Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Vertaling system tray

308 views
Skip to first unread message

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to
Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje op
de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
plaatsen)?

pe

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

Geen gangbare term, maar "systeemvak[je]" lijkt me prima.

pe


Michiel de Boer

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

"Joost Ronkes Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> wrote in message
news:Metk5.126458$ou1.6...@nlnews00.chello.com...

> Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje op
> de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> plaatsen)?
>

Van http://www.compaq.com/athome/international/nl/tutorials/keyboard/tray.html

"De systeemwerkset bevindt zich rechts onder op het bureaublad, op de taakbalk.
In de systeemwerkset worden de huidige tijd, het luidsprekerpictogram en andere
pictogrammen weergegeven"


Dus het is "systeemwerkset", maar "systray" ben ik ook tegengekomen. De klok
bevindt zich er dus IN.


Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to
Bedankt, maar het is voor een boek, dus het zal een gangbare term moeten
zijn.

"pe" <elde...@xs4all.nl> schreef in bericht
news:399264A0...@xs4all.nl...


> Joost Ronkes Agerbeek wrote:
> >
> > Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje
op
> > de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> > plaatsen)?
>

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to
Mmm, ik ben het eerlijk gezegd nooit eerder tegengekomen, maar 't zal dan
wel. Bedankt in ieder geval.

"Michiel de Boer" <auverlandG...@hotmail.com> schreef in bericht
news:8mtos1$1ekr$1...@beast.euro.net...


>
> "Joost Ronkes Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> wrote in message
> news:Metk5.126458$ou1.6...@nlnews00.chello.com...

> > Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje
op
> > de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> > plaatsen)?
> >
>

Ruud Harmsen

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to
Op Thu, 10 Aug 2000 07:56:28 GMT schreef of citeerde "Joost Ronkes
Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> in nl.taal:

>Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje op
>de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
>plaatsen)?

Weet iemand ook wat de zin en bedoeling ervan is? Ik heb nog nooit een
verschil kunnen ontdekken met programma's in de gewone taakbalk.
Weet iemand hoe programma's zich er toch in weten te worstelen zonder
in het menu "Opstarten" te staan, en hoe je die er dus uitkrijgt?
Registry?
--
Ruud Harmsen - http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/

Michiel de Boer

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

"Ruud Harmsen" <rhar...@knoware.nl> wrote in message
news:39926aee...@news.knoware.nl...

> Op Thu, 10 Aug 2000 07:56:28 GMT schreef of citeerde "Joost Ronkes
> Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> in nl.taal:
>
> >Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje op
> >de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> >plaatsen)?
>
> Weet iemand ook wat de zin en bedoeling ervan is? Ik heb nog nooit een
> verschil kunnen ontdekken met programma's in de gewone taakbalk.

En de klok dan ? En volume ? En evt. taakplanner ?

> Weet iemand hoe programma's zich er toch in weten te worstelen zonder
> in het menu "Opstarten" te staan, en hoe je die er dus uitkrijgt?

Run Msconfig en dan naar "Opstarten"

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to
Doorgaans staan ze in het register, maar soms ook in win.ini. Je kunt ze
vrij makkelijk uitschakelen:
- Klik op Start
- Ga naar Programma's -> Bureau-accessoires -> Systeemwerkset
- Klik op Systeeminfo
- Klik op Extra in de menubalk
- Klik op Hulpprogramma voor systeemconfiguratie
(bovenstaande stappen kun je ook vervangen door: klik op Start, klik op
Uitvoeren, typ: msconfig, druk op Enter)
- klik het tabblad Opstarten
- schakel het vinkje uit voor de programma's die je niet wilt starten
- klik op OK

De programma's in de taakbalk worden meestal automatisch gestart als Windows
start. Het zijn programma's die constant op de achtergrond draaien.
Bovendien nemen ze alleen de plaats in van een pictogram en hebben ze niet
ook nog eens de programmanaam erbij staan.

Overigens weet ik nu weer waarom Systeemwerkset mij geen geschikte naam
leek: Systeemwerkset is een submenu van bureau-accessoires.


"Ruud Harmsen" <rhar...@knoware.nl> schreef in bericht


news:39926aee...@news.knoware.nl...
> Op Thu, 10 Aug 2000 07:56:28 GMT schreef of citeerde "Joost Ronkes
> Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> in nl.taal:
>
> >Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje
op
> >de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> >plaatsen)?
>
> Weet iemand ook wat de zin en bedoeling ervan is? Ik heb nog nooit een
> verschil kunnen ontdekken met programma's in de gewone taakbalk.

> Weet iemand hoe programma's zich er toch in weten te worstelen zonder
> in het menu "Opstarten" te staan, en hoe je die er dus uitkrijgt?

MW

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

"Joost Ronkes Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> schreef in bericht
news:Metk5.126458$ou1.6...@nlnews00.chello.com...

> Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje
op
> de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> plaatsen)?

Waarom niet gewoon systray of iets dergelijks? Wat is dat
boekvertalers/schrijvers wanhoopig engelstalige computer termen in het
Nederlands willen vertalen? Vaak krijgt zo'n vertaling net niet de essentie
mee van het oorspronkelijke begrip, en staat het nogal gemaakt. Het woord
computer ga je toch ook niet vertalen.

Ik weet ook wel dat je niet alles van het buitenland moet overnemen, maar
taal leeft, accepteer dat toch!!
Sommige begrippen zijn wel te vertalen, andere niet. *Muis* en *Toetsenbord*
zijn aardige voorbeelden. CD-ROM is iets wat je beter niet kan vertalen
(Compacte Schijf-Alleen Lees Geheugen: CS-ALG).

MW


Michiel de Boer

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

"Peter Kleiweg" <kle...@let.rug.invalid> wrote in message
news:Pine.LNX.4.21.00081...@kleigh.nl...
> Joost Ronkes Agerbeek skriver...

>
> > Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray'
> > (het stukje op de taakbalk naast de klok waar residente
> > programma's hun pictogram plaatsen)?
>
> Is er ook een gangbare Engelse term voor?
>

Systray.

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

"Michiel de Boer" <auverlandG...@hotmail.com> schreef in bericht
news:8mu0ar$1n4j$1...@beast.euro.net...
System tray. Systray is daar een afkorting van (en de naam van het programma
dat voor de system tray zorgt).

