Je kunt bijvoorbeeld zeggen: "Het resultaat weegt niet op tegen de
geleverde inspanningen." Het (positieve) eindresultaat dat je bereikt
is dan niet groot genoeg om dat wat je ervoor over gehad hebt, te
rechtvaardigen of te belonen.
Maar in het omgekeerde geval gebruik je die uitdrukking niet. Als de
resultaten boven verwachting zijn zeg je niet: "De geleverde
inspanningen wegen niet op tegen de verkregen resultaten."
De uitdrukking 'in het niet vallen bij' gebruik je naar mijn idee
vooral als twee dingen weliswaar vergelijkbaar zijn, maar het ene veel
groter is dan het andere.
Concreet gaat het om deze zin in een boekrecensie:
"Deze technische bezwaren vallen echter in het niet bij/wegen echter
niet op tegen de enorme hoeveelheid zinvolle informatie die S van haar
respondenten weet te verkrijgen en de manier waarop zij deze
presenteert."
Ik vind beide uitdrukkingen hier dus niet zo geslaagd. Er zijn vast
wel uitdrukkingen die beter weergeven wat ik bedoel, maar ik kan er
niet opkomen. Iemand anders wel?
Overigens is een ander woord voor 'verkrijgen' ook welkom. Ik bedoel
meer iets als 'ontfutselen' maar dan in gunstige zin.
--
Baukje
Ik vind ze gewoon allebei prima, verschillende gradaties van hetzelfde.
> Ik vind beide uitdrukkingen hier dus niet zo geslaagd. Er zijn vast
> wel uitdrukkingen die beter weergeven wat ik bedoel, maar ik kan er
> niet opkomen. Iemand anders wel?
>
> Overigens is een ander woord voor 'verkrijgen' ook welkom. Ik bedoel
> meer iets als 'ontfutselen' maar dan in gunstige zin.
loskrijgen.
--
pe
Als ze toch in het niet vallen kan je die 'technische bezwaren'
ook gewoon laten vallen. Als je vindt dat ze absoluut genoemd
moeten worden (bijvoorbeeld omdat de lettertjes te klein zijn
voor de doelgroep) kan dat ook zonder die vergelijking.
Techniek en inhoud zijn hoe dan ook appels en peren.
doen echter niets af aan
doen geen of nauwelijks afbreuk aan
> Concreet gaat het om deze zin in een boekrecensie:
> "Deze technische bezwaren vallen echter in het niet bij/wegen echter
> niet op tegen de enorme hoeveelheid zinvolle informatie die S van haar
> respondenten weet te verkrijgen en de manier waarop zij deze
> presenteert."
" ... kunnen volledig weggestreept worden tegen ..."
--
Verdomd interessant, maar gaat u verder.
Mag de negatieve kwalificatie worden vervangen door een positieve?
.... worden in ruime mate gecompenseerd door ...
--
Bart
Consensus wordt doorgaans zwaar overgewaardeerd.
Iets met in de schaduw staan van of overschaduwd worden door?
Frits
Nou, in dat geval kan de vermelding van die technische bezwaren
zeker ook daadwerkelijk geschrapt worden.
Even snel want ik moet de deur uit.
Ik voel veel voor het idee van Drebus J. Haast, maar over jouw
oplossing denk ik ook even na.
@ Woorddanser, met 'technische bezwaren' bedoelde ik
'onderzoekstechnische bezwaren'. Manco's in een onderzoeksopzet kunnen
invloed hebben op de kwaliteit of geloofwaardigheid van de resultaten,
in die zin zou er verband kunnen zijn. Maar de oplossingen van Drebus
en Bart komen ook aan jouw bezwaar tegemoet.
Nu snel weg...
--
Baukje
Dan denk ik aan:
"Deze technische bezwaren kunnen S worden vergeven gezien de enorme
hoeveelheid zinvolle informatie die zij van haar respondenten weet te
verkrijgen en de manier waarop zij deze presenteert."
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.
>> "Deze technische bezwaren vallen echter in het niet bij/wegen echter
>> niet op tegen de enorme hoeveelheid zinvolle informatie die S van haar
>> respondenten weet te verkrijgen en de manier waarop zij deze
>> presenteert."
>>
>> Ik vind beide uitdrukkingen hier dus niet zo geslaagd. Er zijn vast
>> wel uitdrukkingen die beter weergeven wat ik bedoel, maar ik kan er
>> niet opkomen. Iemand anders wel?
>>
>> Overigens is een ander woord voor 'verkrijgen' ook welkom. Ik bedoel
>> meer iets als 'ontfutselen' maar dan in gunstige zin.
>
>Iets met in de schaduw staan van of overschaduwd worden door?
Nou nee, dat zou (naar mijn smaak) kunnen als het andersom was. Dat de
informatie die ze boven tafel heeft weten te krijgen overschaduwd werd
door de (onderzoeks)technische mankementen.
Maar ik ben er al uit, ik volg idd de tip van DJ Haast. Bedankt voor
het meedenken allemaal.
