Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Nederlands in het Engels

0 views
Skip to first unread message

Giskart

unread,
Jun 2, 2002, 8:42:37 PM6/2/02
to
Ik heb steeds gedacht dat Nederlands in het Engels dutch was. Zo denkt
mijn woordenboek er trouwens ook over (standaard handwoordenboek nl-eng).
Maar in de encyclopedie wikipedia en britanica is er sprake van
"Netherlandic". Die term was ken ik niet. Volgens wat ik daar lees is
Netherlandic de naam voor het Nederlands en Dutch meer het Nerderlands
van Nederland ( en niet Vlaanderen). In de versie van de britanica van
1911 is geen sprake van Netherlandic, alleen dutch.
Weet iemand hoe het juist zit ?

http://www.wikipedia.com/wiki/Netherlandic+language
http://www.britannica.com/eb/article?eu=56735
http://1.1911encyclopedia.org/D/DU/DUTCH_LANGUAGE.htm
--
contact: giskart AT linux.be - deadspam is dead

fe...@taaleffect.nl

unread,
Jun 3, 2002, 4:05:38 AM6/3/02
to
On Mon, 03 Jun 2002 02:42:37 +0200, Giskart <gis...@deadspam.com> wrote
in nl.taal:

>Ik heb steeds gedacht dat Nederlands in het Engels dutch was. Zo denkt
>mijn woordenboek er trouwens ook over (standaard handwoordenboek nl-eng).
>Maar in de encyclopedie wikipedia en britanica is er sprake van
>"Netherlandic".

Ik denk dat die benamingen zijn gekozen omdat ze correcter worden
gevonden. En dat zijn ze ook.

Dutch, Duits, Diets is eigenlijk een benaming voor de Nederlandse en
Duitse taal samen. Zeggen wij Duits, dan bedoelen we niet hetzelfde als
wanneer een Engelsman Dutch zegt.

Ons land wordt ook heel vaak Holland genoemd, hoewel niet officieel. Het
bijvoeglijk naamwoord is dan hollandais, of iets dergelijks. Officieel
moet je néerlandais zeggen.

Ik maakte in een Spaanse trein de volgende verrassende discussie mee:
Spanjaard: Dedónde sois?
Ik: Países Bajos.
Spanjaard: Cuál? Holanda o Bélgica?

Op de Nederlandse snelwegen zie je ontelbare vrachtauto's met
opschriften als 'Drachten, Holland' of 'Eindhoven, Holland' of
'Deventer, Holland'. Het opschrift 'Nederland' is heel zeldzaam. Wat die
vrachtwagenbazen bezielt om 'Holland' te schrijven is mij een raadsel.
--
Feico Nater

Rian van der Borgt

unread,
Jun 3, 2002, 7:54:59 AM6/3/02
to
Feico wrote:
>Op de Nederlandse snelwegen zie je ontelbare vrachtauto's met
>opschriften als 'Drachten, Holland' of 'Eindhoven, Holland' of
>'Deventer, Holland'. Het opschrift 'Nederland' is heel zeldzaam. Wat die
>vrachtwagenbazen bezielt om 'Holland' te schrijven is mij een raadsel.

Ze zijn misschien bang dat men anders niet weet waar Drachten, Eindhoven
e.d. liggen...
Eén keer heb ik ook eens "Niederlande" gezien, een paar keer (NL) o.i.d.

Groetjes,

Rian

--
Rian van der Borgt, Leuven.
email: rvdb...@xs4all.nl www: http://www.xs4all.nl/~rvdborgt/

f.e.

unread,
Jun 3, 2002, 8:21:27 AM6/3/02
to
"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.nl> wrote in message
news:adflej$sbk$2...@news1.xs4all.nl...

> Feico wrote:
> >Op de Nederlandse snelwegen zie je ontelbare vrachtauto's met
> >opschriften als 'Drachten, Holland' of 'Eindhoven, Holland' of
> >'Deventer, Holland'. Het opschrift 'Nederland' is heel zeldzaam. Wat die
> >vrachtwagenbazen bezielt om 'Holland' te schrijven is mij een raadsel.
>
> Ze zijn misschien bang dat men anders niet weet waar Drachten, Eindhoven
> e.d. liggen...
> Eén keer heb ik ook eens "Niederlande" gezien, een paar keer (NL) o.i.d.

Ik vind het wel logisch. Als ik bloemenexporteur was en 90% van de tijd in
Duitrsland zou rondrijden, zou ik mijn hele vrachtwagen volkalken met Duitse
teksten. Uit oogpunt van efficiëntie.

--
kleren gannef


fe...@taaleffect.nl

unread,
Jun 3, 2002, 10:16:41 AM6/3/02
to
On 3 Jun 2002 11:54:59 GMT, rvdb...@xs4all.nl (Rian van der Borgt)
wrote in nl.taal:

>>Op de Nederlandse snelwegen zie je ontelbare vrachtauto's met
>>opschriften als 'Drachten, Holland' of 'Eindhoven, Holland' of
>>'Deventer, Holland'. Het opschrift 'Nederland' is heel zeldzaam. Wat die
>>vrachtwagenbazen bezielt om 'Holland' te schrijven is mij een raadsel.

>Ze zijn misschien bang dat men anders niet weet waar Drachten, Eindhoven
>e.d. liggen...

Waar ze ook liggen, niet in Holland.

Ik heb een half jaar aan de andere kant van het water gewoond, maar nog
nooit een vrachtauto gezien met het opschrift 'Edinburgh, England'.
--
Feico Nater

Johannes

unread,
Jun 3, 2002, 12:58:29 PM6/3/02
to

<fe...@taaleffect.nl> schreef in bericht
news:le8mfu8e8ttj8q531...@4ax.com...

De discussie in de Spaanse trein is leuk en anekdotisch, maar zegt niets.
Van veel mensen is de geografische kennis niet zo groot. Hoveel Amerikanen
denken dat Nederland de hoofdstad is van Kopenhagen? Maar wees eens eerlijk:
kent U alle Amerikaanse staten met hun hoofdsteden. En hoe goed kent U
Spanje werkelijk?

Het woord <Netherlandic> komt mij ook vreemd voor. Het bestaat misschien in
een zeer specifieke context of als jargon binnen een bepaalde groep mensen.
Of in zeer archaďsch taalgebruik?
99,9% van de Engelssprekenden zal dit woord niet kennen en "Dutch" zeggen.
Dát is dan ook het gebruikelijke woord.

