ik zou bij systeemvakje toch wel een
> tijd moeten puzzelen wil ik daar de systemtray uit halen. Volgens mij is
> deze term niet zo voor de hand liggend.
Most native English speakers (from the US, at any rate, as am I) are puzzled by
the term "system tray" or "systray" until it's explained to them. It's never
been clear to me why it's called a "tray" anyway. So I wouldn't be too
concerned about making the term instantly recognizeable for Dutch-speakers.
Maybe "schaal(tje)" is preferable to "vak(je)"? Jargon blijft jargon.
--
Peter Hoogenboom
(knip)
> Most native English speakers (from the US, at any rate, as am
I) are puzzled by
> the term "system tray" or "systray" until it's explained to
them. It's never
> been clear to me why it's called a "tray" anyway. So I
wouldn't be too
> concerned about making the term instantly recognizeable for
Dutch-speakers.
> Maybe "schaal(tje)" is preferable to "vak(je)"? Jargon blijft
jargon.
ES: *systeemvak(je)* is toch bruikbaar? Niet meer aan tornen dan.
Zelfs ík weet nu wat de term inhoudt. Hoe heet echter (in MS
Outlook Express 5.) het vakje aan de linkerkant van het
systeemvakje, ook in de taakbalk, met de iconen van o.m. OE,
Internet Explorer?
De benaming "vakje" is in het Nederlands uitstekend toepasbaar voor
een apart paneeltje op de takenbalk.
pe
*takenbalk*, spontaan gebruikt versus anglicisme en MS-term
*taakbalk* (*task bar*).
Is ook logischer.
Dat is een werkbalk; in het Engels een (dockable) toolbar. Een werkbalk
hoeft niet per se op de taakbalk te staan.
Joost
Joost
1. Maar bij MSOE is het volgende het geval: links van het
systeemvakje (dat rechts op de taakbalk zit), is er een twee keer
breder vakje met de iconen van OE, IE enz., ook op de zog.
taakbalk.
Dat vakje ("internetsoftware-icoonvakje" klink al snel complex)
is volgens de boeken géén werkbalk.
2. *toolbar* is in het Frans *barre d'outils* en duidt toch op
een van de drie *werkbalken* aan de bovenkant van het
MSIE-scherm. (Standaard, Adres en Koppelingen).
E.S.
...............................................................
Peter Elderson wrote:
> Peter Hoogenboom wrote:
> > Maybe "schaal(tje)" is preferable to "vak(je)"? Jargon blijft jargon.
>
> De benaming "vakje" is in het Nederlands uitstekend toepasbaar voor
> een apart paneeltje op de takenbalk.
De benaming "tray" is in het Engels heel vreemd voor een apart paneeltje op
de takenbalk.
Volgens MS: System Tray Applet = Toepassing Systeemwerkbalk (waarom niet
"Toepassingtje"? Is this a case of English using a diminutve where Dutch
does not?!) (du_w95.csv, du_wn40.csv)
--
Peter Hoogenboom
>
>
> pe
>Volgens MS: System Tray Applet = Toepassing Systeemwerkbalk (waarom niet
>"Toepassingtje"?
"Toepassinkje" zou het dan moeten worden. Vergelijk "woning" ==>
woninkje. Maar het klinkt niet, onbruikbaar. Logisch, want applet is
ook flauwekul, zowel als begrip als als woord.
Ik heb in de Microsoft vertaaldocu gekeken. Resultaten:
(Bestand du_w95.csv) "System Tray Applet"="Toepassing Systeemwerkbalk"
(Bestand du_w2000.csv) "icon in the system tray notification
area."="het pictogram Off line bestanden in het systeemvak."
Dus systeemwerkbalk of systeemvak.
pe
1.*systeemvak* is een onderdeel van de *taakbalk* als ik de draad
goed heb begrepen.
2.*werkbalk* is in MS toch echt iets anders.
Er zijn er 3 in MS Internet Explorer: werkbalk Standaard,
werkbalk Adres, en werkbalk Koppelingen.
> 2. *toolbar* is in het Frans *barre d'outils* en duidt toch op
> een van de drie *werkbalken* aan de bovenkant van het
> MSIE-scherm. (Standaard, Adres en Koppelingen).
> E.S.
Dat zijn werkenbalken in Internet Explorer. Ik heb het over werkbalken in
Windows. Ze hebben verder dezelfde eigenschappen.
Joost
Lekker consequent van Microsoft. Zojuist werd mij verteld dat Microsoft
officieel de term system tray niet erkent. Ze gebruiken 'm wel te pas en te
onpas.
(knip)
> > 1. Maar bij MSOE is het volgende het geval: links van het
> > systeemvakje (dat rechts op de taakbalk zit), is er een twee
keer
> > breder vakje met de iconen van OE, IE enz., ook op de zog.
> > taakbalk.
> > Dat vakje ("internetsoftware-icoonvakje" klink al snel
complex)
> > is volgens de boeken géén werkbalk.
