Het "rosse leven" (het leven op en om de Walletjes), vermoed ik.
Ferd Op de Coul
Het feit dat je alles door een rooskleurige bril ziet; het _lijkt_
rozegeur en maneschijn. Maar schijn bedriegt.
"Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas (o.i.d.)
Je vois la vie en roooooooose
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
et ça m' fait quelque choooooose"
(knip)
XRutj@s
Ah, Eric, heel erg bedankt!
Groetjes,
Eveline.
P.S. altavista maakt er weer wat moois van:
" When it takes to me in its arms, It speaks to
me low (o.i.d.) I see the life pink It tells me words of love, words of
tous.les.jours, and that does something to me "
> Eveline schreef:
> Het "rosse leven" (het leven op en om de Walletjes), vermoed ik.
De kleur ros is meer rood dan roze, dus dat lijkt me niet. Dan lijkt 'het
homo leven' me logischer. Maar ik ga er eigenlijk gewoon van uit dat
Eric's antwoord 'het leven door een roze bril' het correcte antwoord is.
:)
Groetjes,
Eveline.
Dat denk ik ook. Ik vergat de knipoog..
F.OdC.
*de rosse buurt* heeft geen lekkere Franse vertaling....*le quartier chaud*?
Terwijl FR *rose* vaak een bijbetekenis heeft van *wulpsheid*, *liefdes-*
*carnet rose*, *ballet rose* ......
> Dat denk ik ook. Ik vergat de knipoog..
Mis nooit een knipoog van een mooie dame!
>De kleur ros is meer rood dan roze, dus dat lijkt me niet. Dan lijkt 'het
>homo leven' me logischer. Maar ik ga er eigenlijk gewoon van uit dat
>Eric's antwoord 'het leven door een roze bril' het correcte antwoord is.
>:)
Ja, en dat klopt dan ook helemaal.
Dat is, in het Frans, een zeer bekende lied geweest, gezongen door
Edith Piaf en door vele anderen nadien.
Vriendelijke groeten,
Didier (Franstalig)