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

"MW" <ik...@hiero.nl> schreef in bericht
news:8mtuml$lqo$1...@porthos.nl.uu.net...

>
> "Joost Ronkes Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> schreef in bericht
> news:Metk5.126458$ou1.6...@nlnews00.chello.com...
> > Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje
> op
> > de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> > plaatsen)?
>
> Waarom niet gewoon systray of iets dergelijks? Wat is dat
> boekvertalers/schrijvers wanhoopig engelstalige computer termen in het
> Nederlands willen vertalen? Vaak krijgt zo'n vertaling net niet de
essentie
> mee van het oorspronkelijke begrip, en staat het nogal gemaakt. Het woord
> computer ga je toch ook niet vertalen.
>
> Ik weet ook wel dat je niet alles van het buitenland moet overnemen, maar
> taal leeft, accepteer dat toch!!
> Sommige begrippen zijn wel te vertalen, andere niet. *Muis* en
*Toetsenbord*
> zijn aardige voorbeelden. CD-ROM is iets wat je beter niet kan vertalen
> (Compacte Schijf-Alleen Lees Geheugen: CS-ALG).
>
> MW

Als de Engelstalige term duidelijk is en er is geen goed Nederlands
alternatief, dan gebruik ik de Engelstalige term. Dit geldt bijvoorbeeld
voor downloaden en inderdaad computer, cd-rom en dvd. Maar voor de meeste
Windowstermen zijn keurige vertalingen, die Microsoft zelf heeft bedacht.
Taskbar is taakbalk, control panel is configuratiescherm en desktop is
bureaublad. Er is zelfs een vertaling voor de niet gebruikte Deskbar,
namelijk Bureaublad-balk (als je hem wilt zien: rechtsklik op de taakbalk en
<Ctrl>+klik op Eigenschappen). De enige term in Windows waarvoor ik geen
vertaling kan vinden is System Tray. Dat vind ik vreemd. Aangezien veel
mensen niet weten waarover je het hebt als je zegt 'system tray', kun je die
term niet zomaar gebruiken. Met downloaden enzovoort ligt dat anders.

Joost

Michiel de Boer

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

"Joost Ronkes Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> wrote in message
news:E0wk5.127291$ou1.6...@nlnews00.chello.com...

>
> "Michiel de Boer" <auverlandG...@hotmail.com> schreef in bericht
> news:8mu0ar$1n4j$1...@beast.euro.net...
> >
> > "Peter Kleiweg" <kle...@let.rug.invalid> wrote in message
> > news:Pine.LNX.4.21.00081...@kleigh.nl...
> > > Joost Ronkes Agerbeek skriver...
> > >
> > > > Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray'
> > > > (het stukje op de taakbalk naast de klok waar residente
> > > > programma's hun pictogram plaatsen)?
> > >
> > > Is er ook een gangbare Engelse term voor?
> > >
> >
> > Systray.
> >
> System tray. Systray is daar een afkorting van (en de naam van het programma
> dat voor de system tray zorgt).
>

Ja maar dit woord stond al in de posting waar hij op reageerde dus dit bedoelde
hij niet.


MW

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

"Joost Ronkes Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> schreef in bericht
news:%5wk5.127321$ou1.6...@nlnews00.chello.com...

>
> "MW" <ik...@hiero.nl> schreef in bericht
> news:8mtuml$lqo$1...@porthos.nl.uu.net...
> >
> > "Joost Ronkes Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> schreef in bericht
> > news:Metk5.126458$ou1.6...@nlnews00.chello.com...
> > > Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het
stukje
> > op
> > > de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> > > plaatsen)?
> >

Aan de andere kant, als je nu een nieuwe nederlandse term introduceerd weet
ook nietmand waar je het over hebt. Dan moet je het hebben over het 'hokje
rechts onder in de taakbalk; daar waar ook de klok staat' maar dat schiet
weer niet op.

MW

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

"MW" <ik...@hiero.nl> schreef in bericht
news:8mu5sf$o0e$1...@porthos.nl.uu.net...
Ik was ook niet van plan een nieuwe term te introduceren, maar ik dacht:
misschien weet iemand de juiste vertaling en als ik het lees heb ik
misschien iets van 'o ja, da's waar ook'. Niet dus. :-(

MW

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to

"Joost Ronkes Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> schreef in bericht
news:E8xk5.127922$ou1.6...@nlnews00.chello.com...

<KNIPKNIPPERDEKNIP>

> Ik was ook niet van plan een nieuwe term te introduceren, maar ik dacht:
> misschien weet iemand de juiste vertaling en als ik het lees heb ik
> misschien iets van 'o ja, da's waar ook'. Niet dus. :-(
>

Ja, balen.... :-(

MW


Ruud Harmsen

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to
Op Thu, 10 Aug 2000 10:23:50 +0200 schreef of citeerde "Michiel de
Boer" <auverlandG...@hotmail.com> in nl.taal:

>Van http://www.compaq.com/athome/international/nl/tutorials/keyboard/tray.html
>
>"De systeemwerkset bevindt zich rechts onder op het bureaublad, op de taakbalk.
>In de systeemwerkset worden de huidige tijd, het luidsprekerpictogram en andere
>pictogrammen weergegeven"
>
>
>Dus het is "systeemwerkset", maar "systray" ben ik ook tegengekomen. De klok
>bevindt zich er dus IN.

Systeemwerkset vindt ik een belachelijke vertaling, die beroerd
klinkt. Maar dat terzijde.
Erger is dat datzelfde woord ook wordt gebruikt voor een menutak in
het menu bureau-accessoires (ook een belachelijke vertaling, en
onterecht dat die systeemwerkset daar zit), maar daar is het weer iets
volstrekt anders: een menu met progjes als defrag en scandisk.
Vroeger heette dat systeembeheergereedschap.