--
Baukje
Het gaat kennelijk om het resultaat van een door S uitgevoerde enqu�te die
met technische bezwaren gepaard ging. Maar het is een zin met veel vaagtaal.
Welke technische bezwaren? Wanneer is informatie zinvol? Informatie
waarover? Respondenten waarvan? Wat houdt "de manier waarop" in en is dat
iets positiefs of juist niet? Waar slaan die technische bezwaren nog meer op
dan op de "manier van presenteren"?
"De technische bezwaren zijn gering vergeleken bij.... (enz.)" of "waren
geen noemenswaardige belemmering voor", enz. zou een oiplossing zijn, maar
het resultaat is nooit echt bevredigend op deze manier.
Waarvoor je ook kiest, het blijft een moeilijke, lange zin. Niet in het
minst omdat het eigenlijk niet om die technische bezwaren ging (taalkundig
het onderwerp van de zin), maar om wat S heeft weten te vergaren (en
misschien wel h�� S dat weet vte doen, al vermeldt de zin d�t niet). En d�t
lees je pas helemaal aan het einde. Sowieso veel te veel informatie in een
veel te lange zin gestopt waarvan je aan het begin niet eens weet waar de
zin naartoe wil. De zin is daardoor niet vlot te begrijpen. Waarom niet
alles in meerdere zinnen uit elkaar knippen? Ook kunnen sommige
'constructies' veel korter en helderder worden gezegd. Wat is erop tegen
"veel (zinvolle informatie)" te gebruiken in plaats van "een enorme
hoeveelheid (zinvolle informatie)"? Wat is erop tegen "weet te verkrijgen"
te vervangen door "verkrijgt"? Misschien kan "van haar respondenten"
weggelaten worden, als het voor de lezer toch al duidelijk is dat de
informatie van respondenten komt.
Voorbeeld:
"S verkrijgt (van haar respondenten) veel zinvolle informatie, die zij ook
presenteert. Er zijn technische bezwaren, maar het resultaat maakt die
ruimschoots goed" of "... maar het bresultaat overstijgt die bezwaren in
ruime mate".
Verder: moet deze mededeling niet (deels) in de verleden tijd staan? Het
vergaren van informatie en het presenteren van die informatie geschieden
meestal nooit allebei tegelijk in de tegenwoordige tijd. Het een volgt
meestal uit het bandere, op een ander tijdstip. Of gaat het om het vertellen
van het plot van een verhaal?
Het gaat kennelijk om het resultaat van een door S uitgevoerde enqu�te die
Dat staat in de alinea die aan de zin waarover ik het heb, voorafgaat.
>Wanneer is informatie zinvol?
Dat staat in de zinnen die volgen.
>Informatie waarover?
Idem.
>Respondenten waarvan?
Dat staat twee alinea's eerder.
>Wat houdt "de manier waarop" in en is dat
>iets positiefs of juist niet? Waar slaan die technische bezwaren nog meer op
>dan op de "manier van presenteren"?
Johannes, alsjeblieft!
Ik licht ��n zin uit een tekst van ruim 600 woorden, je verwacht toch
niet dat alle informatie uit die tekst in die ene zin staat?
--
Baukje
Nee, natuurlijk niet. Maar wij hier hebben alleen die ene zin en hoewel
iedereen zijn best doet, tasten we allemaal een beetje in het duister, want
de zin is als losse zin niet gemakkelijk te doorgronden. Ik vraag je niet
letterlijk al die informatie erbij te geven (dat zou wellicht te veel
worden), maar geef enkel aan waarmee wij als helpers worstelen.
Toch heb ik al heel snel een bruikbare tip gekregen van Drebus J.
Haast.
>want
>de zin is als losse zin niet gemakkelijk te doorgronden. Ik vraag je niet
>letterlijk al die informatie erbij te geven (dat zou wellicht te veel
>worden), maar geef enkel aan waarmee wij als helpers worstelen.
Niemand hoeft meer te worstelen dankzij Drebus J. Haast.
--
Baukje
Een schoolvoorbeeld van een appels-met-peren-vergelijking.
Resultaten - hoe schitterend ook - kunnen geen _inspanningen_
overtreffen.
> Overigens is een ander woord voor 'verkrijgen' ook welkom. Ik bedoel
> meer iets als 'ontfutselen' maar dan in gunstige zin.
Als melioratieven (nu, ja...) van "ontfutselen" zou je kunnen denken aan
"bekomen", "binnenhalen", "conquesteren", "oogsten", "scoren",
"afsnuisteren", "in de wacht slepen", "buitmaken", "obtineren",
"verwerven".
In de context past misschien ook "vergaren", "samenbrengen", "bundelen",
"betrekken"....
Nieckq
Die laatste niet (die in de vorige alinea trouwens ook niet :-)), ik
bedoel meer iets als 'ontlokken', dus een stadium voorafgaand aan het
vergaren.
Nou is 'verkrijgen' ook prima maar als ik wat mooiers wist zou ik dat
gebruiken.
--
Baukje
Loskrijgen.
--
pe
Ja, dank je, had ik gezien maar dat vind ik geen verbetering.
--
Baukje