Dutch, Duits en Diets zijn niet verzamelnamen voor Nederlands en Duits
samen. Dan zou ik deze reactie in deze nieuwsgroep dus in het Duits aan het
schrijven zijn? De woorden hebben wel dezelfde oorsprong, maar niet (meer)
dezelfde betekenis.
Waar de Fransman "jardin" zegt en de Engelsman "garden" en de Duitser
"Garten" zegt U in het Nederlands meestal niet "gaard", maar "tuin". Het
woord "gaard" wordt thans alleen nog in enkele zeer specifieke toepassingen
gebruikt: boomgaard, wijngaard.
Het Nederlandse woord "tuin" op zijn beurt is hetzelfde woord als het
Engelse "town" en het Duitse "Zaun". Maar hoe anders zijn thans de
betekenissen. Het begrip duidde oorspronkelijk een nederzetting aan met
cultuurgrond eromheen en een omheining. Het Engelse woord "town" is
overgegaan op de bebouwing, het Nederlandse woord "tuin" op de grond en het
Duitse "Zaun" op de omheining. Dialectisch kan men nog "de tuin scheren"
tegenkomen in de betekenis van "de heg [= begroeide omheining] knippen".
Daarmee is "tuin" nog niet een verzamelbegrip voor de hele stad!

En laten we de hand maar in eigen boezem steken als een buitenlander Holland
zegt en heel Nederland bedoelt.
Ik wil de Nederlanders niet de kost geven die - tegen béter weten in! - de
begrippen Engeland en Engels onnadenkend voor heel Groot-Brittannië of zelfs
voor het gehele Verenigde Koninkrijk gebruiken, alsof er geen Wales,
Schotland en Noord-Ierland bestaan. En die alles Rusland en Russisch noemen
wat uit de voormalige Sovjet-Unie komt, hoewel die Sovjet-Unie naast uit
Rusland ook nog eens uit veertien andere republieken bestond.

Interessant in dit verband is wellicht ook "Vlaanderen". In België bestaan
de provincies Oost- en West-Vlaanderen. Onder het "Vlaamse gewest" verstaat
men in België daarnaast óók nog eens de provincies Vlaams-Brabant, Antwerpen
en (Belgisch) Limburg. En dan bestaat er nog de term Vlaanderen om daarmee
een (historische) landstreek aan te duiden waartoe ook een deel van
Frankrijk behoort en wellicht ook het Nederlandse Zeeuwsch-Vlaanderen (maar
weer niet Brabant, Antwerpen [hoort historisch gezien tot Brabant] en
Limburg).
Maar dat is een andere discussie. Dan kunnen we het ook hebben over
Luxemburg, Macedonië, enz.


PhenixInDark

unread,
Jun 3, 2002, 4:21:19 PM6/3/02
to
Zoek eens het boekje 'Het verhaal van een taal'

hebben we moeten lezen voor school :(, mor 't staat erin uitgelegd

phenixindark


Michel Martens

unread,
Jun 3, 2002, 5:18:15 PM6/3/02
to
"PhenixInDark" <phenix...@hotmail.com> schreef op Mon, 03 Jun 2002
20:21:19 GMT in nieuwsgroep nl.taal:

>Zoek eens het boekje 'Het verhaal van een taal'
>
>hebben we moeten lezen voor school :(, mor 't staat erin uitgelegd
>
>phenixindark
>

Waar reageer je eigenlijk op?

'Het verhaal van een taal' is niet zomaar 'een boekje', het is een
schitterend werk over de Nederlandse taal. Het getuigt van de goede
smaak van jouw leraar dat hij het jullie deed lezen.
Mag ik uit het door jou gebruikte emoticon afleiden dat je het een
vervelende taak vond om dat boek te moeten lezen? Voor je straf zul je
het boek overtikken op je pc en dan posten in deze nieuwsgroep.
--
Groeten,
Michel.

"Je kunt bij computers nergens van op aan. Je kunt er
"niet eens van op aan dat je nergens van op aan kunt.
(Joachim Graf)

Gerard van Wilgen

unread,
Jun 3, 2002, 3:55:23 PM6/3/02
to
"Giskart" <gis...@deadspam.com> wrote in message
news:3CFABB7D...@deadspam.com...

> Ik heb steeds gedacht dat Nederlands in het Engels dutch was. Zo denkt
> mijn woordenboek er trouwens ook over (standaard handwoordenboek nl-eng).
> Maar in de encyclopedie wikipedia en britanica is er sprake van
> "Netherlandic". Die term was ken ik niet. Volgens wat ik daar lees is
> Netherlandic de naam voor het Nederlands en Dutch meer het Nerderlands
> van Nederland ( en niet Vlaanderen). In de versie van de britanica van
> 1911 is geen sprake van Netherlandic, alleen dutch.
> Weet iemand hoe het juist zit ?

"Netherlandic" is geen gangbaar Engels woord, maar het wordt wel door
taalkundigen gebruikt omdat het preciezer is dan "Dutch", dat enerzijds
sterk geassocieerd is met "Holland" en anderzijds tevens alle dialecten van
zowel het Nederlands (Low Dutch/German) als het Duits (High Dutch/German)
kan omvatten. Voor de leek is "Dutch" duidelijk genoeg, maar het is
begrijpelijk dat Engelstalige taalkundigen om misverstanden te vermijden
liever "Netherlandic" gebruiken.

Het woord staat in geen van de Engelse woordenboeken die ik heb
geraadpleegd, maar wel komt in Webster's Dictionary "Netherlander" voor.
Naar analogie van "Icelander/Icelandic" ligt "Netherlandic" dus voor de hand
om de Nederlandse taal mee aan te duiden.

Gerard van Wilgen

Giskart

unread,
Jun 3, 2002, 7:06:13 PM6/3/02
to
[knip]

> Ons land wordt ook heel vaak Holland genoemd, hoewel niet officieel. Het
> bijvoeglijk naamwoord is dan hollandais, of iets dergelijks. Officieel
> moet je néerlandais zeggen.

Zou dat niet te maken hebben door een ander gevoel van nationalisme in
Nederland door de geschiedenis aldaar. Langere eenheid van het land en
minder bezet en geplunderd de laatste eeuwen. En ook de periode van
uitzonderlijke welvaart in het gewest Holland.

Het lijkt mij ondenkbaar in andere landen dat een klein onderdeel (1
provincie van de (14 ?)) van een land naar het buitenland zich zou
presenteren als het ganse, volledige land. Als de andere provincies daar
geen problemen mee hebben dan is er natuurlijk geen probleem.