Jochem Bouma

unread,
Aug 10, 2000, 3:00:00 AM8/10/00
to
On Thu, 10 Aug 2000 12:23:00 GMT, "Joost Ronkes Agerbeek"
<bq_j...@euronet.nl> wrote:


<knip over System Tray>

>Ik was ook niet van plan een nieuwe term te introduceren, maar ik dacht:
>misschien weet iemand de juiste vertaling en als ik het lees heb ik
>misschien iets van 'o ja, da's waar ook'. Niet dus. :-(
>
>

In de officiële Microsoft glossary vind ik meerdere vertalingen:

Windows 95: systeemwerkbalk
Windows 98SE: systeembalk

Ik kan niet meer vinden waar ik de MS-glossary heb opgehaald, maar ik
heb wel een niet zelf gecontroleerde URL (de server is onbereikbaar op
dit moment): http://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary

Jochem Bouma.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 11, 2000, 3:00:00 AM8/11/00
to
Op Thu, 10 Aug 2000 09:53:36 GMT schreef of citeerde "Joost Ronkes
Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> in nl.taal:

>> Weet iemand ook wat de zin en bedoeling [van de system tray] is? Ik heb nog nooit een


>> verschil kunnen ontdekken met programma's in de gewone taakbalk.
>> Weet iemand hoe programma's zich er toch in weten te worstelen zonder
>> in het menu "Opstarten" te staan, en hoe je die er dus uitkrijgt?
>> Registry?

>Doorgaans staan ze in het register, maar soms ook in win.ini. Je kunt ze


>vrij makkelijk uitschakelen:
>- Klik op Start
>- Ga naar Programma's -> Bureau-accessoires -> Systeemwerkset
>- Klik op Systeeminfo
>- Klik op Extra in de menubalk
>- Klik op Hulpprogramma voor systeemconfiguratie
>(bovenstaande stappen kun je ook vervangen door: klik op Start, klik op
>Uitvoeren, typ: msconfig, druk op Enter)
>- klik het tabblad Opstarten

Bedankt. Dit maakt mij een hoop duidelijk.

Bart Van Stappen

unread,
Aug 13, 2000, 3:00:00 AM8/13/00
to
Jochem Bouma stelde in <3992d5f6...@news.xs4all.nl>...

>On Thu, 10 Aug 2000 12:23:00 GMT, "Joost Ronkes Agerbeek"
><bq_j...@euronet.nl> wrote:
>
><knip over System Tray>
>
>>Ik was ook niet van plan een nieuwe term te introduceren, maar ik dacht:
>>misschien weet iemand de juiste vertaling en als ik het lees heb ik
>>misschien iets van 'o ja, da's waar ook'. Niet dus. :-(
>
>In de officiële Microsoft glossary vind ik meerdere vertalingen:
>
>Windows 95: systeemwerkbalk
>Windows 98SE: systeembalk

De begrippenlijst voor W98SE vond ik niet terug, maar in W2000 heet het:
(en) 'system tray notification area'
(nl) 'systeemvak'.

Als in:

"Prevents reminder balloons from displaying above the Offline Files"
"icon in the system tray notification area."

dat wordt:

"Hiermee kunt u voorkomen dat herinneringsballonnen worden weergegeven
boven"
"het pictogram Off line bestanden in het systeemvak."

(bron: bestand "du_w2000.csv" - verwijzing zie onder)


De door oorspronkelijk vraagsteller gezochte vertaling, als gebruikt door MS
in Win9x, lijkt dus te zijn *systeemwerkbalk*; overigens een onderdeel van
de taakbalk.

In W2000 wordt het *systeemvak*; een vak dat deel uitmaakt van de taakbalk.
Het staat dan niet voor het Engelse 'system tray', maar voor 'system tray
notification area'. Systeemvak dus.

>Ik kan niet meer vinden waar ik de MS-glossary heb opgehaald, maar ik
>heb wel een niet zelf gecontroleerde URL (de server is onbereikbaar op
>dit moment): http://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary


Het adres is goed; het vermelde protocol deugt niet.

Je bedoelde:
ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/

en het bestand:
ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/dutch.exe

Dat is een zelfuitpakker groot 10,062,800 (9.827 kB) (!)
Uitgepakt wordt dat 45,9 MB, bestaande, behalve uit twee tekstbestanden (een
bestandenlijst en een 'leesmij'-bestand), uit 27 *.csv-bestanden.

Server ligt/lag niet plat hoor. Voorts nuttige koppeling. Bedankt voor de
aanwijzing.

Groeten,

Bart.

Paul Uljé

unread,
Aug 14, 2000, 7:48:54 PM8/14/00
to
Joost Ronkes Agerbeek wrote:
>
> Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje op
> de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> plaatsen)?

System tray is een specifieke MS term.
Waarom zou je MS-termen willen vertalen? Straks moet je het nog hebben
over Heel Klein Zacht Woord (Bram Buunk) i.p.v. Microsoft Word.

grt. Paul

Paul Uljé

unread,
Aug 14, 2000, 7:59:36 PM8/14/00
to
Ruud Harmsen wrote:
>
> Op Thu, 10 Aug 2000 07:56:28 GMT schreef of citeerde "Joost Ronkes
> Agerbeek" <bq_j...@euronet.nl> in nl.taal:
>
> >Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje op
> >de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> >plaatsen)?
>
> Weet iemand ook wat de zin en bedoeling ervan is? Ik heb nog nooit een

> verschil kunnen ontdekken met programma's in de gewone taakbalk.
> Weet iemand hoe programma's zich er toch in weten te worstelen zonder
> in het menu "Opstarten" te staan, en hoe je die er dus uitkrijgt?
> Registry?

Er zijn in win95 tenminste zes manieren waarop programma´s automatisch
opstarten (en soms in de systray terecht komen).
Winstart.bat
runservices (HKEY_LOCAL_MACHINE)
Win.ini (Run= Load=)
run (HKEY_LOCAL_MACHINE)
run (HKEY_CURRENT_USER)
Opstarten (programmagroep)

grt. Paul

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 15, 2000, 3:00:00 AM8/15/00
to

"Paul Uljé" <paul...@cistron.nl> schreef in bericht
news:39988566...@cistron.nl...

Microsoft vertaalt de meeste termen zelf. Daarom spreek je van een taakbalk,
een venster, de Prullenbak, Deze Computer, de Verkenner, enzovoort.

