Vandaag de 'y' van 'Ypenburg'.
Mijn commentaar staat tussen rechte haakjes en betreft
(meestal) _het belgicisme_, niet zozeer de AN-omschrijving
Er zijn geen trefwoorden te vinden onder de letter Y.
Toch is de loutere nl_BE _benaming_ van de letter m.i. al lijstwaardig:
"ypsilon". Net als in het Duits overigens.
Die benaming is verwarrend, omdat 'ypsilon' de benaming is van
een letter van het Griekse alfabet, niet van het Latijnse....
Waarbij de Latijnse hoofdletter Y grafisch overeenkomt met de
Griekse hoofdletter ypsilon.
De kleine letters verschillen echter van elkaar.
In Nederland heet de letter meestal 'i-grec'.
Ook wel 'Griekse y'.
Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
Zoals ik zei, merk- en lijstwaardig.
Eric
Merk-en lystwaardig.
Paul
[...]
> > Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
> > Zoals ik zei, merk- en lijstwaardig.
>
> Merk-en lystwaardig.
Om met Marten Toonder te spreken - "Verzin eens een lyst".
Eric
>Toch is de loutere nl_BE _benaming_ van de letter m.i. al lijstwaardig:
>"ypsilon".
Nee, want in Nederland ook een (niet de) gewone aanduiding.
>Net als in het Duits overigens.
Ja.
>Die benaming is verwarrend, omdat 'ypsilon' de benaming is van
>een letter van het Griekse alfabet, niet van het Latijnse....
>Waarbij de Latijnse hoofdletter Y grafisch overeenkomt met de
>Griekse hoofdletter ypsilon.
>De kleine letters verschillen echter van elkaar.
>In Nederland heet de letter meestal 'i-grec'.
>Ook wel 'Griekse y'.
>Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
Klopt. En soms ook ypsilon of ipsilon. (Met de klemtoon op de eerste
lettergreep).
Dus niet lijstwaardig.
--
Ruud Harmsen http://rudhar.com/index/whatsnew.htm Update 27 June 2003
>Ook wel 'Griekse y'.
>Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
Daar wordt volgens mij niet de y mee bedoeld, maar de ij.
[over de letter y]
> >In Nederland heet de letter meestal 'i-grec'.
> >Ook wel 'Griekse y'.
> >Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
> Klopt. En soms ook ypsilon of ipsilon. /
Ja, je zegt het zelf: soms.
> (Met de klemtoon op de eerste
> lettergreep).
> Dus niet lijstwaardig.
Jawél. En wel hierom.
Ik wist wel dat 'ypsilon' in NL voorkwam, maar het is toch echt
niet de algemene benaming. Niet in het onderwijs en elders ook niet.
'ypsilon' leidt er een schemerbestaan.
In België was het (nu nog?) zo dat 'ypsilon' DE benaming was/is voor
lettertje 25. Dat is in Nederland pertinent niet het geval.
Eric
De klank /Ej/ van 'ij' duidt zowel op de lange ij als op de i-grec.
Eric
>Dit is een bespreking van een aantal trefwoorden
>van de "woordenlijst Belgisch Nederlands", op url
>http://users.neppandora.be/taalnepvandaal/lijst.htm#s .
>Links staat het belgicisme, rechts de omschrijving in (zog.)
>algemeen Nederlands.
>
>Vandaag de 'y' van 'Ypenburg'.
>Mijn commentaar staat tussen rechte haakjes en betreft
>(meestal) _het belgicisme_, niet zozeer de AN-omschrijving
>
>Er zijn geen trefwoorden te vinden onder de letter Y.
>
>Toch is de loutere nl_BE _benaming_ van de letter m.i. al lijstwaardig:
>"ypsilon". Net als in het Duits overigens.
>Die benaming is verwarrend, omdat 'ypsilon' de benaming is van
>een letter van het Griekse alfabet, niet van het Latijnse....
Dat is toch niet belangrijk. Als die letter nu onder een bepaalde naam
ge- en bekend is dan is alles toch ok? Ik durf trouwens te betwijfelen
dat de naam 'ypsilon' hier zo algemeen is als jij stelt.
[...]
>In Nederland heet de letter meestal 'i-grec'.
Dat bedoel ik dus. Ik kan niet voor de ervaring van anderen spreken
maar _ik_ meen althans dat 'i-grec' meer verspreid is dan 'ypsilon'.
>Ook wel 'Griekse y'.
Die ook wel. Ik zou het als een purisme beschouwd hebben.
>Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
Heb ik inderdaad zo geleerd.
>
>Zoals ik zei, merk- en lijstwaardig.
Dat moeten jullie (= de Nederlanders) dan maar bepalen. Als 'ypsilion'
nooit gebruikt wordt in Nederland dan ... misschien.
--
Groeten,
Michel.
"Wy zyn als bed'laers die de spaend'ren
"Oprapen van de tael van Vlaend'ren.
(Kortrijksche Almanak - 1783)
De ij klinkt niet als /Ej/ (E van bek gevolgd door j). De y wordt
normaal niet als ij uitgesproken.
>"Wow" <W...@wie.nl> in:
>ej8egv4p7c9vm2o1p...@4ax.com...
>> On Sat, 05 Jul 2003 17:41:03 GMT, "Eric Schade"
>> <Eric....@chello.be> wrote:
>
>> >Ook wel 'Griekse y'.
>> >Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
>
>> Daar wordt volgens mij niet de y mee bedoeld, maar de ij.
>
>De klank /Ej/ van 'ij' duidt zowel op de lange ij als op de i-grec.
Een y klinkt volgens mij nergens hetzelfde als de ij.
In twee speciale gevallen wordt ij gezegd tegen y:
1. Het woord nylon, bij introduktie als naailen uitgesproken, is
tegenwoordig meestal verhollandst tot nijlon, maar de schrijfwijze is
niet aangepast. Er zijn nog steeds veel mensen die naailen zeggen.
2. Wiskunde: internationaal schrijft men y voor de vertikale as. In
nederland mnoemt men dat de ij-as, maar de schrijwijze is y-as.
Verder nooit.
PE
Frits
Moeten we nu die hele tweeklankdiscussie weer gaan overdoen?
Groetjes,
Rian
--
Rian van der Borgt, Leuven.
email: rvdb...@xs4all.be www: http://www.xs4all.be/~rvdborgt/
Fix Outlook/Outlook Express: http://flash.to/oe-quotefix
>>De ij klinkt niet als /Ej/ (E van bek gevolgd door j).
> Moeten we nu die hele tweeklankdiscussie weer gaan overdoen?
Ja, jottem! 't Is toch zeker een half jaar geleden.
> On Sat, 05 Jul 2003 22:30:47 +0200, Peter Elderson wrote:
>>De ij klinkt niet als /Ej/ (E van bek gevolgd door j).
>
> Moeten we nu die hele tweeklankdiscussie weer gaan overdoen?
Ik hecht eraan om deze fout recht te zetten. De trol komt er iedere keer
weer mee, dus zal ik hem ook iedere keer weer rechtzetten.
Even wachten nog, ik ga chips & bier halen ...
... ik ben er weer, ik zit in de startblokken.
> On Sun, 06 Jul 2003 11:10:28 +0200, Peter Elderson wrote:
>>Rian van der Borgt schreef:
>>>On Sat, 05 Jul 2003 22:30:47 +0200, Peter Elderson wrote:
>>>>De ij klinkt niet als /Ej/ (E van bek gevolgd door j).
>>>
>>>Moeten we nu die hele tweeklankdiscussie weer gaan overdoen?
>>
>>Ik hecht eraan om deze fout recht te zetten. De trol komt er iedere keer
>>weer mee, dus zal ik hem ook iedere keer weer rechtzetten.
>
> Even wachten nog, ik ga chips & bier halen ...
> ... ik ben er weer, ik zit in de startblokken.
Je bent geen hardloper zeker? Wie gaat er nou zitten in de startblokken...
[...]
> >Toch is de loutere nl_BE _benaming_ van de letter m.i. al lijstwaardig:
> >"ypsilon". Net als in het Duits overigens.
> >Die benaming is verwarrend, omdat 'ypsilon' de benaming is van
> >een letter van het Griekse alfabet, niet van het Latijnse....
> Dat is toch niet belangrijk. Als die letter nu onder een bepaalde naam
> ge- en bekend is dan is alles toch ok?
Ja, "als". Maar verwarrend blijft het. De Griekse ypsilon onderkast
ziet er heel anders uit dan de i-grec onderkast.
> Ik durf trouwens te betwijfelen
> dat de naam 'ypsilon' hier zo algemeen is als jij stelt.
Ik was voorzichtig genoeg om in een ander inhaakje een vraagteken
erbij te zetten:
"In Belgiė was het (nu nog?) zo dat 'ypsilon' DE benaming was/is voor
lettertje 25. Dat is in Nederland pertinent niet het geval."
> >In Nederland heet de letter meestal 'i-grec'.
>
> Dat bedoel ik dus. Ik kan niet voor de ervaring van anderen spreken
> maar _ik_ meen althans dat 'i-grec' meer verspreid is dan 'ypsilon'.