Maar in Belgie zou dat niet waar zijn. Daar zijn zelfs problemen met de
aanduiding van de kust. Intern, voor Vlaanderen is het de Vlaamse kust.
Extern, naar het buitenland toe is het de Belgische kust.


Algemeen: Bedankt voor de responds

fe...@taaleffect.nl

unread,
Jun 4, 2002, 3:47:32 AM6/4/02
to
On Mon, 3 Jun 2002 18:58:29 +0200, "Johannes"
<j.v.k...@nospam-hccnet.nl> wrote in nl.taal:

>> Ik maakte in een Spaanse trein de volgende verrassende discussie mee:
>> Spanjaard: Dedónde sois?
>> Ik: Países Bajos.
>> Spanjaard: Cuál? Holanda o Bélgica?

>De discussie in de Spaanse trein is leuk en anekdotisch, maar zegt niets.


>Van veel mensen is de geografische kennis niet zo groot. Hoveel Amerikanen
>denken dat Nederland de hoofdstad is van Kopenhagen? Maar wees eens eerlijk:
>kent U alle Amerikaanse staten met hun hoofdsteden. En hoe goed kent U
>Spanje werkelijk?

Ik vond deze Spanjaard slimmer dan jouw Amerikanen. Nederland en België
waren voor 1830 één land, onder de naam Nederland of Nederlanden. Hij
had dus wel een beetje gelijk, maar was niet helemaal met zijn tijd
meegegaan.

Het is een beetje vergelijkbaar met: "Ierland? Welke? De Republiek of
Noord-Ierland?" Ook dit was oorspronkelijk één gebied, en de republiek
draagt de naam die ook aan het hele eiland wordt gegeven.

>En laten we de hand maar in eigen boezem steken als een buitenlander Holland
>zegt en heel Nederland bedoelt.
>Ik wil de Nederlanders niet de kost geven die - tegen béter weten in! - de
>begrippen Engeland en Engels onnadenkend voor heel Groot-Brittannië of zelfs
>voor het gehele Verenigde Koninkrijk gebruiken, alsof er geen Wales,
>Schotland en Noord-Ierland bestaan.

Dat klopt, maar het ligt anders. Er zijn Nederlanders die hun eigen land
als Holland betitelen. Geen enkele Schot zal echter zeggen dat hij uit
Engeland komt.

Ik heb het meegemaakt dat onze dominee een nieuw gemeentelid voorstelde.
"Ze komt uit Engeland", zei hij. Daarna gaf hij de nieuweling het woord.
Het eerste wat ze zei was dat ze niet uit Engeland kwam maar uit
Schotland. Ja, dat ligt heel gevoelig.

--
Feico Nater

KterVoorde

unread,
Jun 4, 2002, 6:04:17 AM6/4/02
to
"Netherlandish" wordt ook wel eens gebruikt voor Nederlands. In ieder geval
zijn aanduidingen als Vlaams, Holland, Dutch, Pays Bas, enz. onduidelijk en
verwarrend. En daar zijn wij zelf vooral verantwoordelijk voor...
Wie zegt er nog Formosa of Ceilon?

H.v.Delden
www.chroom.net/schoonschip

Peter Kleiweg

unread,
Jun 4, 2002, 6:26:27 AM6/4/02
to
fe...@taaleffect.nl scribeva...

> Ik heb het meegemaakt dat onze dominee een nieuw gemeentelid voorstelde.
> "Ze komt uit Engeland", zei hij. Daarna gaf hij de nieuweling het woord.
> Het eerste wat ze zei was dat ze niet uit Engeland kwam maar uit
> Schotland. Ja, dat ligt heel gevoelig.

Ik durf er na jaren strijd voor uit te komen: Ik ben een
Noordeling uit Holland!

--
Per tweekelig

The Ball no question makes of Ayes and Noes,
But Here or There as strikes the Player goes;
And He that toss'd you down into the Field,
He knows about it all--He knows--HE knows!

Frans van Nes

unread,
Jun 4, 2002, 8:04:57 AM6/4/02
to
fe...@taaleffect.nl wrote in message news:<fgumfu0ikvsflmlvf...@4ax.com>...

> >Ze zijn misschien bang dat men anders niet weet waar Drachten, Eindhoven
> >e.d. liggen...
>
> Waar ze ook liggen, niet in Holland.

In het Nederlands niet. Maar in het Engels wel.

Herman Elderson

unread,
Jun 4, 2002, 3:58:04 PM6/4/02
to
Op 04 Jun 2002 10:04:17 GMT schreef kterv...@cs.com (KterVoorde):

>"Netherlandish" wordt ook wel eens gebruikt voor Nederlands. In ieder geval
>zijn aanduidingen als Vlaams, Holland, Dutch, Pays Bas, enz. onduidelijk en
>verwarrend. En daar zijn wij zelf vooral verantwoordelijk voor...
>Wie zegt er nog Formosa of Ceilon?

Kwoten of opzouten. Dat is het laatste wat ik erover zeg. Oostindisch
dove kwartel.

Herman.

Eric Schade

unread,
Jun 4, 2002, 4:11:54 PM6/4/02
to
<fe...@taaleffect.nl> in :
le8mfu8e8ttj8q531...@4ax.com...

[...]

> Ik maakte in een Spaanse trein de volgende verrassende discussie mee:

> Spanjaard: Dedónde sois?/

Tweede persoon meervoud toch?
Moest dat niet zijn "Dedónde estais".... Van 'estar' = 'zijn (in de
extrinsieke betekenis).....
Ik zal er wel naast zitten, maar toch.

> Ik: Países Bajos.
> Spanjaard: Cuál? Holanda o Bélgica?

[...]

Eric

fe...@taaleffect.nl

unread,
Jun 4, 2002, 5:03:26 PM6/4/02
to
On Tue, 4 Jun 2002 22:11:54 +0200, "Eric Schade" <Eric....@Chello.be>
wrote in nl.taal:

>> Spanjaard: Dedónde sois?/
>
>Tweede persoon meervoud toch?
>Moest dat niet zijn "Dedónde estais".... Van 'estar' = 'zijn (in de
>extrinsieke betekenis).....

Ja, ik meende dat ik op school estáis geleerd had, maar ze zeggen sois.
Misschien is het dialectisch verschillend. Ik verbaasde me er ook al
over.