Joost

Nantko Schanssema

unread,
Aug 15, 2000, 3:00:00 AM8/15/00
to
Paul Ulje <paul...@cistron.nl>:

Dat is gelukkig niet nodig, omdat we al een Nederlands woord voor dat
produkt hebben: klotetekstverwerker.

Groet,
Nantko
--
De utopie is in laatste instantie dat wat aan de geschiedenis
haar zin geeft. (Arthur Lehning 1899 - 2000)

http://www.xs4all.nl/~nantko/

Paul Uljé

unread,
Aug 16, 2000, 7:28:19 PM8/16/00
to
Joost Ronkes Agerbeek wrote:
>
> "Paul Uljé" <paul...@cistron.nl> schreef in bericht
> news:39988566...@cistron.nl...
> Microsoft vertaalt de meeste termen zelf. Daarom spreek je van een taakbalk,
> een venster, de Prullenbak, Deze Computer, de Verkenner, enzovoort.
>

Wat is het nut van het vertalen van een niet te begrijpen Engelse term
in een niet te begrijpen Nederlandse term? Taskbar? Taakbalk? Is dat
voor een MS-leek begrijpbaar? Is dat een balk waar taken op staan? Wat
is dan een task/taak volgens MS?
Maakt het vertalen van systemtray in systeemschaaltje plotseling
duidelijk wat het is en waar het voor dient?
Het blijft jargon. Een label (sorry, etiket) voor een begrip. Dat begrip
dient hoe dan ook te worden uitgelegd.


Fundamenteel:

Er zijn computertermen en er zijn Windowstermen.

De computertermen waren oorspronkelijk in het computerengels en zijn
langzamerhand vervangen door computernederlands : monitor is beeldscherm
en downloaden is ophalen geworden.

De Windowstermen waren oorspronkelijk in MSEngels en zijn door MS in het
MSNederlands "vertaald". Voor mensen die met Nederlandstalige MS
software paktten werken (ha!) is het nuttig de handleiding te voorzien
van die MSNederlandse termen, als verwijzing naar het begrip.

Voor elke andere computergebruiker zijn ze volstrekt irrelevant. MS
Nederlands hoort dus alleen thuis in MShandleidingen en boeken daarover.

vind ik,
grt. Paul

pe

unread,
Aug 19, 2000, 3:00:00 AM8/19/00
to
Joost Ronkes Agerbeek wrote:
>
> Weet iemand een gangbare Nederlandse term voor 'system tray' (het stukje op
> de taakbalk naast de klok waar residente programma's hun pictogram
> plaatsen)?

De diskussie gelezen, heb je twee opties: "system tray" onvertaald
laten, of gewoon de eenvoudige vertaling systeemvak(je) gebruiken. Wie
het ding kent weet in beide gevallen waar het over gaat; wie het niet
kent tast in beide gevallen evenzeer in het duister.

(Volgens mij heb je een tikkie last van het "Engels dus
bijzonder"-syndroom, dat is het aanzien van anderstalige aanduidingen
voor eigennamen. )

pe


Belgarion

unread,
Aug 19, 2000, 3:00:00 AM8/19/00
to

pe <elde...@xs4all.nl> wrote in message news:399E631C...@xs4all.nl...
<KNIP>

> De diskussie gelezen, heb je twee opties: "system tray" onvertaald
> laten, of gewoon de eenvoudige vertaling systeemvak(je) gebruiken. Wie
> het ding kent weet in beide gevallen waar het over gaat; wie het niet
> kent tast in beide gevallen evenzeer in het duister.

Ik ken het ding wel degenlijk, maar bij ik zou bij systeemvakje toch wel een
tijd moeten puzzelen wil ik daar de systemtray uit halen. Volgens mij is
deze term niet zo voor de hand liggend.


Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 20, 2000, 3:00:00 AM8/20/00
to
> De diskussie gelezen, heb je twee opties: "system tray" onvertaald
> laten, of gewoon de eenvoudige vertaling systeemvak(je) gebruiken. Wie
> het ding kent weet in beide gevallen waar het over gaat; wie het niet
> kent tast in beide gevallen evenzeer in het duister.

Het gaat om mensen die het ding niet kennen, die ik leg het sowieso uit. Op
het moment heb ik ervoor gekozen helemaal geen naam te geven.

> (Volgens mij heb je een tikkie last van het "Engels dus
> bijzonder"-syndroom, dat is het aanzien van anderstalige aanduidingen
> voor eigennamen. )

Waarom denk je dat? Ik schrijf system tray toch niet met een hoofdletter?

Joost

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 21, 2000, 3:00:00 AM8/21/00
to
> Wat is het nut van het vertalen van een niet te begrijpen Engelse term
> in een niet te begrijpen Nederlandse term? Taskbar? Taakbalk? Is dat
> voor een MS-leek begrijpbaar? Is dat een balk waar taken op staan? Wat
> is dan een task/taak volgens MS?
> Maakt het vertalen van systemtray in systeemschaaltje plotseling
> duidelijk wat het is en waar het voor dient?
> Het blijft jargon. Een label (sorry, etiket) voor een begrip. Dat begrip
> dient hoe dan ook te worden uitgelegd.
>
>
> Fundamenteel:
>
> Er zijn computertermen en er zijn Windowstermen.
>
> De computertermen waren oorspronkelijk in het computerengels en zijn
> langzamerhand vervangen door computernederlands : monitor is beeldscherm
> en downloaden is ophalen geworden.
>
> De Windowstermen waren oorspronkelijk in MSEngels en zijn door MS in het
> MSNederlands "vertaald". Voor mensen die met Nederlandstalige MS
> software paktten werken (ha!) is het nuttig de handleiding te voorzien
> van die MSNederlandse termen, als verwijzing naar het begrip.
>
> Voor elke andere computergebruiker zijn ze volstrekt irrelevant. MS
> Nederlands hoort dus alleen thuis in MShandleidingen en boeken daarover.

En daarom wil ik dus graag de vertaling hebben, want ik schrijf een boek
over (onder meer) het gebruik van Windows. Uiteraard leg ik de begrippen ook
uit, maar het is toch handig om dan een term te introduceren. Ik schrijf
liever 'taakbalk' dan 'de balk onderaan je scherm waarop onder meer de
Start-knop en de klok staan en die eventueel ook aan een andere rand van je
scherm kan staan dan onderaan.'