Nu misschien wel, ja.
> >Ook wel 'Griekse y'.
>
> Die ook wel. Ik zou het als een purisme beschouwd hebben.
Is het ook.
> >Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
>
> Heb ik inderdaad zo geleerd.
Ik wist niet dat het zo gebeurde in het Vlaamse onderwijs.
Wel hoor ik bij het spellen vaak 'ypsilon' in Belgiė.
> >Zoals ik zei, merk- en lijstwaardig.
>
> Dat moeten jullie (= de Nederlanders) dan maar bepalen. Als 'ypsilion'
> nooit gebruikt wordt in Nederland dan ... misschien.
Niemand zei 'nooit'. 'ypsilon' is minder gebruikelijk in Nederland,
dat staat vast.
Eric
[...]
> Een y klinkt volgens mij nergens hetzelfde als de ij.
Jawel. In het opzeggen van het alfabet. En in een woord als 'y-as'.
Om maar twee voorbeelden te noemen.
Eric
[...]
> > In Nederland heet de letter meestal 'i-grec'.
> > Ook wel 'Griekse y'.
> > Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
> Maar dan bedoelt men de ij, niet die Griekse of Romeinse, je zegt het maar,
> i-latijn.
Met /d@ Ej/ bedoelt men de lange IJ, oké.
Maar /Iks Ej zEt/ betekent toch echt "x y z".
Eric
> "Wow" <W...@wie.nl> in:
> d9degv0l99qpe23sv...@4ax.com...
>
> [...]
>
>> Een y klinkt volgens mij nergens hetzelfde als de ij.
>
> Jawel. In het opzeggen van het alfabet.
In nederland wordt daar IJ gezegd en IJ bedoeld.
> En in een woord als 'y-as'.
Dat is een apart geval, waarbij de internationale schrijfwijze in een
internationaal vakgebied wordt aangehouden.
Denk je dat helpt? En dat andere lezers van deze groep het op prijs
stellen die correcties van jou iedere keer weer te zien?
iMark
[...]
> >Ik hecht eraan om deze fout recht te zetten. De trol komt er iedere keer
> >weer mee, dus zal ik hem ook iedere keer weer rechtzetten.
>
> Even wachten nog, ik ga chips & bier halen ...
> ... ik ben er weer, ik zit in de startblokken.
1. Wil je zo vriendelijk zijn om geen onnodig schelden en schimpen
te citeren? Mijn dank is groot.
2. De ij-klank in Ruud Harmsens 'ijzeren pijpleidingen'
op diens webstek is toch moeilijk anders te beluisteren dan
/E/ gevolgd door /j/. Om maar één voorbeeld te geven.
Eric
> "Frits Zandveld" <frits.z...@home.nl> in:
> be7h7m$feh$1...@news4.tilbu1.nb.home.nl...
>
> [...]
>
>> > In Nederland heet de letter meestal 'i-grec'.
>> > Ook wel 'Griekse y'.
>> > Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
>
>> Maar dan bedoelt men de ij, niet die Griekse of Romeinse, je zegt het maar,
>> i-latijn.
>
> Met /d@ Ej/ bedoelt men de lange IJ, oké.
De lengte maakt niet uit. Men bedoelt de IJ als men het over de IJ heeft.
Trouwens, E van bek gevolgd door j is niet de normale nederlandse
uitspraak van de IJ.
Voor het geval iemand de dialekten er bij wil halen: In alle varianten
van het Nederlands klinkt de IJ van een bepaalde anders dan e + j van
diezelfde spreker.
> "Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:
> slrnbgfqfv.t...@xs1.xs4all.be...
>> On Sun, 06 Jul 2003 11:10:28 +0200, Peter Elderson wrote:
>
> [...]
>
>> >Ik hecht eraan om deze fout recht te zetten. De trol komt er iedere keer
>> >weer mee, dus zal ik hem ook iedere keer weer rechtzetten.
>>
>> Even wachten nog, ik ga chips & bier halen ...
>> ... ik ben er weer, ik zit in de startblokken.
>
> 1. Wil je zo vriendelijk zijn om geen onnodig schelden en schimpen
> te citeren? Mijn dank is groot.
Schade hoeft alleen maar niet te schelden, te schimpen en ander
wangedrag te vertonen, dan valt er niets te citeren.
Net zo veel als het telkens terugkerende getrol misschien?
>De lengte maakt niet uit. Men bedoelt de IJ als men het over de IJ heeft.
>Trouwens, E van bek gevolgd door j is niet de normale nederlandse
>uitspraak van de IJ.
Nee, hij is iets opener, als de Engelse a in bad. Als je een opname
van een ei omdraait hoor je jaeae, met zo'n Groningse aa.
Heb ik al honderd keer beweerd.
>Voor het geval iemand de dialekten er bij wil halen: In alle varianten
>van het Nederlands klinkt de IJ van een bepaalde anders dan e + j van
>diezelfde spreker.
Een heel klein beetje anders, maar bijna gelijk. Een wel echte [Ej]
geeft een heel redelijke imitatie, en sommigen gebruiken die ook.
>> Denk je dat helpt? En dat andere lezers van deze groep het op prijs
>> stellen die correcties van jou iedere keer weer te zien?
>
>Net zo veel als het telkens terugkerende getrol misschien?
Een transcriptie noemen die overal in woordenboeken enz. genoemd wordt
is geen getrol. Daar tegen protesteren, zonder te zeggen wat het wel
is, en zonder zich fonetische kennis en symbolen eigen te willen
maken, is dat wel.
>2. De ij-klank in Ruud Harmsens 'ijzeren pijpleidingen'
>op diens webstek is toch moeilijk anders te beluisteren dan
>/E/ gevolgd door /j/. Om maar één voorbeeld te geven.
Aha, dus nu lopen die pagina's dus niet meer vast op jouw computer?
Dat is winst. Hoe is het dan nu met de kachel/waggel contrverse? Kun
je die ook horen?
Een truukje om in de buurt te komen, meer niet. Zoiets als f of v zeggen
tegen de engelse th.
>IJ is geen E+j. Schade beweert altijd weer dat het wel zo is, maar dat
>klopt domweg niet.
Toon dan eens aan dat het niet zo is. Laat de combinatie [Ej] horen
met daarnaast een echte ij/ei, zodat we kunnen waarnemen wat het
verschil.
Je broer deed het eens, in Amsterdam maar verwarde de e van bek met
(het begin van) de ee van beek. Dat telt dus niet.
>Ei schrijven als notatie is prima, zolang je daar
>niet uit konkludeert dat je E van bek gevolgd door j moet uitspreken.
Ik begrijp het verschil niet.
>Doe je dat toch, dan spreek je heel raar Nederlands. Geen Nederlands.
Laat eens horen. Ik geloof er namelijk niks van. Het klinkt hoogstens
een beetje netjes. Dat is alles.
Nee, raar. Alsof je een truukje gebruikt om een klank na te doen die je
ejgelejk niet kan uitbrengen.
> >2. De ij-klank in Ruud Harmsens 'ijzeren pijpleidingen'
> >op diens webstek is toch moeilijk anders te beluisteren dan
> >/E/ gevolgd door /j/. Om maar één voorbeeld te geven.
> Aha, dus nu lopen die pagina's dus niet meer vast op jouw computer?
Jawel. Ik spreek van vrij lang geleden.
> Dat is winst. Hoe is het dan nu met de kachel/waggel contrverse? Kun
> je die ook horen?
Ik kan niets horen, want het loopt vast - voor zover ik me kan herinneren.
Maar ik probeer het nog eens, na het wissen van tijdelijke bestanden -
conform je tip ooit.
Eric
>"Michel Martens" <metrisc...@yahoo.com> in:
>q2degvkbel8ium8tn...@4ax.com...
>> "Eric Schade" <Eric....@chello.be> schreef op Sat, 05 Jul 2003
>> 17:41:03 GMT in de nieuwsgroep nl.taal
>
[...]
>> >Bij het opzeggen van het alfabet wordt vaak 'ij' gezegd....
>>
>> Heb ik inderdaad zo geleerd.
>
>Ik wist niet dat het zo gebeurde in het Vlaamse onderwijs.
Dat is al wel eventjes geleden hoor. Maar ik ben er bijna van
overtuigd dat ze in de lagere school niet over een ypsilon of i-grec
spreken bij het leren van het alfabat.
>Wel hoor ik bij het spellen vaak 'ypsilon' in Belgiė.
Ja, dat is waar. Bij het spellen gebeurt het wel eens. I-grec hoor je
dan ook maar hier klinkt het over het algemeen als iegrek, met een
zachte g. Helemaal niet op z'n Frans. Zelf zou ik er mijn r-klank niet
in een Franse r voor willen veranderen (of in wat voor een Franse r
door moet gaan. We doen ons best).
--
Groeten,
Michel.
"Wy zyn als bed'laers die de spaend'ren
"Oprapen van de tael van Vlaend'ren.
(Kortrijksche Almanak - 1783)
>"Wow" <W...@wie.nl> in:
>d9degv0l99qpe23sv...@4ax.com...