--
Feico Nater

Rein

unread,
Jun 4, 2002, 6:29:44 PM6/4/02
to
Herman Elderson <H.Eld...@planet.nl> wrote:
> kterv...@cs.com (KterVoorde):

> >"Netherlandish" wordt ook wel eens gebruikt voor Nederlands. In ieder geval
> >zijn aanduidingen als Vlaams, Holland, Dutch, Pays Bas, enz. onduidelijk en
> >verwarrend. En daar zijn wij zelf vooral verantwoordelijk voor...
> >Wie zegt er nog Formosa of Ceilon?

> Kwoten of opzouten.

Dit Is usenet, Herman; leer dat nou 's: je kunt niemand iets
voorschrijven.

> Dat is het laatste wat ik erover zeg.

O ja? En wat is dit dan:

> Oostindisch dove kwartel.

--
"Dat laat ik niet gebeuren" (HE).

Jasper Kok

unread,
Jun 4, 2002, 6:37:14 PM6/4/02
to
<fe...@taaleffect.nl> schreef in bericht
news:imaqfug36o5tth00k...@4ax.com...

Het kan best dialectisch verschillend zijn, maar 'estar' is in dit geval hoe
dan ook fout. 'Ser' heeft betrekking op de intrinsieke betekenis, 'estar' op
een tijdelijke of afwijkende. '¡Qué guapa eres!' betekent dan ook: 'Wat ben
je (toch) mooi' (intrinsieke kwaliteit), en ¡Qué guapa estás! betekent
eerder iets als: 'Wat zie je er (nu) goed uit (in vergelijking met de
normale situatie)'. Beide zinnen worden overigens gericht aan een vrouw, wat
je kunt zien aan de uitgang van 'guapa'; bij een man was het 'guapo'
geweest. Ik ben trouwens vierdejaars Spaans, dus ik weet waar ik het over
heb :-). En het gebruik van 'ser' of 'estar' is vaak lastig voor
Nederlanders (en Nederladstaligen in het algemeen), dus dat hier een
discussie over ontstaat, is begrijpelijk.

Saludos,

Jasper.


fe...@taaleffect.nl

unread,
Jun 5, 2002, 3:57:34 AM6/5/02
to
On Wed, 5 Jun 2002 00:37:14 +0200, "Jasper Kok" <J....@student.kun.nl>
wrote in nl.taal:

>> >> Spanjaard: Dedónde sois?/
>> >
>> >Tweede persoon meervoud toch?
>> >Moest dat niet zijn "Dedónde estais".... Van 'estar' = 'zijn (in de
>> >extrinsieke betekenis).....
>>
>> Ja, ik meende dat ik op school estáis geleerd had, maar ze zeggen sois.
>> Misschien is het dialectisch verschillend. Ik verbaasde me er ook al
>> over.
>
>Het kan best dialectisch verschillend zijn, maar 'estar' is in dit geval hoe
>dan ook fout. 'Ser' heeft betrekking op de intrinsieke betekenis, 'estar' op
>een tijdelijke of afwijkende.

Stom, stom. Natuurlijk. Eric heeft me een beetje op het verkeerde been
gezet. Ik leerde op school dat het 'eréis' moest zijn, en ik verbaasde
me over 'sois'. Het 'estáis' van Eric slaat nergens op.


--
Feico Nater

Jasper Kok

unread,
Jun 5, 2002, 5:19:58 AM6/5/02
to
<fe...@taaleffect.nl> schreef in bericht
news:p0hrfu4fb6u8q9igu...@4ax.com...

'Eréis' is een vorm waar ik werkelijk nog nooit van heb gehoord. Ik wil jouw
school niet diskwalificeren, maar dit is misschien een superarchaïsche vorm.
In het hedendaagse (Europese) Spaans wordt die zeker niet meer gebruikt.
Wat wél bestaat, is het 'voseo' (m.n. Argentinië), en daar is 'puedes'
bijvoorbeeld 'podés' (zonder 'i'), dus misschien komt het daarvan. Het heeft
te maken met een andere ontwikkeling vanuit het oud-Spaans. Maar ik weet
even niet waar ik die 'Argentijnse' paradigma kan vinden, dus ik kan dit
niet bevestigen voor je. Als iemand anders dit wel kan, houd ik mij
uiteraard aanbevolen.

Jasper.


Chris R

unread,
Jun 5, 2002, 7:10:07 AM6/5/02
to
Peter Kleiweg <kle...@let.rug.nl> wrote
>
> Ik durf er na jaren strijd voor uit te komen: Ik ben een
> Noordeling uit Holland!

Laat me raden... je woont in Den Helder ;)

Peter Kleiweg

unread,
Jun 5, 2002, 7:16:04 AM6/5/02
to
Chris R scribeva...

Nee. Geboren in Gouda. Vanaf m'n zesde op diverse plaatsen in
Drente en Groningen gewoond.

--
Werp gekietel

PhenixInDark

unread,
Jun 5, 2002, 8:10:11 AM6/5/02
to

"Michel Martens" <m.ma...@skynet.be> wrote in message
news:temnfuonroi5c6utt...@4ax.com...

> "PhenixInDark" <phenix...@hotmail.com> schreef op Mon, 03 Jun 2002
> 20:21:19 GMT in nieuwsgroep nl.taal:
>
> >Zoek eens het boekje 'Het verhaal van een taal'
> >
> >hebben we moeten lezen voor school :(, mor 't staat erin uitgelegd
> >
> >phenixindark
> >
>
> Waar reageer je eigenlijk op?

... lijkt me vrij duidelijk ... ik geef geen specifiek antwoord op één van z'n
vragen, maar geef hem de raad 'Het Verhaal van een Taal' te lezen, aangezien
zijn antwoord daar zeker in staat uitgewerkt.

>
> 'Het verhaal van een taal' is niet zomaar 'een boekje', het is een
> schitterend werk over de Nederlandse taal.

schitterend, dat is jou mening ... mijn mening getuigt van iets anders

> Het getuigt van de goede
> smaak van jouw leraar dat hij het jullie deed lezen.

:s

> Mag ik uit het door jou gebruikte emoticon afleiden dat je het een
> vervelende taak vond om dat boek te moeten lezen?

Op z'n zachtst uitgedrukt : Ja!, vooral als je de inhoud moet kennen en het
merendeel van de namen, zelfs al komen die maar 1 keer voor.

> Voor je straf zul je
> het boek overtikken op je pc en dan posten in deze nieuwsgroep.

U heeft niet het recht mij straf te geven en ik heb niet de plicht die te maken.
Ieder zijn smaak, ik respecteer de uwe, u de mijne.
Als u zoveel respect heeft voor dat boek zou u er tegen moeten zijn dat dit hier
wordt gepost.