'Taakbalk' is een gangbare term, zij het vakjargon, dus ik vind dat mijn
lezers die moeten kennen. Ik ga uit van de Nederlandse Windows-versie en
gebruik dus ook de Nederlandse terminologie. Ik stelde mijn oorspronkelijke
vraag alleen maar omdat ik wilde weten of Microsoft de term 'system tray'
ook vertaald had, zodat ik ook daarvoor gewoon de Nederlandse term kan
hanteren. Blijkbaar niet, dus.

Groetjes,
Joost

Peter Hoogenboom

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to
Paul Uljé wrote:

> Er zijn computertermen en er zijn Windowstermen.
>
> De computertermen waren oorspronkelijk in het computerengels en zijn
> langzamerhand vervangen door computernederlands : monitor is beeldscherm
> en downloaden is ophalen geworden.

"Downloaden" is blijkbaar ook "downloaden" want "downloaden" is geen engels.

--
Peter Hoogenboom

Peter Hoogenboom

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to
Belgarion wrote:

> pe <elde...@xs4all.nl> wrote in message news:399E631C...@xs4all.nl...
> <KNIP>

> > De diskussie gelezen, heb je twee opties: "system tray" onvertaald
> > laten, of gewoon de eenvoudige vertaling systeemvak(je) gebruiken. Wie
> > het ding kent weet in beide gevallen waar het over gaat; wie het niet
> > kent tast in beide gevallen evenzeer in het duister.
>

> Ik ken het ding wel degenlijk, maar bij ik zou bij systeemvakje toch wel een
> tijd moeten puzzelen wil ik daar de systemtray uit halen. Volgens mij is
> deze term niet zo voor de hand liggend.

Most native English speakers (from the US, at any rate, as am I) are puzzled by
the term "system tray" or "systray" until it's explained to them. It's never
been clear to me why it's called a "tray" anyway. So I wouldn't be too
concerned about making the term instantly recognizeable for Dutch-speakers.
Maybe "schaal(tje)" is preferable to "vak(je)"? Jargon blijft jargon.

--
Peter Hoogenboom


Eric Schade

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to
Peter Hoogenboom <phooge...@weSPAMsleyan.edu> a écrit dans le
message : 39A91998...@weSPAMsleyan.edu...

(knip)

> Most native English speakers (from the US, at any rate, as am
I) are puzzled by
> the term "system tray" or "systray" until it's explained to
them. It's never
> been clear to me why it's called a "tray" anyway. So I
wouldn't be too
> concerned about making the term instantly recognizeable for
Dutch-speakers.
> Maybe "schaal(tje)" is preferable to "vak(je)"? Jargon blijft
jargon.

ES: *systeemvak(je)* is toch bruikbaar? Niet meer aan tornen dan.
Zelfs ík weet nu wat de term inhoudt. Hoe heet echter (in MS
Outlook Express 5.) het vakje aan de linkerkant van het
systeemvakje, ook in de taakbalk, met de iconen van o.m. OE,
Internet Explorer?

Peter Elderson

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to
Peter Hoogenboom wrote:
> Maybe "schaal(tje)" is preferable to "vak(je)"? Jargon blijft jargon.

De benaming "vakje" is in het Nederlands uitstekend toepasbaar voor
een apart paneeltje op de takenbalk.

pe


Eric Schade

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> a écrit dans le message :
39A924A7...@xs4all.nl...

*takenbalk*, spontaan gebruikt versus anglicisme en MS-term
*taakbalk* (*task bar*).
Is ook logischer.

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to
<knip>

> Hoe heet echter (in MS
> Outlook Express 5.) het vakje aan de linkerkant van het
> systeemvakje, ook in de taakbalk, met de iconen van o.m. OE,
> Internet Explorer?

Dat is een werkbalk; in het Engels een (dockable) toolbar. Een werkbalk
hoeft niet per se op de taakbalk te staan.

Joost

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to
Onlangs kreeg ik van een vriend een lijst toegestuurd met vertalingen van
alle Windows-termen. De lijst was afkomstig uit de MSDN bibliotheek. In de
lijst werd system tray niet vermeld (!).

Joost

Eric Schade

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to
Joost Ronkes Agerbeek <bq_j...@euronet.nl> schreef in bericht:
lMbq5.91269$LX4.7...@nlnews00.chello.com...

1. Maar bij MSOE is het volgende het geval: links van het
systeemvakje (dat rechts op de taakbalk zit), is er een twee keer
breder vakje met de iconen van OE, IE enz., ook op de zog.
taakbalk.
Dat vakje ("internetsoftware-icoonvakje" klink al snel complex)
is volgens de boeken géén werkbalk.
2. *toolbar* is in het Frans *barre d'outils* en duidt toch op
een van de drie *werkbalken* aan de bovenkant van het
MSIE-scherm. (Standaard, Adres en Koppelingen).
E.S.


...............................................................

Peter Hoogenboom

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to

Peter Elderson wrote:

> Peter Hoogenboom wrote:
> > Maybe "schaal(tje)" is preferable to "vak(je)"? Jargon blijft jargon.
>
> De benaming "vakje" is in het Nederlands uitstekend toepasbaar voor
> een apart paneeltje op de takenbalk.

De benaming "tray" is in het Engels heel vreemd voor een apart paneeltje op
de takenbalk.

Volgens MS: System Tray Applet = Toepassing Systeemwerkbalk (waarom niet
"Toepassingtje"? Is this a case of English using a diminutve where Dutch
does not?!) (du_w95.csv, du_wn40.csv)

--
Peter Hoogenboom

>
>
> pe


Ruud Harmsen

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to
Op Sun, 27 Aug 2000 20:03:10 +0200 schreef of citeerde Peter
Hoogenboom <phooge...@weSPAMsleyan.edu> in nl.taal:

>Volgens MS: System Tray Applet = Toepassing Systeemwerkbalk (waarom niet
>"Toepassingtje"?

"Toepassinkje" zou het dan moeten worden. Vergelijk "woning" ==>
woninkje. Maar het klinkt niet, onbruikbaar. Logisch, want applet is
ook flauwekul, zowel als begrip als als woord.