> Als je er met de rechtermuisknop op klikt (dus niet op een
pictogram in de
> balk) dan kun je hem uitzetten door in het menu Werkbalken op
Snel starten
> te klikken. Het lijkt mij gewoon een werkbalk.
> Tenzij we het nu over iets heel anders hebben.
ES: "snel starten" (*lancement rapide*) is sowieso al aangeklikt.
Zoals gezegd: het is een onderdeel van de taakbalk. De werkbalken
bij IE staan bovenaan op het scherm.
> > 2. *toolbar* is in het Frans *barre d'outils* en duidt toch
op
> > een van de drie *werkbalken* aan de bovenkant van het
> > MSIE-scherm. (Standaard, Adres en Koppelingen).
> > E.S.
> Dat zijn werkenbalken in Internet Explorer. Ik heb het over
werkbalken in
> Windows. Ze hebben verder dezelfde eigenschappen.
ES: Ik heb het over IE onder Windows!
> ES: "snel starten" (*lancement rapide*) is sowieso al aangeklikt.
> Zoals gezegd: het is een onderdeel van de taakbalk. De werkbalken
> bij IE staan bovenaan op het scherm.
Maar dat ze in IE bovenaan staan, betekent toch niet dat alles wat niet
bovenaan staat geen werkbalk is. Als je wilt, kun je de werkbalk Snel
starten (en elke andere werkbalk van Windows) ook bovenaan zetten.
> > > 2. *toolbar* is in het Frans *barre d'outils* en duidt toch
> op
> > > een van de drie *werkbalken* aan de bovenkant van het
> > > MSIE-scherm. (Standaard, Adres en Koppelingen).
> > > E.S.
> > Dat zijn werkenbalken in Internet Explorer. Ik heb het over
> werkbalken in
> > Windows. Ze hebben verder dezelfde eigenschappen.
>
> ES: Ik heb het over IE onder Windows!
Dat snap ik. Ik bedoel dat het werkbalken zijn die niet bij een applicatie
horen, maar bij het besturingssysteem zelf.
Joost
Nee. Daarom noem ik het ook computerengels. Ik heb geen aversie tegen
computerengels, noch tegen enig ander jargon. Wat mij in het onderwerp
raakt is de drang om opzettelijk Nederlands computerjargon te ontwerpen.
Jargon is nuttig en vaak noodzakelijk maar we hoeven er niet in te
zwelgen!
grt. Paul
Ik wil helemaal niet opzettelijk Nederlands computerjargon ontwerpen. Ik
vroeg me alleen af of er een Nederlandse term voor system tray bestaat.
Inmiddels weet ik dat het antwoord 'nee' is.
Joost
(knip)
> Ik wil helemaal niet opzettelijk Nederlands computerjargon
ontwerpen. Ik
> vroeg me alleen af of er een Nederlandse term voor system tray
bestaat.
> Inmiddels weet ik dat het antwoord 'nee' is.
Vraag me niet om deze eindeloze draad nog eens opnieuw uitgebreid
na te lezen. Ik moet een vertaling afmaken vannacht.
Maar wat is er eigenlijk mis met *systeemvak(je)*?
Ik kwam op "Ja" uit.
pe
Daarentegen kan het geen kwaad om een bestaand en toepasselijk
nederlands woord te gebruiken.
pe
Nee, bak en laatje zijn niet toepasselijk.
pe
Die term wordt door Microsoft niet gebruikt en je komt hem ook elders zelden
tegen. Het is niet mijn taak nieuwe termen in te voeren.
Joost
Microsoft ondersteunt de (Engelse) term 'system tray' niet eens, laat staan
dat ze er een officiele vertaling voor hebben. Maar ik ben het in zoverre
met je eens: als iemand het tegenover mij heeft over het 'systeemvakje' dan
weet ik wat hij bedoelt.
Joost
Joost
Ik heb je in een ander bericht een vertaling gegeven, afkomstig uit de
dokumentatie op de Microsoft webstek, die bovendien uitstekend
bruikbaar nederlands is, zelfs al had Microsoft het niet zo gegeven.
Ik snap niet wat je nog meer wilt. Het woord is: systeemvak.
Persoonlijk zou ik er systeemvakje van maken; dat is geen invoering
van een nieuwe term maar een kleine aanpassing van de bestaande term.
(Sjeez, moeilijke types heb je toch op deze wereld!)
pe
Wat heet ondersteuning? Ik heb de termenlijsten van Microsofts
landenondersteuning doorzocht, en vind die system tray daar in
behoorlijke aantallen terug. Ik snap niet waarom je er niet aan wilt.
pe
- systeemgroep
?
Herman.
Rustig maar hoor. Bedankt voor de vertaling. Ik heb ook al eerder gezegd dat
ik besloten heb om de term niet te noemen in mijn boek. Desalniettemin vind
ik systeemvak een prima vertaling en ook mijn collegae snappen nu wat ik er
mee bedoel.
Wat mij betreft is deze draad erg uit de hand gelopen. Ik dacht een simpel
vraagje te stellen...
Joost