Groeten,

PhenixInDark


Michel Martens

unread,
Jun 5, 2002, 2:12:47 PM6/5/02
to
"PhenixInDark" <phenix...@hotmail.com> schreef op Wed, 05 Jun 2002
12:10:11 GMT in nieuwsgroep nl.taal:

>
>"Michel Martens" <m.ma...@skynet.be> wrote in message
>news:temnfuonroi5c6utt...@4ax.com...
>> "PhenixInDark" <phenix...@hotmail.com> schreef op Mon, 03 Jun 2002
>> 20:21:19 GMT in nieuwsgroep nl.taal:
>>
>> >Zoek eens het boekje 'Het verhaal van een taal'
>> >
>> >hebben we moeten lezen voor school :(, mor 't staat erin uitgelegd
>> >
>> >phenixindark
>> >
>>
>> Waar reageer je eigenlijk op?
>
>... lijkt me vrij duidelijk ... ik geef geen specifiek antwoord op één van z'n
>vragen, maar geef hem de raad 'Het Verhaal van een Taal' te lezen, aangezien
>zijn antwoord daar zeker in staat uitgewerkt.

Dat is juist het probleem: wiens vragen? Wie geef je de raad? Wiens
antwoord? Het is gebruikelijk in een nieuwsgroep dat je de tekst
aanhaalt waarop je reageert en daaronder je eigen antwoord of reactie
schrijft. Dat deed je niet. De andere lezers kunnen dan ook niet weten
op welke inhaak jouw reactie slaat.


>> 'Het verhaal van een taal' is niet zomaar 'een boekje', het is een
>> schitterend werk over de Nederlandse taal.
>
>schitterend, dat is jou mening ... mijn mening getuigt van iets anders

^^^^^^
[...jouW mening ...]
Is je goed recht. Maar je bent hier in een taalgroep. Het zou dan ook
kunnen zijn dat bepaalde lezers geïnteresseerd zijn in de redenen
waarom jij dat taalboek niet goed vindt. Zou toch een leuke discussie
kunnen zijn, niet?

>> Het getuigt van de goede
>> smaak van jouw leraar dat hij het jullie deed lezen.
>
>:s
>
>> Mag ik uit het door jou gebruikte emoticon afleiden dat je het een
>> vervelende taak vond om dat boek te moeten lezen?
>
>Op z'n zachtst uitgedrukt : Ja!, vooral als je de inhoud moet kennen en het
>merendeel van de namen, zelfs al komen die maar 1 keer voor.

En toch raad je iemand anders aan om 'het boekje' eens te lezen, want
'daar staat het allemaal in'. Je hebt er blijkbaar toch een en ander
van en over onthouden dat het onthouden waard is. Dan heeft het boek
zijn doel niet gemist.

>
>> Voor je straf zul je
>> het boek overtikken op je pc en dan posten in deze nieuwsgroep.
>
>U heeft niet het recht mij straf te geven en ik heb niet de plicht die te maken.

Nee, natuurlijk niet, beste vriend. Het was maar een grapje. Vat jij
alles altijd zo letterlijk op?

>Ieder zijn smaak, ik respecteer de uwe, u de mijne.

Volledig akkoord.

>Als u zoveel respect heeft voor dat boek zou u er tegen moeten zijn dat dit hier
>wordt gepost.

Buiten de kwestie. Het was een 'straf' weet je nog:-)

<terzijde>
'Het verhaal van een taal' is geconcipieerd naar vorm en inhoud op het
boek 'The story of English' dat eveneens meer dan het lezen waard is.
Dit boek is wel beduidend dikker om de eenvoudige reden dat er veel
meer te vertellen viel over het Engels zoals het gesproken en
geschreven wordt buiten zijn bakermat, het Verenigd Koninkrijk, dan
dat er over het Nederlands buiten Europa kan verteld worden. Alleen al
het deel dat 'American English' omvat is een hele brok. De Britse
schrijvers/samenstellers/ontwerpers zijn wel zo consequent geweest om
dit hoofdstuk ook in het Amerkaans Engels te schrijven met Amerikaanse
woorden, uitdrukkingen en spelling. Zoals de titels van beide boeken
doen verstaan gaat het om 'het verhaal van' respectievelijk 'the story
of' een taal. Niet louter de geschiedenis ervan alhoewel die uiteraard
ook aan bod komt, maar zij is slechts een onderdeel van het geheel.
</terzijde>

Johannes

unread,
Jun 5, 2002, 7:58:14 PM6/5/02
to

<fe...@taaleffect.nl> schreef in bericht
news:1mrofu42koka22t8g...@4ax.com...

> On Mon, 3 Jun 2002 18:58:29 +0200, "Johannes"
> <j.v.k...@nospam-hccnet.nl> wrote in nl.taal:
>
> >> Ik maakte in een Spaanse trein de volgende verrassende discussie mee:
> >> Spanjaard: Dedónde sois?
> >> Ik: Países Bajos.
> >> Spanjaard: Cuál? Holanda o Bélgica?
>
> >De discussie in de Spaanse trein is leuk en anekdotisch, maar zegt niets.
> >Van veel mensen is de geografische kennis niet zo groot. Hoveel
Amerikanen
> >denken dat Nederland de hoofdstad is van Kopenhagen? Maar wees eens
eerlijk:
> >kent U alle Amerikaanse staten met hun hoofdsteden. En hoe goed kent U
> >Spanje werkelijk?
>
> Ik vond deze Spanjaard slimmer dan jouw Amerikanen. Nederland en België
> waren voor 1830 één land, onder de naam Nederland of Nederlanden. Hij
> had dus wel een beetje gelijk, maar was niet helemaal met zijn tijd
> meegegaan.
>
Zou die Spanjaard nu werkelijk "zijn vraag hebben gesteld met de gedachte
aan een verenigd Nederland en België tot 1830? Dat heeft maar geduurd van
1814 tot 1830. Dan had die Spanjaard beter kunnen vragen: "Holland of
Luxemburg?". In Luxemburg regeerde koning Willem III nog tot 1890 (als
groothertog). Zelfs ten tijde van de Spaanse Nederlanden gaat het verhaal
van die Spanjaard niet op, want er waren ook nog de Oostenrijkse
Nederlanden, in het zuiden.