Peter Elderson

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to

Ik heb in de Microsoft vertaaldocu gekeken. Resultaten:

(Bestand du_w95.csv) "System Tray Applet"="Toepassing Systeemwerkbalk"
(Bestand du_w2000.csv) "icon in the system tray notification
area."="het pictogram Off line bestanden in het systeemvak."

Dus systeemwerkbalk of systeemvak.

pe

Eric Schade

unread,
Aug 27, 2000, 3:00:00 AM8/27/00
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> a écrit dans le message :
39A9732B...@xs4all.nl...

1.*systeemvak* is een onderdeel van de *taakbalk* als ik de draad
goed heb begrepen.

2.*werkbalk* is in MS toch echt iets anders.
Er zijn er 3 in MS Internet Explorer: werkbalk Standaard,
werkbalk Adres, en werkbalk Koppelingen.

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 28, 2000, 3:00:00 AM8/28/00
to

"Eric Schade" <Eric....@chello.be> schreef in bericht
news:Nqcq5.1791$1O4....@news.chello.be...

> Joost Ronkes Agerbeek <bq_j...@euronet.nl> schreef in bericht:
> lMbq5.91269$LX4.7...@nlnews00.chello.com...
> > <knip>
> > > Hoe heet echter (in MS
> > > Outlook Express 5.) het vakje aan de linkerkant van het
> > > systeemvakje, ook in de taakbalk, met de iconen van o.m. OE,
> > > Internet Explorer?
>
> > Dat is een werkbalk; in het Engels een (dockable) toolbar. Een
> > werkbalk hoeft niet per se op de taakbalk te staan.
>
> 1. Maar bij MSOE is het volgende het geval: links van het
> systeemvakje (dat rechts op de taakbalk zit), is er een twee keer
> breder vakje met de iconen van OE, IE enz., ook op de zog.
> taakbalk.
> Dat vakje ("internetsoftware-icoonvakje" klink al snel complex)
> is volgens de boeken géén werkbalk.
Als je er met de rechtermuisknop op klikt (dus niet op een pictogram in de
balk) dan kun je hem uitzetten door in het menu Werkbalken op Snel starten
te klikken. Het lijkt mij gewoon een werkbalk.
Tenzij we het nu over iets heel anders hebben.


> 2. *toolbar* is in het Frans *barre d'outils* en duidt toch op
> een van de drie *werkbalken* aan de bovenkant van het
> MSIE-scherm. (Standaard, Adres en Koppelingen).
> E.S.

Dat zijn werkenbalken in Internet Explorer. Ik heb het over werkbalken in
Windows. Ze hebben verder dezelfde eigenschappen.

Joost


Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 28, 2000, 3:00:00 AM8/28/00
to
> Ik heb in de Microsoft vertaaldocu gekeken. Resultaten:
>
> (Bestand du_w95.csv) "System Tray Applet"="Toepassing Systeemwerkbalk"
> (Bestand du_w2000.csv) "icon in the system tray notification
> area."="het pictogram Off line bestanden in het systeemvak."
>
> Dus systeemwerkbalk of systeemvak.
>
> pe

Lekker consequent van Microsoft. Zojuist werd mij verteld dat Microsoft
officieel de term system tray niet erkent. Ze gebruiken 'm wel te pas en te
onpas.

Eric Schade

unread,
Aug 28, 2000, 3:00:00 AM8/28/00
to

Joost Ronkes Agerbeek <bq_j...@euronet.nl> a écrit dans le
message : cRsq5.97497$LX4.8...@nlnews00.chello.com...

> "Eric Schade" <Eric....@chello.be> schreef in bericht
> news:Nqcq5.1791$1O4....@news.chello.be...

(knip)

> > 1. Maar bij MSOE is het volgende het geval: links van het
> > systeemvakje (dat rechts op de taakbalk zit), is er een twee
keer
> > breder vakje met de iconen van OE, IE enz., ook op de zog.
> > taakbalk.
> > Dat vakje ("internetsoftware-icoonvakje" klink al snel
complex)
> > is volgens de boeken géén werkbalk.
> Als je er met de rechtermuisknop op klikt (dus niet op een
pictogram in de
> balk) dan kun je hem uitzetten door in het menu Werkbalken op
Snel starten
> te klikken. Het lijkt mij gewoon een werkbalk.
> Tenzij we het nu over iets heel anders hebben.

ES: "snel starten" (*lancement rapide*) is sowieso al aangeklikt.
Zoals gezegd: het is een onderdeel van de taakbalk. De werkbalken
bij IE staan bovenaan op het scherm.

> > 2. *toolbar* is in het Frans *barre d'outils* en duidt toch
op
> > een van de drie *werkbalken* aan de bovenkant van het
> > MSIE-scherm. (Standaard, Adres en Koppelingen).
> > E.S.
> Dat zijn werkenbalken in Internet Explorer. Ik heb het over
werkbalken in
> Windows. Ze hebben verder dezelfde eigenschappen.

ES: Ik heb het over IE onder Windows!

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 28, 2000, 3:00:00 AM8/28/00
to
<knip>

> ES: "snel starten" (*lancement rapide*) is sowieso al aangeklikt.
> Zoals gezegd: het is een onderdeel van de taakbalk. De werkbalken
> bij IE staan bovenaan op het scherm.

Maar dat ze in IE bovenaan staan, betekent toch niet dat alles wat niet
bovenaan staat geen werkbalk is. Als je wilt, kun je de werkbalk Snel
starten (en elke andere werkbalk van Windows) ook bovenaan zetten.

> > > 2. *toolbar* is in het Frans *barre d'outils* en duidt toch
> op
> > > een van de drie *werkbalken* aan de bovenkant van het
> > > MSIE-scherm. (Standaard, Adres en Koppelingen).
> > > E.S.
> > Dat zijn werkenbalken in Internet Explorer. Ik heb het over
> werkbalken in
> > Windows. Ze hebben verder dezelfde eigenschappen.
>
> ES: Ik heb het over IE onder Windows!

Dat snap ik. Ik bedoel dat het werkbalken zijn die niet bij een applicatie
horen, maar bij het besturingssysteem zelf.