>
>[...]
>
>> Een y klinkt volgens mij nergens hetzelfde als de ij.
>
>Jawel. In het opzeggen van het alfabet.
Dat is een beetje raar voorbeeld. Een grapje neem ik aan.
>En in een woord als 'y-as'.
Da's ook een beetje raar voorbeeld. Y fungeert daarin heel duidelijk
als losstaande letter.
>Om maar twee voorbeelden te noemen.
Twee rare voorbeelden.
Peter Elderson gaf nog 1 voorbeeld van een woord waarin y als ij wordt
uitgesproken, nylon. Dat is bepaald geen sterk voorbeeld (want het is
een Engelse spelling, en de ij-uitspraak komt alleen maar voort uit de
vormovereenkomst tussen y en ij) maar alla, die reken ik mee.
1 woord waarin de y als ij klinkt. Geen overtuigend bewijs dat y en ij
hetzelfde klinken, zoals je zei.
Het gebrek aan voorbeelden toont mijns inziens ook aan dat met de
ij-klank in het alfabet door de Nederlandse spreker uitsluitend de ij
kan worden bedoeld, en zeker niet de y.
>IJ is geen E+j.
RH:
>> Laat eens horen. Ik geloof er namelijk niks van. Het klinkt hoogstens
>> een beetje netjes. Dat is alles.
>Nee, raar. Alsof je een truukje gebruikt om een klank na te doen die je
>ejgelejk niet kan uitbrengen.
Dat komt door interferentie tussen de voortbrengdelen van je hersenen
en de waarneemdelen. Als je jezelf dwingt [Ej] te zeggen doe je iets
onnatuurlijks, omdat je van twee losse klanken een probeert te maken.
Door die onnatuurlijke inspanning wordt je waarneming (tegelijk, met
hetzelfde bewustzijn) ook vervormd, en denk je iets afwijkends te
horen, m.a.w. ben je niet meer in staat te horen dat het eigenlijk wel
degelijk vrijwel hetzelfde is.
Als iemand anders het doet heb je dat probleem niet. Of als je het
zelf doet, en iemand anders luistert. Maar in beide gevallen kan je
natuurlijk stellen dat die ander het verkeerd doet, en omgekeerd ook.
Dus daar komen we nooit uit.
> >> Een y klinkt volgens mij nergens hetzelfde als de ij.
> >Jawel. In het opzeggen van het alfabet.
> Dat is een beetje raar voorbeeld. /
Juist niet. Aanvankelijk ging het mij om de aanduiding
van letter 25.
> Een grapje neem ik aan.
Verre van.
> >En in een woord als 'y-as'.
> Da's ook een beetje raar voorbeeld. Y fungeert daarin heel duidelijk
> als losstaande letter.
Ja, juist.
> >Om maar twee voorbeelden te noemen.
> Twee rare voorbeelden.
> Peter Elderson gaf nog 1 voorbeeld van een woord waarin y als ij wordt
> uitgesproken, nylon. Dat is bepaald geen sterk voorbeeld (want het is
> een Engelse spelling, en de ij-uitspraak komt alleen maar voort uit de
> vormovereenkomst tussen y en ij) maar alla, die reken ik mee.
> 1 woord waarin de y als ij klinkt. Geen overtuigend bewijs dat y en ij
> hetzelfde klinken, zoals je zei.
Misverstand. De aanduiding van de _letter_ 'y' luidt /Ej/ in het opzeggen
van het alfabet. Niet in woorden als 'happy', 'plenty', (daar klinkt hij als
/i/, 'yucca', 'yoga' (als 'j').
> Het gebrek aan voorbeelden toont mijns inziens ook aan dat met de
> ij-klank in het alfabet door de Nederlandse spreker uitsluitend de ij
> kan worden bedoeld, en zeker niet de y.
In het mondeling spellen van woorden: jawel.
Maar niet in het opzeggen van het alfabet.
Eric
>Twee rare voorbeelden.
>Peter Elderson gaf nog 1 voorbeeld van een woord waarin y als ij wordt
>uitgesproken, nylon. Dat is bepaald geen sterk voorbeeld (want het is
>een Engelse spelling, en de ij-uitspraak komt alleen maar voort uit de
>vormovereenkomst tussen y en ij) maar alla, die reken ik mee.
Vroeger werd de ij heel vaak als y gespeld. Wat nu het IJ is, bij
Amsterdam, heette toen "den Ye".
>1 woord waarin de y als ij klinkt. Geen overtuigend bewijs dat y en ij
>hetzelfde klinken, zoals je zei.
Historisch gezien zijn de y en de ij voortdurend door elkaar geklutst.
Pas de laatste tijd, nu vrijwel iedereen kan schrijven, en het idee
van vaste spellingen is ingeburgerd, wordt alles keurig apart
gehouden. Vroeger was dat niet gewoon.
Kijk bijvoorbeeld eens op
http://www.maffra.net.au/viss2.html
http://home01.wxs.nl/~bijl0387/visser.htm
Men vond het toen helemaal niet raar om een naam als Visser ook wel
als Visscher of Vysscher of Vissscher te schrijven. Die mensen zouden
ons maar rare muggezifters en pietjes-precies vinden. Wat maakt dat
nou uit hoe je het precies schrijft? Je weet toch wie er bedoeld
wordt? Bovendien konden de meeste mensen niet lezen, dus die zei het
allemaal al helemaal weinig.
Maar niet: Vijsscher.
>> Kijk bijvoorbeeld eens op
>> http://www.maffra.net.au/viss2.html
>> http://home01.wxs.nl/~bijl0387/visser.htm
>>
>> Men vond het toen helemaal niet raar om een naam als Visser ook wel
>> als Visscher of Vysscher of Vissscher te schrijven.
>
>Maar niet: Vijsscher.
Nee, hier toevallig niet. Dus?
Een bekend voorbeeld is Olijslager.
Groetjes,
Rian
--
Rian van der Borgt, Leuven.
email: rvdb...@xs4all.be www: http://www.xs4all.be/~rvdborgt/
Fix Outlook/Outlook Express: http://flash.to/oe-quotefix
>"Wow" <W...@wie.nl> in:
>f3sggv0o3mkrc8h4c...@4ax.com...
>> On Sun, 06 Jul 2003 11:03:33 GMT, "Eric Schade"
>> <Eric....@chello.be> wrote:
>> >"Wow" <W...@wie.nl> in:
>> >d9degv0l99qpe23sv...@4ax.com...
>
>> >> Een y klinkt volgens mij nergens hetzelfde als de ij.
>
>> >Jawel. In het opzeggen van het alfabet.
>
>> Dat is een beetje raar voorbeeld. /
>
>Juist niet. Aanvankelijk ging het mij om de aanduiding
>van letter 25.
Dus eigenlijk zit je alleen maar een uitgangspunt van jezelf als
waarheid te verkondigen?
>> >En in een woord als 'y-as'.
>
>> Da's ook een beetje raar voorbeeld. Y fungeert daarin heel duidelijk
>> als losstaande letter.
>
>Ja, juist.
Zie boven.
>> >Om maar twee voorbeelden te noemen.
>
>> Twee rare voorbeelden.
>> Peter Elderson gaf nog 1 voorbeeld van een woord waarin y als ij wordt
>> uitgesproken, nylon. Dat is bepaald geen sterk voorbeeld (want het is
>> een Engelse spelling, en de ij-uitspraak komt alleen maar voort uit de
>> vormovereenkomst tussen y en ij) maar alla, die reken ik mee.
>
>> 1 woord waarin de y als ij klinkt. Geen overtuigend bewijs dat y en ij
>> hetzelfde klinken, zoals je zei.
>
>Misverstand. De aanduiding van de _letter_ 'y' luidt /Ej/ in het opzeggen
>van het alfabet. Niet in woorden als 'happy', 'plenty', (daar klinkt hij als
>/i/, 'yucca', 'yoga' (als 'j').
De y wordt niet opgezegd in het alfabet. De ij wel.
>> Het gebrek aan voorbeelden toont mijns inziens ook aan dat met de
>> ij-klank in het alfabet door de Nederlandse spreker uitsluitend de ij
>> kan worden bedoeld, en zeker niet de y.
>
>In het mondeling spellen van woorden: jawel.
>Maar niet in het opzeggen van het alfabet.
Men gebruikt het alfabet met name in het spellen van woorden. Als men
in het spellen van woorden met ij alleen ij bedoelt, is dat dus de
betekenis van de ij-klank in het alfabet.
In het spellen van woorden wordt de y aangeduid met upsilon, Griekse
ij of i-Grec, en dat is dan ook de aanduiding die die letter in een
alfabet zou hebben. Upsilon, Griekse ij of i-Grec komt daarin echter
niet voor.
Met andere woorden: de y komt in het Nederlandse alfabet niet voor.
Mee eens en duidelijk geformuleerd.