> Het is een beetje vergelijkbaar met: "Ierland? Welke? De Republiek of
> Noord-Ierland?" Ook dit was oorspronkelijk één gebied, en de republiek
> draagt de naam die ook aan het hele eiland wordt gegeven.
>

Voor Noord-Ierland alléén wordt nooit de term "Ierland" gebruikt. Wel voor
ófwel de republiek, ófwel het hele eiland. Maar er is in het geval-Ierland
niemand die nonchalant het ene zegt en het andere bedoelt. Het gaat immers
niet om één woord voor twee verschillende begrippen/gebieden, maar andersom:
twee woorden voor een en hetzelfde begrip/gebied. Waarvan er dan één de
eigenlijk juiste is en de ander het slordige gebruik is van de naam van een
kleiner gebied, toegepast op een groter gebied waar dat kleine deel van
uitmaakt.

> >En laten we de hand maar in eigen boezem steken als een buitenlander
Holland
> >zegt en heel Nederland bedoelt.
> >Ik wil de Nederlanders niet de kost geven die - tegen béter weten in! -
de
> >begrippen Engeland en Engels onnadenkend voor heel Groot-Brittannië of
zelfs
> >voor het gehele Verenigde Koninkrijk gebruiken, alsof er geen Wales,
> >Schotland en Noord-Ierland bestaan.
>
> Dat klopt, maar het ligt anders. Er zijn Nederlanders die hun eigen land
> als Holland betitelen. Geen enkele Schot zal echter zeggen dat hij uit
> Engeland komt.
>

Dat is geen kwestie van "anders liggen", maar onder meer van nationaal
gevoel. Of gemakzucht. Ik sluit het niet uit dat westerlingen (uit Holland
dus) Nederland gemakkelijker als Holland betitelen dan, laten we zeggen,
Friezen of Brabanders. En het voorkomen van misverstanden (van de
toegesproken Engelstalige hoeft niet altijd verwacht te worden dat hij de
topografie van hetb kleine Nederland uit zijn hoofd kent) kan ook de
"toevlucht" tot het eigenlijk foutieve "Holland" weleens beïnvloeden (omdat
de toegesprokene het dan wél begrijpt zoals het eigenlijk bedoeld was).

> Ik heb het meegemaakt dat onze dominee een nieuw gemeentelid voorstelde.
> "Ze komt uit Engeland", zei hij. Daarna gaf hij de nieuweling het woord.
> Het eerste wat ze zei was dat ze niet uit Engeland kwam maar uit
> Schotland. Ja, dat ligt heel gevoelig.
>

Afgezien daarvan, mocht het best wel eens gezegd worden. Zij had gelijk en
had de ideale gelegenheid dat voor eens en voor altijd duidelijk te maken.
>
> --
> Feico Nater


Ruud Harmsen

unread,
Jun 6, 2002, 2:16:12 AM6/6/02
to
Tue, 4 Jun 2002 22:11:54 +0200: "Eric Schade" <Eric....@Chello.be>:
in nl.taal:

>> Ik maakte in een Spaanse trein de volgende verrassende discussie mee:
>> Spanjaard: Dedónde sois?/
>
>Tweede persoon meervoud toch?
>Moest dat niet zijn "Dedónde estais".... Van 'estar' = 'zijn (in de
>extrinsieke betekenis).....

Ik denk het niet. Dan zou het niet het land zijn waar je roots liggen,
maar het land waar je op deze reis toevallig hiervoor was.
Bijvoorbeeld Frankrijk.

>Ik zal er wel naast zitten, maar toch.

Ik weet het ook niet zeker. Dat verschil ser/estar blijft razend
moeilijk. Dan ook nog twee verleden tijden, dus vier mogelijkheden,
lastig kiezen.
--
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
Last update 21 May 2002 http://rudhar.com/index/whatsnew.htm

Eric Schade

unread,
Jun 6, 2002, 12:23:28 PM6/6/02
to
<fe...@taaleffect.nl> in :
fgumfu0ikvsflmlvf...@4ax.com...

Niet te vergelijken! Engeland heeft zijn eigen vlag (rood kruis met lange dwarsbalk
op witte ondergrond en een eigen voetbalclub enz.).
Dus Engeland is in veel sterkere mate dan Holland een eigen entiteit.
O ja, ook eigen postzegels. Wel dezelfde als in Noord-Iereland en Schotland,
maar daar prijkt een welbepaald onderscheidingsteken op.

Eric


Eric Schade

unread,
Jun 6, 2002, 12:53:46 PM6/6/02
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> in :
3cfe4a3e...@news.hetnet.nl...

> Tue, 4 Jun 2002 22:11:54 +0200: "Eric Schade" <Eric....@Chello.be>:
> in nl.taal:
>
> >> Ik maakte in een Spaanse trein de volgende verrassende discussie mee:
> >> Spanjaard: Dedónde sois?/
> >
> >Tweede persoon meervoud toch?
> >Moest dat niet zijn "Dedónde estais".... Van 'estar' = 'zijn (in de
> >extrinsieke betekenis).....
>
> Ik denk het niet. Dan zou het niet het land zijn waar je roots liggen,
> maar het land waar je op deze reis toevallig hiervoor was.
> Bijvoorbeeld Frankrijk.
>
> >Ik zal er wel naast zitten, maar toch.
>
> Ik weet het ook niet zeker. Dat verschil ser/estar blijft razend
> moeilijk. Dan ook nog twee verleden tijden, dus vier mogelijkheden,
> lastig kiezen.

Je kunt meer duidelijkheid scheppen via een simpele vuistregel.
Vandaar ook mijn toenmalige poging om de termen 'intrinsiek zijn' (= Spaans
'ser') en "extrinsiek zijn" (Spaans 'estar') te introduceren.
Mijn eerste leraar Spaans, een Chileen, kon daarmee leven.
"Ik ben een jongen" is een intrinsieke eigenschap, dus = Spaans "soy".
"Ik ben ziek", "Ik ben in Brussel" zijn extrinsieke eigenschappen, dus = Spaans
"Estoy un muchacho", "estoy en Bruselas".

Eric.


Ruud Harmsen

unread,
Jun 6, 2002, 5:09:53 PM6/6/02
to
Thu, 6 Jun 2002 18:53:46 +0200: "Eric Schade" <Eric....@Chello.be>:
in nl.taal:

>"Ik ben een jongen" is een intrinsieke eigenschap, dus = Spaans "soy".


>"Ik ben ziek", "Ik ben in Brussel" zijn extrinsieke eigenschappen, dus = Spaans
>"Estoy un muchacho",

Na de operatie? Soy dus, maar dat zei je al. Tikfout dus.

>"estoy en Bruselas".