Joost

Paul Uljé

unread,
Aug 28, 2000, 3:00:00 AM8/28/00
to
Peter Hoogenboom wrote:

>
> Paul Uljé wrote:
>
> > Er zijn computertermen en er zijn Windowstermen.
> >
> > De computertermen waren oorspronkelijk in het computerengels en zijn
> > langzamerhand vervangen door computernederlands : monitor is beeldscherm
> > en downloaden is ophalen geworden.
>
> "Downloaden" is blijkbaar ook "downloaden" want "downloaden" is geen engels.
>


Nee. Daarom noem ik het ook computerengels. Ik heb geen aversie tegen
computerengels, noch tegen enig ander jargon. Wat mij in het onderwerp
raakt is de drang om opzettelijk Nederlands computerjargon te ontwerpen.
Jargon is nuttig en vaak noodzakelijk maar we hoeven er niet in te
zwelgen!

grt. Paul

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 28, 2000, 3:00:00 AM8/28/00
to

"Paul Uljé" <paul...@cistron.nl> schreef in bericht
news:39AAD1C1...@cistron.nl...

> Peter Hoogenboom wrote:
> >
> > Paul Uljé wrote:
> >
> > > Er zijn computertermen en er zijn Windowstermen.
> > >
> > > De computertermen waren oorspronkelijk in het computerengels en zijn
> > > langzamerhand vervangen door computernederlands : monitor is
beeldscherm
> > > en downloaden is ophalen geworden.
> >
> > "Downloaden" is blijkbaar ook "downloaden" want "downloaden" is geen
engels.
> >
>
>
> Nee. Daarom noem ik het ook computerengels. Ik heb geen aversie tegen
> computerengels, noch tegen enig ander jargon. Wat mij in het onderwerp
> raakt is de drang om opzettelijk Nederlands computerjargon te ontwerpen.
> Jargon is nuttig en vaak noodzakelijk maar we hoeven er niet in te
> zwelgen!
>
> grt. Paul

Ik wil helemaal niet opzettelijk Nederlands computerjargon ontwerpen. Ik
vroeg me alleen af of er een Nederlandse term voor system tray bestaat.
Inmiddels weet ik dat het antwoord 'nee' is.

Joost

Eric Schade

unread,
Aug 28, 2000, 3:00:00 AM8/28/00
to
Joost Ronkes Agerbeek <bq_j...@euronet.nl> meende in bericht :
gnAq5.98797$LX4.8...@nlnews00.chello.com...

(knip)

> Ik wil helemaal niet opzettelijk Nederlands computerjargon
ontwerpen. Ik

> vroeg me alleen af of er een Nederlandse term voor system tray


bestaat.
> Inmiddels weet ik dat het antwoord 'nee' is.

Vraag me niet om deze eindeloze draad nog eens opnieuw uitgebreid
na te lezen. Ik moet een vertaling afmaken vannacht.
Maar wat is er eigenlijk mis met *systeemvak(je)*?

Peter Elderson

unread,
Aug 29, 2000, 3:00:00 AM8/29/00
to
Joost Ronkes Agerbeek wrote:
> Ik wil helemaal niet opzettelijk Nederlands computerjargon ontwerpen. Ik
> vroeg me alleen af of er een Nederlandse term voor system tray bestaat.

> Inmiddels weet ik dat het antwoord 'nee' is.

Ik kwam op "Ja" uit.

pe

Peter Elderson

unread,
Aug 29, 2000, 3:00:00 AM8/29/00
to
Paul Uljé wrote:
> Nee. Daarom noem ik het ook computerengels. Ik heb geen aversie tegen
> computerengels, noch tegen enig ander jargon. Wat mij in het onderwerp
> raakt is de drang om opzettelijk Nederlands computerjargon te ontwerpen.
> Jargon is nuttig en vaak noodzakelijk maar we hoeven er niet in te
> zwelgen!

Daarentegen kan het geen kwaad om een bestaand en toepasselijk
nederlands woord te gebruiken.

pe

Peter Elderson

unread,
Aug 29, 2000, 3:00:00 AM8/29/00
to
Peter Kleiweg wrote:
>
> Peter Elderson skriver...
> Zoals in dit geval "kralenbak" of "knopenlaatje"

Nee, bak en laatje zijn niet toepasselijk.

pe


Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 29, 2000, 3:00:00 AM8/29/00
to

"Eric Schade" <Eric....@chello.be> schreef in bericht
news:LRAq5.2683$1O4....@news.chello.be...

> Joost Ronkes Agerbeek <bq_j...@euronet.nl> meende in bericht :
> gnAq5.98797$LX4.8...@nlnews00.chello.com...
>
> (knip)
>
> > Ik wil helemaal niet opzettelijk Nederlands computerjargon
> ontwerpen. Ik
> > vroeg me alleen af of er een Nederlandse term voor system tray
> bestaat.
> > Inmiddels weet ik dat het antwoord 'nee' is.
>
> Vraag me niet om deze eindeloze draad nog eens opnieuw uitgebreid
> na te lezen. Ik moet een vertaling afmaken vannacht.
> Maar wat is er eigenlijk mis met *systeemvak(je)*?

Die term wordt door Microsoft niet gebruikt en je komt hem ook elders zelden
tegen. Het is niet mijn taak nieuwe termen in te voeren.

Joost

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 29, 2000, 3:00:00 AM8/29/00
to

"Peter Elderson" <elde...@xs4all.nl> schreef in bericht
news:39AB5F05...@xs4all.nl...

> Joost Ronkes Agerbeek wrote:
> > Ik wil helemaal niet opzettelijk Nederlands computerjargon ontwerpen. Ik
> > vroeg me alleen af of er een Nederlandse term voor system tray bestaat.
> > Inmiddels weet ik dat het antwoord 'nee' is.
>
> Ik kwam op "Ja" uit.
>
> pe

Microsoft ondersteunt de (Engelse) term 'system tray' niet eens, laat staan
dat ze er een officiele vertaling voor hebben. Maar ik ben het in zoverre
met je eens: als iemand het tegenover mij heeft over het 'systeemvakje' dan
weet ik wat hij bedoelt.