Ten overvloede maar weer eens het versje dat ik schreef tijdens de eerste
ij/y-discussie:
De Y
Haal ik de wiskunde erbij
Dan spreek ik de y uit als ij
Maar in het woord mythologie
Dan spreek je hem weer uit als ie
Bij 't woord pygmee,geloof me, ik bid je
Daar klinkt hij meer als een soort itje
Waar men in 't Duits uupsilon zei
Daar schrijft men het woord met een y
De yak, die zit daar niet zo mee
Hij zegt:"Mijn naam is met een J."
Waarmee ik je maar uit wil leggen
De y heeft het zélf voor 't zeggen.
In tegenstelling tot de ij
Dat blijft een uitgesproken ei!
--
Joop Komen
"Opa gaat literair"
Gedichten, verhalen, cursiefjes, anekdotes.
http://www.geocities.com/opagl/
Ik pleit ervoor hem wél op te gaan nemen. Benaming: Yo. Dus het alfabet
krijgt 27 letters (dat is mooi 3^3 dus dat kan niet verkeerd zijn),
eindigend op " ... Iks IJ Yo Zet".
Het blieft een yuweeltje!
> >Juist niet. Aanvankelijk ging het mij om de aanduiding
> >van letter 25.
> Dus eigenlijk zit je alleen maar een uitgangspunt van jezelf als
> waarheid te verkondigen?
Letter 25 klink in normaal uitgesproken woorden als /j/, /i/ of /Ej/.
In het spellen van woorden /iGrEk/ of /Griks@ Ej/.
In het opzeggen van het alfabet /iGrEk/, /Griks@ Ej/ of - vooral - /Ej/.
> >> >En in een woord als 'y-as'.
> >
> >> Da's ook een beetje raar voorbeeld. Y fungeert daarin heel duidelijk
> >> als losstaande letter.
> >
> >Ja, juist.
>
> Zie boven.
>
> >> >Om maar twee voorbeelden te noemen.
> >
> >> Twee rare voorbeelden.
> >> Peter Elderson gaf nog 1 voorbeeld van een woord waarin y als ij wordt
> >> uitgesproken, nylon. Dat is bepaald geen sterk voorbeeld (want het is
> >> een Engelse spelling, en de ij-uitspraak komt alleen maar voort uit de
> >> vormovereenkomst tussen y en ij) maar alla, die reken ik mee.
> >
> >> 1 woord waarin de y als ij klinkt. Geen overtuigend bewijs dat y en ij
> >> hetzelfde klinken, zoals je zei.
> >
> >Misverstand. De aanduiding van de _letter_ 'y' luidt /Ej/ in het opzeggen
> >van het alfabet. Niet in woorden als 'happy', 'plenty', (daar klinkt hij als
> >/i/, 'yucca', 'yoga' (als 'j').
>
> De y wordt niet opgezegd in het alfabet. De ij wel.
De ij als lettercombinatie of de ij als klank?
> >> Het gebrek aan voorbeelden toont mijns inziens ook aan dat met de
> >> ij-klank in het alfabet door de Nederlandse spreker uitsluitend de ij
> >> kan worden bedoeld, en zeker niet de y.
> >
> >In het mondeling spellen van woorden: jawel.
> >Maar niet in het opzeggen van het alfabet.
>
> Men gebruikt het alfabet met name in het spellen van woorden.
Ja: met één notoire uitzondering: letter 25.
Die heet '-igrec' bij het spellen en die KAN '/Ej/ luiden bij opzeggen van het alfabet,
maar ook /iGrEk/.
> Als men
> in het spellen van woorden met ij alleen ij bedoelt, is dat dus de
> betekenis van de ij-klank in het alfabet.
Nee, spellen van woorden en het alfabet opzeggen zijn twee
verschillende zaken, waarbij letter 25 anders _kan_ klinken.
> In het spellen van woorden wordt de y aangeduid met upsilon, Griekse
> ij of i-Grec, en dat is dan ook de aanduiding die die letter in een
> alfabet zou hebben. Upsilon, Griekse ij of i-Grec komt daarin echter
> niet voor.
Snap ik geen klap van. Komt i-grec nu wel of niet voor? En waar dan wel?
> Met andere woorden: de y komt in het Nederlandse alfabet niet voor.
Hij staat op 25, tussen x en z.
Maar je moet klank en letter goed uit elkaar houden.
De 'y' luidt in het NLse telefoonalfabet 'Ysbrand' en in het internationaal
telefoonalfabet 'Yokohama'.
Eric
[...]
> Letter 25 klink in normaal uitgesproken woorden als /j/, /i/ of /Ej/.
klinkt
of als /I/ (in b.v. 'pygmee') zoals Joop Komen zojuist terecht meldt.
> In het spellen van woorden /iGrEk/ of /Griks@ Ej/.
> In het opzeggen van het alfabet /iGrEk/, /Griks@ Ej/ of - vooral - /Ej/.
[...]
Eric
> "Wow" <W...@wie.nl> in:
> nrshgvop6f5iokg5q...@4ax.com...
>> On Sun, 06 Jul 2003 19:15:13 GMT, "Eric Schade"
>> <Eric....@chello.be> wrote:
>> >"Wow" <W...@wie.nl> in:
>> >f3sggv0o3mkrc8h4c...@4ax.com...
>> >> On Sun, 06 Jul 2003 11:03:33 GMT, "Eric Schade"
>> >> <Eric....@chello.be> wrote:
>> >> >"Wow" <W...@wie.nl> in:
>> >> >d9degv0l99qpe23sv...@4ax.com...
>> >
>> >> >> Een y klinkt volgens mij nergens hetzelfde als de ij.
>> >
>> >> >Jawel. In het opzeggen van het alfabet.
>> >
>> >> Dat is een beetje raar voorbeeld. /
>
>> >Juist niet. Aanvankelijk ging het mij om de aanduiding
>> >van letter 25.
>
>> Dus eigenlijk zit je alleen maar een uitgangspunt van jezelf als
>> waarheid te verkondigen?
>
> Letter 25 klink in normaal uitgesproken woorden als /j/, /i/ of /Ej/.
> In het spellen van woorden /iGrEk/ of /Griks@ Ej/.
> In het opzeggen van het alfabet /iGrEk/, /Griks@ Ej/ of - vooral - /Ej/.
Bij mij klinkt-ie als IJ,
ik schrijf hem als een aparte letter IJ,
en ik spreek hem uit als een typische IJ.
Vind ik handig.
Bij het tikken heb ik geen IJ. Dat vind ik niet handig.
>Wow schreef:
>> Met andere woorden: de y komt in het Nederlandse alfabet niet voor.
>>
>
>Ik pleit ervoor hem wél op te gaan nemen. Benaming: Yo. Dus het alfabet
>krijgt 27 letters (dat is mooi 3^3 dus dat kan niet verkeerd zijn) /
;-)
> /eindigend op " ... Iks IJ Yo Zet".
Ik vind alles best, maar ook dat oe, eu, au, ou, ei en ui veel meer
recht hebben op opname in het alfabet. Dus die ook tovoegen dan.
En wat dan met ie, en met aa, ee, oo, uu, ae, en zo vergeet ik nog wel een
handjevol.
Nee, het voorstel van Peter: "Iks IJ Yo Zet" dat lijkt me wel redelijk,
want na al dat schoppen naar de y verdient die het zeker om te worden
opgenomen in het Nederlandse alfabet.
Yo man!
>"Wow" <W...@wie.nl> in:
>nrshgvop6f5iokg5q...@4ax.com...
>> On Sun, 06 Jul 2003 19:15:13 GMT, "Eric Schade"
>> <Eric....@chello.be> wrote:
>> >"Wow" <W...@wie.nl> in:
>> >f3sggv0o3mkrc8h4c...@4ax.com...
>> >> On Sun, 06 Jul 2003 11:03:33 GMT, "Eric Schade"
>> >> <Eric....@chello.be> wrote:
>> >> >"Wow" <W...@wie.nl> in:
>> >> >d9degv0l99qpe23sv...@4ax.com...
>> >
>> >> >> Een y klinkt volgens mij nergens hetzelfde als de ij.
>> >
>> >> >Jawel. In het opzeggen van het alfabet.
>> >
>> >> Dat is een beetje raar voorbeeld. /
>
>> >Juist niet. Aanvankelijk ging het mij om de aanduiding
>> >van letter 25.
>
>> Dus eigenlijk zit je alleen maar een uitgangspunt van jezelf als
>> waarheid te verkondigen?
>
>Letter 25 klink in normaal uitgesproken woorden als /j/, /i/ of /Ej/.
>In het spellen van woorden /iGrEk/ of /Griks@ Ej/.
>In het opzeggen van het alfabet /iGrEk/, /Griks@ Ej/ of - vooral - /Ej/.
Je zit alleen maar een uitgangspunt van jezelf als waarheid te
verkondigen.
>
> > >> >En in een woord als 'y-as'.
>> >
>> >> Da's ook een beetje raar voorbeeld. Y fungeert daarin heel duidelijk
>> >> als losstaande letter.
>> >
>> >Ja, juist.
>>
>> Zie boven.
>>
>> >> >Om maar twee voorbeelden te noemen.
>> >
>> >> Twee rare voorbeelden.