Eric Schade

unread,
Jun 6, 2002, 6:37:51 PM6/6/02
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> in :
3cffa562...@news.hetnet.nl...

> Thu, 6 Jun 2002 18:53:46 +0200: "Eric Schade" <Eric....@Chello.be>:
> in nl.taal:
>
> >"Ik ben een jongen" is een intrinsieke eigenschap, dus = Spaans "soy".
> >"Ik ben ziek", "Ik ben in Brussel" zijn extrinsieke eigenschappen, dus = Spaans
> >"Estoy un muchacho",

Ik bedoelde dus "estoy enfermo".

> Na de operatie? Soy dus, maar dat zei je al. Tikfout dus.


[...]

E.


Eric Schade

unread,
Jun 6, 2002, 6:48:34 PM6/6/02
to
<fe...@taaleffect.nl> in :
p0hrfu4fb6u8q9igu...@4ax.com...

Toch zeg je: 'Estoy en España'. De locatieve betekenis wordt vaak uitgedrukt
met 'estar'.

Eric


Jasper Kok

unread,
Jun 6, 2002, 7:07:33 PM6/6/02
to
"Eric Schade" <Eric....@Chello.be> schreef in bericht
news:8FRL8.16362$dT3.5...@news.chello.be...

Jawel, maar 'en' is een heel ander voorzetsel dan 'de'. Kijk maar naar het
Nederlands: 'ik ben *in* Nederland', maar 'ik kom *uit* Nederland.' Het feit
dat je in Nederland bent is in de eerste plaats een tijdelijke situatie,
want je kunt morgen wel in Duitsland zitten. Maar als je Nederlander bent,
dan kun je je Nederlandse afkomst niet veranderen, ook al neem je een andere
nationaliteit aan. Voor het gebruik van 'ser' of 'estar' is toch echt het al
dan niet intrinsieke karakter van de eigenschap in kwestie van belang. Een
veelzeggende anekdote van een voormalige docent is de volgende. Een indiaan
ontmoet een blanke medeburger en roept uit: '¡Qué pálido eres!' (Wat ben je
bleek.) Even later ontmoet hij een andere indiaan en reageert hij met ¡Qué
pálido estás! ¿Estás enfermo? (Wat ben je bleek. Ben je ziek?) Een blanke is
voor een indiaan *altijd* een bleekscheet, zijn mede-indiaan is
dat(waarschijnlijk) maar tijdelijk. Duidelijker kun je het verschil tussen
deze twee werkworden volgens mij niet uitleggen, maar ik moet erkennen dat
het lastig blijft.

Jasper.


Johannes

unread,
Jun 6, 2002, 7:34:54 PM6/6/02
to

"Eric Schade" <Eric....@Chello.be> schreef in bericht
news:g0ML8.16178$dT3.5...@news.chello.be...

Wat wil je hiermee zeggen? In Nederland heeft ook iedere provincie een eigen
vlag. En dat er aparte Engelse en Schotse voetbalteams en voetbalbonden
zijn, zegt ook niets. De Oekraïne en Wit-Rusland waren al zelfstandig lid
van de Verenigde Naties toen zijn nog deel uitmaakten van de Sovjet-Unie. En
eigen postzegels én een eigen vlag hebben ook b.v. de Finse Alandeilanden.
Maar weer geen eigen nationale voetbalploeg.


fe...@taaleffect.nl

unread,
Jun 7, 2002, 4:10:34 AM6/7/02
to
On Fri, 7 Jun 2002 00:48:34 +0200, "Eric Schade" <Eric....@Chello.be>
wrote in nl.taal:

>Toch zeg je: 'Estoy en España'. De locatieve betekenis wordt vaak uitgedrukt
>met 'estar'.

Klopt. En 'Soy de España'.

--
Feico Nater

Eric Schade

unread,
Jun 7, 2002, 3:12:20 PM6/7/02
to
Jasper Kok <J....@student.kun.nl> in :
adopt1$qsi$1...@wnnews.sci.kun.nl...

[...]

Kort en krachtig: Feico en jij hebben overschot van gelijk.
In "Soy de España" wordt inderdaad een _intrinsiek_ kenmerk
genoemd. Dus het werkwoord 'ser' en niet 'estar' is van toepassing.

Het locatief aspect staat er enigszins los van.

Maar de grens tusen intrinsieke en extrinsieke eigenschappen is
soms moeilijk te trekken.
Zo kun je zeggen: "Estoy casado" maar eveneens "Soy casado."
En dat zelfs in een post-franquistisch Spanje, waar echtscheiding mág.

Eric.


Eric Schade

unread,
Jun 7, 2002, 3:16:44 PM6/7/02
to
Johannes <j.v.k...@nospam-hccnet.nl> in :
adorhb$cpm$1...@news.hccnet.nl...

> "Eric Schade" <Eric....@Chello.be> schreef in bericht
> news:g0ML8.16178$dT3.5...@news.chello.be...

[...]

> > Niet te vergelijken! Engeland heeft zijn eigen vlag (rood kruis met lange
> > dwarsbalk
> > op witte ondergrond en een eigen voetbalclub enz.).
> > Dus Engeland is in veel sterkere mate dan Holland een eigen entiteit.
> > O ja, ook eigen postzegels. Wel dezelfde als in Noord-Iereland en
> > Schotland, maar daar prijkt een welbepaald onderscheidingsteken op.

> Wat wil je hiermee zeggen?

Dat Engeland in sterkere mate een _land_ is dan Holland,
whatever that may be.

> In Nederland heeft ook iedere provincie een eigen
> vlag.

Ja, dat is bekend. In Belgiė ook.
Maar 'Holland' als zodanig dus niet.
Ondanks het lied "Hollands vlag, je bent mijn glorie."

> En dat er aparte Engelse en Schotse voetbalteams en voetbalbonden

> zijn, zegt ook niets. De Oekraļne en Wit-Rusland waren al zelfstandig lid


> van de Verenigde Naties toen zijn nog deel uitmaakten van de Sovjet-Unie.

Als uikomst van een internationale koehandel om het aantal communistische
landenteams op te drijven, toen de S.-U. eenzaam en alleen met de rode
vlag zwaaide.

[...]

Eric


fe...@taaleffect.nl

unread,
Jun 7, 2002, 4:43:27 PM6/7/02
to
On Fri, 7 Jun 2002 21:12:20 +0200, "Eric Schade" <Eric....@Chello.be>
wrote in nl.taal:

>Kort en krachtig: Feico en jij hebben overschot van gelijk.