Joost

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 29, 2000, 3:00:00 AM8/29/00
to

"Peter Elderson" <elde...@xs4all.nl> schreef in bericht
news:39AB5F4E...@xs4all.nl...

> Paul Uljé wrote:
> > Nee. Daarom noem ik het ook computerengels. Ik heb geen aversie tegen
> > computerengels, noch tegen enig ander jargon. Wat mij in het onderwerp
> > raakt is de drang om opzettelijk Nederlands computerjargon te ontwerpen.
> > Jargon is nuttig en vaak noodzakelijk maar we hoeven er niet in te
> > zwelgen!
>
> Daarentegen kan het geen kwaad om een bestaand en toepasselijk
> nederlands woord te gebruiken.
>
> pe
>
Helemaal mee eens.

Joost

Peter Elderson

unread,
Aug 29, 2000, 3:00:00 AM8/29/00
to
Joost Ronkes Agerbeek wrote:
>
> "Eric Schade" <Eric....@chello.be> schreef in bericht
> news:LRAq5.2683$1O4....@news.chello.be...
> > Joost Ronkes Agerbeek <bq_j...@euronet.nl> meende in bericht :
> > gnAq5.98797$LX4.8...@nlnews00.chello.com...
> >
> > (knip)
> >
> > > Ik wil helemaal niet opzettelijk Nederlands computerjargon
> > ontwerpen. Ik
> > > vroeg me alleen af of er een Nederlandse term voor system tray
> > bestaat.
> > > Inmiddels weet ik dat het antwoord 'nee' is.
> >
> > Vraag me niet om deze eindeloze draad nog eens opnieuw uitgebreid
> > na te lezen. Ik moet een vertaling afmaken vannacht.
> > Maar wat is er eigenlijk mis met *systeemvak(je)*?
>
> Die term wordt door Microsoft niet gebruikt en je komt hem ook elders zelden
> tegen. Het is niet mijn taak nieuwe termen in te voeren.

Ik heb je in een ander bericht een vertaling gegeven, afkomstig uit de
dokumentatie op de Microsoft webstek, die bovendien uitstekend
bruikbaar nederlands is, zelfs al had Microsoft het niet zo gegeven.
Ik snap niet wat je nog meer wilt. Het woord is: systeemvak.
Persoonlijk zou ik er systeemvakje van maken; dat is geen invoering
van een nieuwe term maar een kleine aanpassing van de bestaande term.

(Sjeez, moeilijke types heb je toch op deze wereld!)

pe

Peter Elderson

unread,
Aug 29, 2000, 3:00:00 AM8/29/00
to
Joost Ronkes Agerbeek wrote:
>
> "Peter Elderson" <elde...@xs4all.nl> schreef in bericht
> news:39AB5F05...@xs4all.nl...
> > Joost Ronkes Agerbeek wrote:
> > > Ik wil helemaal niet opzettelijk Nederlands computerjargon ontwerpen. Ik
> > > vroeg me alleen af of er een Nederlandse term voor system tray bestaat.
> > > Inmiddels weet ik dat het antwoord 'nee' is.
> >
> > Ik kwam op "Ja" uit.
>
> Microsoft ondersteunt de (Engelse) term 'system tray' niet eens, laat staan
> dat ze er een officiele vertaling voor hebben. Maar ik ben het in zoverre
> met je eens: als iemand het tegenover mij heeft over het 'systeemvakje' dan
> weet ik wat hij bedoelt.

Wat heet ondersteuning? Ik heb de termenlijsten van Microsofts
landenondersteuning doorzocht, en vind die system tray daar in
behoorlijke aantallen terug. Ik snap niet waarom je er niet aan wilt.

pe

Herman

unread,
Aug 29, 2000, 3:00:00 AM8/29/00
to
Wat dachten jullie van:

- systeemgroep

?

Herman.

Joost Ronkes Agerbeek

unread,
Aug 30, 2000, 3:00:00 AM8/30/00
to

"Peter Elderson" <elde...@xs4all.nl> schreef in bericht
news:39ABD622...@xs4all.nl...

> Joost Ronkes Agerbeek wrote:
> >
> > "Eric Schade" <Eric....@chello.be> schreef in bericht
> > news:LRAq5.2683$1O4....@news.chello.be...
> > > Joost Ronkes Agerbeek <bq_j...@euronet.nl> meende in bericht :
> > > gnAq5.98797$LX4.8...@nlnews00.chello.com...
> > >
> > > (knip)
> > >
> > > > Ik wil helemaal niet opzettelijk Nederlands computerjargon
> > > ontwerpen. Ik
> > > > vroeg me alleen af of er een Nederlandse term voor system tray
> > > bestaat.
> > > > Inmiddels weet ik dat het antwoord 'nee' is.
> > >
> > > Vraag me niet om deze eindeloze draad nog eens opnieuw uitgebreid
> > > na te lezen. Ik moet een vertaling afmaken vannacht.
> > > Maar wat is er eigenlijk mis met *systeemvak(je)*?
> >
> > Die term wordt door Microsoft niet gebruikt en je komt hem ook elders
zelden
> > tegen. Het is niet mijn taak nieuwe termen in te voeren.
>
> Ik heb je in een ander bericht een vertaling gegeven, afkomstig uit de
> dokumentatie op de Microsoft webstek, die bovendien uitstekend
> bruikbaar nederlands is, zelfs al had Microsoft het niet zo gegeven.
> Ik snap niet wat je nog meer wilt. Het woord is: systeemvak.
> Persoonlijk zou ik er systeemvakje van maken; dat is geen invoering
> van een nieuwe term maar een kleine aanpassing van de bestaande term.
>
> (Sjeez, moeilijke types heb je toch op deze wereld!)
>
> pe


Rustig maar hoor. Bedankt voor de vertaling. Ik heb ook al eerder gezegd dat
ik besloten heb om de term niet te noemen in mijn boek. Desalniettemin vind
ik systeemvak een prima vertaling en ook mijn collegae snappen nu wat ik er
mee bedoel.
Wat mij betreft is deze draad erg uit de hand gelopen. Ik dacht een simpel
vraagje te stellen...

Joost

0 new messages