>> >> Peter Elderson gaf nog 1 voorbeeld van een woord waarin y als ij wordt
>> >> uitgesproken, nylon. Dat is bepaald geen sterk voorbeeld (want het is
>> >> een Engelse spelling, en de ij-uitspraak komt alleen maar voort uit de
>> >> vormovereenkomst tussen y en ij) maar alla, die reken ik mee.
>> >
>> >> 1 woord waarin de y als ij klinkt. Geen overtuigend bewijs dat y en ij
>> >> hetzelfde klinken, zoals je zei.
>> >
>> >Misverstand. De aanduiding van de _letter_ 'y' luidt /Ej/ in het opzeggen
>> >van het alfabet. Niet in woorden als 'happy', 'plenty', (daar klinkt hij als
>> >/i/, 'yucca', 'yoga' (als 'j').
>>
>> De y wordt niet opgezegd in het alfabet. De ij wel.
>
>De ij als lettercombinatie of de ij als klank?
Er worden geen letterkombinaties opgezegd in het alfabet.
> > >> Het gebrek aan voorbeelden toont mijns inziens ook aan dat met de
>> >> ij-klank in het alfabet door de Nederlandse spreker uitsluitend de ij
>> >> kan worden bedoeld, en zeker niet de y.
>> >
>> >In het mondeling spellen van woorden: jawel.
>> >Maar niet in het opzeggen van het alfabet.
>>
>> Men gebruikt het alfabet met name in het spellen van woorden.
>
>Ja: met één notoire uitzondering: letter 25.
>Die heet '-igrec' bij het spellen en die KAN '/Ej/ luiden bij opzeggen van het alfabet,
>maar ook /iGrEk/.
Je zit weer je uitgangspunt te herhalen. Zo kom je echt niet verder,
beste Eric.
De ij is helemaal geen uitzondering. Een uitzondering is het alleen
maar door jouw uitgangspunt. Het Nederlandse alfabet eindigt op x ij
z, en daarin is de ij alleen maar een ij, niets anders. Simpel, geen
uitzondering. En net als andere klanken komt de y in ons alfabet niet
voor. So what?
>> Als men
>> in het spellen van woorden met ij alleen ij bedoelt, is dat dus de
>> betekenis van de ij-klank in het alfabet.
>
>Nee, spellen van woorden en het alfabet opzeggen zijn twee
>verschillende zaken, waarbij letter 25 anders _kan_ klinken.
Tssss. Je moet er toch wat voor doen om jezelf gelijk te geven...
Laat je uitgangspunt nu eens vallen, Eric. Dan valt meteen de
uitzondering weg, en valt alles op zijn plaats.
>> In het spellen van woorden wordt de y aangeduid met upsilon, Griekse
>> ij of i-Grec, en dat is dan ook de aanduiding die die letter in een
>> alfabet zou hebben. Upsilon, Griekse ij of i-Grec komt daarin echter
>> niet voor.
>
>Snap ik geen klap van. Komt i-grec nu wel of niet voor? En waar dan wel?
Moeilijk he. Speciaal voor jou: "in een alfabet zou hebben _als-ie er
in voorkwam_. Upsilon, Griekse ij of i-Grec komt daarin _(in het
alfabet)_ echter niet voor.".
>
>> Met andere woorden: de y komt in het Nederlandse alfabet niet voor.
>
>Hij staat op 25, tussen x en z.
Dat uitgangspunt heb je tot nu toe steeds herhaald. Maar dat helpt je
niet verder.
>Maar je moet klank en letter goed uit elkaar houden.
>De 'y' luidt in het NLse telefoonalfabet 'Ysbrand' en in het internationaal
>telefoonalfabet 'Yokohama'.
De IJ is van IJsbrand. Ysbrand bestaat helemaal niet.
>On Tue, 08 Jul 2003 06:29:53 +0200, Wow <W...@wie.nl> wrote:
>
>>On Mon, 07 Jul 2003 15:58:50 +0200, Peter Elderson
>><eldersonH...@xs4all.nl> wrote:
>>
>>>Wow schreef:
>>>> Met andere woorden: de y komt in het Nederlandse alfabet niet voor.
>>>>
>>>
>>>Ik pleit ervoor hem wél op te gaan nemen. Benaming: Yo. Dus het alfabet
>>>krijgt 27 letters (dat is mooi 3^3 dus dat kan niet verkeerd zijn) /
>>
>>;-)
>>
>>> /eindigend op " ... Iks IJ Yo Zet".
>>
>>Ik vind alles best, maar ook dat oe, eu, au, ou, ei en ui veel meer
>>recht hebben op opname in het alfabet. Dus die ook tovoegen dan.
>
>En wat dan met ie, en met aa, ee, oo, uu, ae, en zo vergeet ik nog wel een
>handjevol.
Die staan erin als a, e, i, o en u, het alfabet dekt daarmee zowel de
lange als de korte vorm. De klanken die ik noemde zijn veel
voorkomende uiterst Nederlandse klanken, die in geen enkele vorm in
het alfabet voorkomen.
>Nee, het voorstel van Peter: "Iks IJ Yo Zet" dat lijkt me wel redelijk,
>want na al dat schoppen naar de y verdient die het zeker om te worden
>opgenomen in het Nederlandse alfabet.
>Yo man!
Mij hoor je niet schoppen hoor. Er zit iemand naar de IJ te schoppen,
maar hij zit er steeds kilometers naast.
Zoals gezegd, ik gun de y zijn plaatsje, maar gun het die andere
letters die ik noemde nog meer.
Die andere letters hebben hun plaatsje al jaren, zij het niet in
gecombineerde vorm, maar de arme y is nog steeds het mikpunt van
meningsverschillen en spartelt nog steeds gillend van ellende in de poel
der vertwijfeling.
Reik hem de hand of werp een boei!
Die worden met twee bestaande letters geschreven. De y staat er nu
helemaal niet in, terwijl hij wel behoorlijk veel voorkomt. Dus eerst
maar eens de y toevoegen op een redelijk logische plaats, lijkt mij.
Da's ook makkelijker voor woordenboeken: hoeven ze alleen de I J sektie
naar de IJ-sektie te verplaatsen.
Wordperfect had 'm hoor...
--
Raffinement
Op zondag 3 augustus vindt in Deventer de grootste boekenmarkt van Europa plaats.
Ook hier zullen een aantal hel-bewoners in het wild rondlopen. U bent gewaarschuwd.
Ik denk dat je een andere y bedoelt dan die die je nu schrijft. Ik
neem aan dat je iets bedoelt wat in de verte lijkt op ÿ ( een y met
twee puntjes erop, maar geen y met een trema).
Nee, de iekrek komt in het Nederlandse alfabet niet voor. Hij heet toch
ie-krek? Van krieks?
Maar omdat zoveel woorden ermee worden geschreven, niet in de laatste plaats
in ouder Nederlands, en ook in het Fries, wordt hij op de 25e plaats geduld,
samen met de ij.
>
> > Met andere woorden: de y komt in het Nederlandse alfabet niet voor.
>
> Hij staat op 25, tussen x en z.
>
> Maar je moet klank en letter goed uit elkaar houden.
> De 'y' luidt in het NLse telefoonalfabet 'Ysbrand' en in het
internationaal
De ij heet in het NL telefoonalfabet IJsbrand.
Eric, het is je goed recht, met een of ander boekje in de hand de formalist
uit te hangen. Maar de NL praktijk is anders. Jammer voor jou en je boekje.
Daar laat ik het deze keer in dit draadje bij.
Frits
Er zijn hier meer mensen die dat doen.
>Eric, het is je goed recht, met een of ander boekje in de hand de formalist
>uit te hangen. Maar de NL praktijk is anders.
In de praktijk zijn er twee sterke stromingen, zoals bij iedere
IJ-discussie weer gebleken is. Volgens mij heeft noch de ene noch de
andere de overhand.
Voor mij zijn de IJ-discussies niet erg zinvol meer, ik lees niets
nieuws meer, iedereen herhaalt zijn standpunt. Ik zou graag zien dat de
discussie pas weer wordt heropens als er iemand iets nieuws kan
bijdragen. De "tegenstanders" overtuigen lukt toch niet.
>On Tue, 08 Jul 2003 06:54:10 +0200, Wow wrote:
>>On Mon, 07 Jul 2003 15:36:41 GMT, "Eric Schade"
>><Eric....@chello.be> wrote:
>>>"Wow" <W...@wie.nl> in:
>>>>Dus eigenlijk zit je alleen maar een uitgangspunt van jezelf als
>>>>waarheid te verkondigen?
>>>
>>>Letter 25 klink in normaal uitgesproken woorden als /j/, /i/ of /Ej/.
>>>In het spellen van woorden /iGrEk/ of /Griks@ Ej/.
>>>In het opzeggen van het alfabet /iGrEk/, /Griks@ Ej/ of - vooral - /Ej/.
>>
>>Je zit alleen maar een uitgangspunt van jezelf als waarheid te
>>verkondigen.
>
>Er zijn hier meer mensen die dat doen.
Wie dan?
>>>>Ik vind alles best, maar ook dat oe, eu, au, ou, ei en ui veel meer
>>>>recht hebben op opname in het alfabet. Dus die ook tovoegen dan.
>>>
>>>En wat dan met ie, en met aa, ee, oo, uu, ae, en zo vergeet ik nog wel een
>>>handjevol.
>>
>>Die staan erin als a, e, i, o en u, het alfabet dekt daarmee zowel de
>>lange als de korte vorm. De klanken die ik noemde zijn veel
>>voorkomende uiterst Nederlandse klanken, die in geen enkele vorm in
>>het alfabet voorkomen.
>>
>>>Nee, het voorstel van Peter: "Iks IJ Yo Zet" dat lijkt me wel redelijk,
>>>want na al dat schoppen naar de y verdient die het zeker om te worden
>>>opgenomen in het Nederlandse alfabet.
>>>Yo man!
>>
>>Mij hoor je niet schoppen hoor. Er zit iemand naar de IJ te schoppen,
>>maar hij zit er steeds kilometers naast.
>>Zoals gezegd, ik gun de y zijn plaatsje, maar gun het die andere
>>letters die ik noemde nog meer.
>
>Die andere letters hebben hun plaatsje al jaren, zij het niet in
>gecombineerde vorm, maar de arme y is nog steeds het mikpunt van
>meningsverschillen en spartelt nog steeds gillend van ellende in de poel
>der vertwijfeling.
>Reik hem de hand of werp een boei!
Ik ben niet gevoelig voor dergelijke zieligdoenerij. Er zijn nu
eenmaal letters die een plaatsje hebben in het Nederlandse alfabet en
er zijn er die dat niet hebben. En de y heeft dat niet. Hij zal zich
erbij neer moeten leggen.
Tja, dat met die twee letters is waar natuurlijk. Maar als klank komen
ze wel degelijk vaak voor. En in landen om ons heen zie je dat
bijvoorbeeld de oe als klank wel degelijk in het alfabet voorkomt - de
Duitse 'u'.
Ik heb een voorstel laten we het Nederlandse alfabet niet veranderen.
Lijkt me het gemakkelijkste. Verandering is zo'n gedoe, en wat levert
het nu helemaal op?
> Tja, dat met die twee letters is waar natuurlijk. Maar als klank komen
> ze wel degelijk vaak voor.
Er zijn veel meer klanken dan letters. Het is onbegonnen werk om die in
een werkbaar alfabet te stoppen.
[...]
> Nee, het voorstel van Peter: "Iks IJ Yo Zet" dat lijkt me wel redelijk,
Maar haalt het natuurlijk nooit.
> want na al dat schoppen naar de y /
Dat vind ik ook. De y is een volwaardige letter van het Nederlands alfabet.
> verdient die het zeker om te worden
> opgenomen in het Nederlandse alfabet.
> Yo man!
Zo is dat.
Eric
[...]
> > /eindigend op " ... Iks IJ Yo Zet".
Het jojo-effect.
> Ik vind alles best, maar ook dat oe, eu, au, ou, ei en ui veel meer
> recht hebben op opname in het alfabet. Dus die ook tovoegen dan.
Da's geen alfabet meer maar stenografie.
Eric
[...]
> Mij hoor je niet schoppen hoor. Er zit iemand naar de IJ te schoppen,
> maar hij zit er steeds kilometers naast.
De IJ is een lettercombinatie. Schoppen helpt niet.
> Zoals gezegd, ik gun de y zijn plaatsje, maar gun het die andere
> letters die ik noemde nog meer.
De y is letter 25 van het NLs alfabet.
In alle woordenboeken blijkt dat.
Wat is nu eigenlijk het probleem?
Eric
Juist. Maar letter 25 kan als tweeklank worden uitgesproken.
Je moet een scherper onderscheid maken tussen
klank en schrift.
> > > >> Het gebrek aan voorbeelden toont mijns inziens ook aan dat met de
> >> >> ij-klank in het alfabet door de Nederlandse spreker uitsluitend de ij
> >> >> kan worden bedoeld, en zeker niet de y.
> >> >
> >> >In het mondeling spellen van woorden: jawel.
> >> >Maar niet in het opzeggen van het alfabet.
> >>
> >> Men gebruikt het alfabet met name in het spellen van woorden.
> >
> >Ja: met één notoire uitzondering: letter 25.
> >Die heet '-igrec' bij het spellen en die KAN '/Ej/ luiden bij opzeggen van het alfabet,
> >maar ook /iGrEk/.
>
> Je zit weer je uitgangspunt te herhalen. Zo kom je echt niet verder,
> beste Eric.
> De ij is helemaal geen uitzondering. Een uitzondering is het alleen
> maar door jouw uitgangspunt. Het Nederlandse alfabet eindigt op x ij
> z, en daarin is de ij alleen maar een ij, niets anders. Simpel, geen
> uitzondering. En net als andere klanken komt de y in ons alfabet niet
> voor. So what?
Niet in het Nederlands anno 2003.
> >> Als men
> >> in het spellen van woorden met ij alleen ij bedoelt, is dat dus de
> >> betekenis van de ij-klank in het alfabet.
> >
> >Nee, spellen van woorden en het alfabet opzeggen zijn twee
> >verschillende zaken, waarbij letter 25 anders _kan_ klinken.
>
> Tssss. Je moet er toch wat voor doen om jezelf gelijk te geven...
>
> Laat je uitgangspunt nu eens vallen, Eric. Dan valt meteen de
> uitzondering weg, en valt alles op zijn plaats.
>
> >> In het spellen van woorden wordt de y aangeduid met upsilon, Griekse
> >> ij of i-Grec, en dat is dan ook de aanduiding die die letter in een
> >> alfabet zou hebben. Upsilon, Griekse ij of i-Grec komt daarin echter
> >> niet voor.
> >
> >Snap ik geen klap van. Komt i-grec nu wel of niet voor? En waar dan wel?
>
> Moeilijk he. Speciaal voor jou: "in een alfabet zou hebben _als-ie er
> in voorkwam_. Upsilon, Griekse ij of i-Grec komt daarin _(in het
> alfabet)_ echter niet voor.".
> >> Met andere woorden: de y komt in het Nederlandse alfabet niet voor.
> >
> >Hij staat op 25, tussen x en z.
>
> Dat uitgangspunt heb je tot nu toe steeds herhaald. Maar dat helpt je
> niet verder.
Het is gean uitgangspunt, het is een controleerbaar feit.
> >Maar je moet klank en letter goed uit elkaar houden.
> >De 'y' luidt in het NLse telefoonalfabet 'Ysbrand' en in het internationaal
> >telefoonalfabet 'Yokohama'.
>
> De IJ is van IJsbrand. Ysbrand bestaat helemaal niet.
Zoek het op. Het NLse telefoonalfabet zuig ik ook niet uit mijn duim.
Eric
Heeft WP ook de korte ei?
En de ou? En de ouw? De superlange eij? En de uij?
Ik denk aan namen als Bruijnesteijn.
Ja, handig. Een soort stenografie voor vermoeide usenetters.
Eric
[...]
> De ij heet in het NL telefoonalfabet IJsbrand.
In "Lexicon van de Nederlandse taal" van Tialda Sikkema,
uitg. Het Spectrum 2001, ISBN 90 274 7190 8, lees ik op blz. 118-119,
<< telefoonalfabet.... Y Ysbrand>>
De lange IJ staat er helemaal niet bij.
> Eric, het is je goed recht, met een of ander boekje in de hand de formalist
> uit te hangen. Maar de NL praktijk is anders. Jammer voor jou en je boekje.
Welk boekje?
> Daar laat ik het deze keer in dit draadje bij.
Je zou eens iets kunnen zeggen wat politiek niet correct is.
Hč bah.
Eric
[...]
> In de praktijk zijn er twee sterke stromingen, zoals bij iedere
> IJ-discussie weer gebleken is. Volgens mij heeft noch de ene noch de
> andere de overhand.
> Voor mij zijn de IJ-discussies niet erg zinvol meer, ik lees niets
> nieuws meer, iedereen herhaalt zijn standpunt. Ik zou graag zien dat de
> discussie pas weer wordt heropens als er iemand iets nieuws kan
> bijdragen. De "tegenstanders" overtuigen lukt toch niet.
Ik hoef en wil niemand overtuigen, maar slechts herinneren aan
het feit dat de Nederlandse taal één en geen twee of meer
alfabetten hanteert. 26 letters. En niet één lettertje meer.
Slechts in uitzonderingsgevallen kunnen expliciete afspraken worden
gemaakt zoals bij bij Lingo en in kruiswoordraadsels.
Het glazige fanatisme van een harde IJ-kern is even vermakelijk
als nutteloos: clowneske tijdverspilling.
Frits heeft gelijk over die pratijk: veel mensen _denken_
dat IJ een letter is. Welnu: ik help ze niet uit de droom.
Laat ze maar verder denken.
Eric
Eric
[...]
> Ik ben niet gevoelig voor dergelijke zieligdoenerij.
> Er zijn nu
> eenmaal letters die een plaatsje hebben in het Nederlandse alfabet en
> er zijn er die dat niet hebben. En de y heeft dat niet. Hij zal zich
> erbij neer moeten leggen.
Koop eens een woordenboek.
Om het even welk.
_Jij_ zal je moeten neerleggen bij letter 25.
Niet omgekeerd.
Eric
--
Leuke alias overigens.
[...]
> Ik heb een voorstel laten we het Nederlandse alfabet niet veranderen.
> Lijkt me het gemakkelijkste. Verandering is zo'n gedoe, en wat levert
> het nu helemaal op?
Mijn idee. Tot bezinning gekomen?
Eric
De y wordt in het nederlandse alfabet niet benoemd.
Het is de ij die in woord en geschrift op de 25e plaats wordt gezegd
en geschreven.
Jouw "argumenten" om de aanwezigheid van de y te verdedigen zijn een
opsomming van uitzonderingsposities. Uitzonderingspostities die niet
bestaan omdat de ij aan het eind van het alfabet staat, en niet de y.
A is een Aapje...
...
IJ is van IJsbeer die wit is van vel.
Zet is de Zeeman die zegt u vaarwel.
Wie het nederlandse alfabet leert leert a..b..c.... x..ij..z, en niet
anders.
Ik heb geen probleem, Eric, maar jij kennelijk wel.
Dat vraagteken vat ik maar op als een typo - ik ben heel blij voor je.
Bestaat er een stenografisch alfabet?
>"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:
>slrnbgm1a9.c...@xs1.xs4all.be...
>
>[...]
>
>> In de praktijk zijn er twee sterke stromingen, zoals bij iedere
>> IJ-discussie weer gebleken is. Volgens mij heeft noch de ene noch de
>> andere de overhand.
>> Voor mij zijn de IJ-discussies niet erg zinvol meer, ik lees niets
>> nieuws meer, iedereen herhaalt zijn standpunt. Ik zou graag zien dat de
>> discussie pas weer wordt heropens als er iemand iets nieuws kan
>> bijdragen. De "tegenstanders" overtuigen lukt toch niet.
>
>Ik hoef en wil niemand overtuigen,
Vind je het erg als ik je niet geloof?
>maar slechts herinneren aan
>het feit dat de Nederlandse taal één en geen twee of meer
>alfabetten hanteert. 26 letters. En niet één lettertje meer.
>Slechts in uitzonderingsgevallen kunnen expliciete afspraken worden
>gemaakt zoals bij bij Lingo en in kruiswoordraadsels.
Dat zijn geen uitzonderingsgevallen schat. Dat zijn de normale
toepassingen van een letter: 1 letter in 1 hokje. Altijd zo geweest.
Het woord 'blij' telt 3 letters.
Het is jouw uitgangspunt waarvan de verdediging bol staat van
uitzonderingsposities.
>Het glazige fanatisme van een harde IJ-kern is even vermakelijk
>als nutteloos: clowneske tijdverspilling.
"Ik hoef en wil niemand overtuigen. " Het vervolg op deze uitspraak
luidt: "Wel wil ik me zo denigrerend mogelijk uitlaten over de
personen die ik niet hoef en wil te overtuigen."
>Frits heeft gelijk over die pratijk: veel mensen _denken_
>dat IJ een letter is. Welnu: ik help ze niet uit de droom.
>Laat ze maar verder denken.
En sommige mensen denken dat ij geen nederlandse letter is. Ach, laat
ze maar.
De zeer zeer velen die de ij dagelijks - meestal onbewust - als
enkelvoudige letter toepassen zal het een worst zijn.
>Je zou eens iets kunnen zeggen wat politiek niet correct is.
>Hè bah.
Ik heb in de afgelopen tijd mogen waarnemen dat jij op al dan niet
politieke korrektheid niet al te vaak kan woren betrapt.
Hè bah.
>> >> >> >"Wow" <W...@wie.nl> in:
>> >> >> >d9degv0l99qpe23sv...@4ax.com...
>> >> >
>> >> >> >> Een y klinkt volgens mij nergens hetzelfde als de ij.
>> >> >
>> >> >> >Jawel. In het opzeggen van het alfabet.
>> >> >
>> >> >> Dat is een beetje raar voorbeeld. /
>> >
>> >> >Juist niet. Aanvankelijk ging het mij om de aanduiding
>> >> >van letter 25.
>> >
>> >> Dus eigenlijk zit je alleen maar een uitgangspunt van jezelf als
>> >> waarheid te verkondigen?
>> >
>> >Letter 25 klink in normaal uitgesproken woorden als /j/, /i/ of /Ej/.
>> >In het spellen van woorden /iGrEk/ of /Griks@ Ej/.
>> >In het opzeggen van het alfabet /iGrEk/, /Griks@ Ej/ of - vooral - /Ej/.
De ij, die in het Nederlandse alfabet op de 25e plaats staat, klinkt
in normaal uitgesproken woorden als ij.
In het spellen van woorden als ij.
In het opzeggen van het alfabet klinkt hij als ij.
//
>> >> De y wordt niet opgezegd in het alfabet. De ij wel.
>> >
>> >De ij als lettercombinatie of de ij als klank?
>>
>> Er worden geen letterkombinaties opgezegd in het alfabet.
>
>
>Juist. Maar letter 25 kan als tweeklank worden uitgesproken.
En?
>Je moet een scherper onderscheid maken tussen
>klank en schrift.
Ik moet? Dat maak ik zelf wel uit, Jantje.
>> > > >> Het gebrek aan voorbeelden toont mijns inziens ook aan dat met de
>> >> >> ij-klank in het alfabet door de Nederlandse spreker uitsluitend de ij
>> >> >> kan worden bedoeld, en zeker niet de y.
>> >> >
>> >> >In het mondeling spellen van woorden: jawel.
>> >> >Maar niet in het opzeggen van het alfabet.
>> >>
>> >> Men gebruikt het alfabet met name in het spellen van woorden.
>> >
>> >Ja: met één notoire uitzondering: letter 25.
>> >Die heet '-igrec' bij het spellen en die KAN '/Ej/ luiden bij opzeggen van het alfabet,
>> >maar ook /iGrEk/.
>>
>> Je zit weer je uitgangspunt te herhalen. Zo kom je echt niet verder,
>> beste Eric.
>> De ij is helemaal geen uitzondering. Een uitzondering is het alleen
>> maar door jouw uitgangspunt. Het Nederlandse alfabet eindigt op x ij
>> z, en daarin is de ij alleen maar een ij, niets anders. Simpel, geen
>> uitzondering. En net als andere klanken komt de y in ons alfabet niet
>> voor. So what?
>
>Niet in het Nederlands anno 2003.
Het Nederlandse alfabet eindigt nog steeds op x..ij..z.
>> >> Als men
>> >> in het spellen van woorden met ij alleen ij bedoelt, is dat dus de
>> >> betekenis van de ij-klank in het alfabet.
>> >
>> >Nee, spellen van woorden en het alfabet opzeggen zijn twee
>> >verschillende zaken, waarbij letter 25 anders _kan_ klinken.
>>
>> Tssss. Je moet er toch wat voor doen om jezelf gelijk te geven...
>>
>> Laat je uitgangspunt nu eens vallen, Eric. Dan valt meteen de
>> uitzondering weg, en valt alles op zijn plaats.
>>
>> >> In het spellen van woorden wordt de y aangeduid met upsilon, Griekse
>> >> ij of i-Grec, en dat is dan ook de aanduiding die die letter in een
>> >> alfabet zou hebben. Upsilon, Griekse ij of i-Grec komt daarin echter
>> >> niet voor.
>> >
>> >Snap ik geen klap van. Komt i-grec nu wel of niet voor? En waar dan wel?
>>
>> Moeilijk he. Speciaal voor jou: "in een alfabet zou hebben _als-ie er
>> in voorkwam_. Upsilon, Griekse ij of i-Grec komt daarin _(in het
>> alfabet)_ echter niet voor.".
>
>> >> Met andere woorden: de y komt in het Nederlandse alfabet niet voor.
>> >
>> >Hij staat op 25, tussen x en z.
>>
>> Dat uitgangspunt heb je tot nu toe steeds herhaald. Maar dat helpt je
>> niet verder.
>
>Het is gean uitgangspunt, het is een controleerbaar feit.
Dat vindt de uitgangspunthebber vaak.
>> >Maar je moet klank en letter goed uit elkaar houden.
>> >De 'y' luidt in het NLse telefoonalfabet 'Ysbrand' en in het internationaal
>> >telefoonalfabet 'Yokohama'.
>> De IJ is van IJsbrand. Ysbrand bestaat helemaal niet.
>
>Zoek het op. Het NLse telefoonalfabet zuig ik ook niet uit mijn duim.
Wie IJsbrand spelt door de telefoon laat aan de andere kant van de
lijn gegarandeerd de IJ noteren.
"Yokohama' zou in veel gevallen tot de bedoelde letter leiden.
[...]
> De y wordt in het nederlandse alfabet niet benoemd.
Als het erom gaat om Elderson na te praten, heeft deze discussie
geen enkele zin. Trouwens: leuke alias is dat: Wow.
> Het is de ij die in woord en geschrift op de 25e plaats wordt gezegd
> en geschreven.
Kijk in het woordenboek.
> Jouw "argumenten" om de aanwezigheid van de y te verdedigen zijn een
> opsomming van uitzonderingsposities. Uitzonderingspostities die niet
> bestaan omdat de ij aan het eind van het alfabet staat, en niet de y.
Déją vu. In 1999.
Eric
[...]
> >Wat is nu eigenlijk het probleem?
>
> Ik heb geen probleem, Eric, maar jij kennelijk wel.
En dat is?
Eric
[...]
> >Mijn idee. Tot bezinning gekomen?
>
> Dat vraagteken vat ik maar op als een typo -
Droom maar lekker verder.
> ik ben heel blij voor je.
Is 't heus?
Eric
[...]
> >Slechts in uitzonderingsgevallen kunnen expliciete afspraken worden
> >gemaakt zoals bij bij Lingo en in kruiswoordraadsels.
>
> Dat zijn geen uitzonderingsgevallen schat.
Is dat "schat" bedoeld om de aandacht af te leiden
van je echte stijl en dus je echte persoon?
> Dat zijn de normale
> toepassingen van een letter: 1 letter in 1 hokje. Altijd zo geweest.
> Het woord 'blij' telt 3 letters.
In crypto's misschien, ja.
> Het is jouw uitgangspunt waarvan de verdediging bol staat van
> uitzonderingsposities.
Die heb ik niet zelf bedacht en die kunnen me gestolen worden.
> >Het glazige fanatisme van een harde IJ-kern is even vermakelijk
> >als nutteloos: clowneske tijdverspilling.
>
> "Ik hoef en wil niemand overtuigen. " Het vervolg op deze uitspraak
> luidt: "Wel wil ik me zo denigrerend mogelijk uitlaten over de
> personen die ik niet hoef en wil te overtuigen."
Denigrerend niet: het is echt nonsens om na 4 jaar weer eens een
kruistocht te beginnen met het rammelen en rommelen aan het Nederlandse
alfabet zoals vastgelegd is in GB95 en VD13. En de Taalunie. En en en.
> >Frits heeft gelijk over die pratijk: veel mensen _denken_
> >dat IJ een letter is. Welnu: ik help ze niet uit de droom.
> >Laat ze maar verder denken.
>
> En sommige mensen denken dat ij geen nederlandse letter is. Ach, laat
> ze maar.
> De zeer zeer velen die de ij dagelijks - meestal onbewust - als
> enkelvoudige letter toepassen zal het een worst zijn.
Misschien is de prijs van de Van Dale te veel geld voor iemand die
eerst airco in zijn auto moet hebben en breedband-tv.
Eric
Weet ik niet. Maar er bestaat stenografie.
Eric
>"Wow" <W...@wie.nl> in :
>42utgvg509un3amj9...@4ax.com...
>> On Thu, 10 Jul 2003 13:44:11 GMT, "Eric Schade"
>> <Eric....@chello.be> wrote:
>
>[...]
>
>> >Wat is nu eigenlijk het probleem?
>>
>> Ik heb geen probleem, Eric, maar jij kennelijk wel.
>
>En dat is?
Je hebt een probleem met het Nederlandse alfabet.
En dat heb je in de groep gegooid.
Dat vat ik op als een compliment.
_ik_ hoef me niet te verschuilen achter een valse naam.
Eric
[... ]
> De ij, die in het Nederlandse alfabet op de 25e plaats staat,
Waar staat dat? (Behalve in je inhaak dan).
> klinkt
> in normaal uitgesproken woorden als ij
> In het spellen van woorden als ij.
> In het opzeggen van het alfabet klinkt hij als ij.
De uitgangstelling is fout, dus de rest hoeft niet eens bereageerd.
Eric
Ja. Onder andere het Duployé-alfabet.
--
Michel.
[...]
> > >Zoek het op. Het NLse telefoonalfabet zuig ik ook niet uit mijn duim.
> > Wie IJsbrand spelt door de telefoon laat aan de andere kant van de
> > lijn gegarandeerd de IJ noteren.
'Ysbrand' wordt door Prisma Taal gepropageerd, en daar heb ik
meer vertrouwen in dan in de letter-IJ-lobby.
> > "Yokohama' zou in veel gevallen tot de bedoelde letter leiden.
Dat is het _internationale_ telefoonalfabet:
"X-Ray Yokohama Zürich"
Eric
[...]
> Het Nederlandse alfabet eindigt nog steeds op x..ij..z.
Het heilige vuur is na 4 jaar kruistocht voor de letter IJ nog steeds
niet gedoofd.
Maar de woordenboeken luisteren niet.
De Taalunie doet niet mee.
Het Groene Boekje speelt het spel anders.
Kortom: alle moeite is vergeefs.
De Nederlandse taal zal geen nieuwe letters aan het alfabet toevoegen,
om _tweeklanken_ uit te beelden nog wel.
Wél sneu voor de IJ-lobby. Mijn innig medeleven.
Eric
Toen kwam0ie ook al nergens, waarop-ie doorlopend begon te beledigen en
hakken.
Schade is vals genoeg van zichzelf.
> Ach kom.
Niet te geloven he? Toch is het waar.
>"Wow" <W...@wie.nl> in :
>i7ttgvsq9prsu8j5q...@4ax.com...
>> On Thu, 10 Jul 2003 14:08:02 GMT, "Eric Schade"
>> <Eric....@chello.be> wrote:
>>
>> >"Wow" <W...@wie.nl> in:
>> >akppgvgm1nu9mc3pj...@4ax.com...
>
>[...]
>
>> De y wordt in het nederlandse alfabet niet benoemd.
>
>Als het erom gaat om Elderson na te praten, heeft deze discussie
>geen enkele zin. Trouwens: leuke alias is dat: Wow.
Kennelijk denk je dat ik iemand napraat. Maar dat is niet zo.
>> Het is de ij die in woord en geschrift op de 25e plaats wordt gezegd
>> en geschreven.
>
>Kijk in het woordenboek.
Kijk om je heen. Luister hoe de ij gebruikt wordt. Hoe men het alfabet
opzegt. Hoe men het (telefoon)alfabet gebruikt . Hoe men spelt . Hoe
men de ij als 1 letter telt in de woordlengte. Hoe men met ij nooit de
y bedoelt. Hoe men in x..ij..z gewoon de ij benoemt.
>> Jouw "argumenten" om de aanwezigheid van de y te verdedigen zijn een
>> opsomming van uitzonderingsposities. Uitzonderingspostities die niet
>> bestaan omdat de ij aan het eind van het alfabet staat, en niet de y.
>
>Déją vu. In 1999.
En?
>"Wow" <W...@wie.nl> in:
>97utgvk3mh2brph8u...@4ax.com...
>> On Thu, 10 Jul 2003 13:42:09 GMT, "Eric Schade"
>> <Eric....@chello.be> wrote:
>>
>> >"Wow" <W...@wie.nl> in :
>> >tshkgv8mu3liiqi2a...@4ax.com...
>> >> On Mon, 07 Jul 2003 15:58:50 +0200, Peter Elderson
>> >> <eldersonH...@xs4all.nl> wrote:
>> >
>> >[...]
>> >
>> >> > /eindigend op " ... Iks IJ Yo Zet".
>> >
>> >Het jojo-effect.
>> >
>> >> Ik vind alles best, maar ook dat oe, eu, au, ou, ei en ui veel meer
>> >> recht hebben op opname in het alfabet. Dus die ook tovoegen dan.
>> >
>> >Da's geen alfabet meer maar stenografie.
>>
>> Bestaat er een stenografisch alfabet?
>
>Weet ik niet. Maar er bestaat stenografie.
Als je er een stenografisch alfabet bestaat kan het alfabet EN
stenografie zijn. Dan is de zin 'da's geen alfabet meer maar
stenografie.' niet zo logisch.
Ah! Dan wordt het zinnetje van Eric:
"Da's geen alfabet meer maar een stenografisch alfabet".
Hier gaat iets niet goed.
[...]
> Als je er een stenografisch alfabet bestaat kan het alfabet EN
> stenografie zijn. Dan is de zin 'da's geen alfabet meer maar
> stenografie.' niet zo logisch.
Maar voor iedereen glashelder.
Taal is niet logisch.
Eric
>"Wow" <W...@wie.nl> in:
>0sutgv8ll0gu98k40...@4ax.com...
>> On Thu, 10 Jul 2003 13:55:49 GMT, "Eric Schade"
>> <Eric....@chello.be> wrote:
>>
>>
>> >Je zou eens iets kunnen zeggen wat politiek niet correct is.
>> >Hč bah.
>>
>> Ik heb in de afgelopen tijd mogen waarnemen dat jij op al dan niet
>> politieke korrektheid niet al te vaak kan woren betrapt.
>
>Dat vat ik op als een compliment.
Dat is treurig.
>_ik_ hoef me niet te verschuilen achter een valse naam.
Wie verschuilt zich hier achter een valse naam? Ik gebruik een alias,
zoals op Usenet zeer gebruikelijk is.