>In "Soy de España" wordt inderdaad een _intrinsiek_ kenmerk
>genoemd. Dus het werkwoord 'ser' en niet 'estar' is van toepassing.

>Het locatief aspect staat er enigszins los van.

Uitzondering: Je gebruikt altijd está als het om een plaats gaat, een
'zich bevinden'. Bijvoorbeeld: Barcelona está en España. dat is bepaald
geen tijdelijke situatie.


>
>Maar de grens tusen intrinsieke en extrinsieke eigenschappen is
>soms moeilijk te trekken.
>Zo kun je zeggen: "Estoy casado" maar eveneens "Soy casado."
>En dat zelfs in een post-franquistisch Spanje, waar echtscheiding mág.

"Estoy casado" zou ik vertalen met: "ik ben nu getrouwd." Dat zeg je
tegen een oude bekende die nog niet weet dat je geen vrijgezel meer
bent.

Het Iers kent trouwens hetzelfde onderscheid: "tá" of "is".
Ik heb wel eens verondersteld dat het Spaanse 'está' een combinatie is
van het Latijnse 'est' en het Ierse 'tá', doordat de Kelten (die een
Keltische taal spraken, Oud-Iers of zo) er behoefte aan hadden het
verschil tussen 'is' en 'tá' duidelijk te maken.
Het Spaanse 'es' is dan afgeleid van 'est', zonder de toevoeging 'tá'.

Dat sprekers van een taal wel eens behoefte hebben aan een onderscheid,
merk ik aan mezelf. Als ik Engels spreek, dan ontvalt mij wel eens het
woord 'whither'. Ik heb als Nederlander behoefte aan het onderscheid
tussen 'waar' en 'waarheen', een onderscheid dat in het moderne Engels
niet bestaat.

--
Feico Nater

spier...@bigfoot.com

unread,
Jun 7, 2002, 8:19:47 PM6/7/02
to
On Fri, 7 Jun 2002 21:16:44 +0200, "Eric Schade"
<Eric....@Chello.be> wrote:

>Johannes <j.v.k...@nospam-hccnet.nl> in :
>adorhb$cpm$1...@news.hccnet.nl...
>> "Eric Schade" <Eric....@Chello.be> schreef in bericht
>> news:g0ML8.16178$dT3.5...@news.chello.be...
>
>[...]
>
>> > Niet te vergelijken! Engeland heeft zijn eigen vlag (rood kruis met lange
>> > dwarsbalk
>> > op witte ondergrond en een eigen voetbalclub enz.).
>> > Dus Engeland is in veel sterkere mate dan Holland een eigen entiteit.
>> > O ja, ook eigen postzegels. Wel dezelfde als in Noord-Iereland en
>> > Schotland, maar daar prijkt een welbepaald onderscheidingsteken op.
>
>> Wat wil je hiermee zeggen?
>
>Dat Engeland in sterkere mate een _land_ is dan Holland,
>whatever that may be.

Mee eens. Is absoluut een feit, blijkt uit alles. Wie denkt dat het
niet zo is, moet maar eens een tijdje in Engeland gaan wonen. Of in
Schotland. :)

>> In Nederland heeft ook iedere provincie een eigen
>> vlag.
>

>Ja, dat is bekend. In België ook.


>Maar 'Holland' als zodanig dus niet.
>Ondanks het lied "Hollands vlag, je bent mijn glorie."
>
>> En dat er aparte Engelse en Schotse voetbalteams en voetbalbonden
>> zijn, zegt ook niets.

Jazeker wel. De vijandigheid tussen Engelsen en Schotten is nog altijd
dusdanig sterk dat bij een wedstrijd tussen Engeland en Nederland, de
Schotten op de hand van de Nederlanders zijn.

>De Oekraïne en Wit-Rusland waren al zelfstandig lid

Ruud Harmsen

unread,
Jun 8, 2002, 3:53:48 AM6/8/02
to
Fri, 07 Jun 2002 22:43:27 +0200: fe...@taaleffect.nl: in nl.taal:

>Het Iers kent trouwens hetzelfde onderscheid: "tá" of "is".
>Ik heb wel eens verondersteld dat het Spaanse 'está' een combinatie is
>van het Latijnse 'est' en het Ierse 'tá', doordat de Kelten (die een
>Keltische taal spraken, Oud-Iers of zo) er behoefte aan hadden het
>verschil tussen 'is' en 'tá' duidelijk te maken.
>Het Spaanse 'es' is dan afgeleid van 'est', zonder de toevoeging 'tá'.

Leuke theorie, ik zou willen dat het waar was. Maar het is niet zo.
Estar komt van Latijn stare = staan, en ser van Latijn sedere =
zitten.
(Grappig, nietwaar? Ik zoek dit nu voor het eerst pas op, wist het ook
niet. Wilde associatie: Het Nederlands gebruikt op grillige wijze
zitten en staan voor de plaats van dingen, waar andere talen alleen
een vorm van zijn kennen).

Althans deze etymologie vindt ik voor het Portugees, maar dat zal op
dit punt wel niet van Spaans verschillen. Het Italiaans kent hetzelfde
onderscheid ook, meen ik (boekje erbij), ja, "essere" en "stare".
"Stare" betekent "zijn, staan".

>Dat sprekers van een taal wel eens behoefte hebben aan een onderscheid,
>merk ik aan mezelf. Als ik Engels spreek, dan ontvalt mij wel eens het
>woord 'whither'. Ik heb als Nederlander behoefte aan het onderscheid
>tussen 'waar' en 'waarheen', een onderscheid dat in het moderne Engels
>niet bestaat.

Het verschil tussen hopen, verwachten en wachten is ook een groot
gemis in Romaanse talen: alles espérer.

Ik denk soms infinitieven van de verleden tijd nodig, maar geen enkele
taal heeft ze.

Ruud Harmsen

unread,
Jun 8, 2002, 3:54:13 AM6/8/02
to
Sat, 08 Jun 2002 02:19:47 +0200: spier...@bigfoot.com: in nl.taal:

>Jazeker wel. De vijandigheid tussen Engelsen en Schotten is nog altijd
>dusdanig sterk dat bij een wedstrijd tussen Engeland en Nederland, de
>Schotten op de hand van de Nederlanders zijn.

Zeggen ze, als een Nederlanders het vraagt, om te slijmen.
Zeggen ze, als een Engelsman het vraagt, om te stangen.
Zegt dus niet zo veel.

Rein

unread,
Jun 8, 2002, 7:19:10 AM6/8/02
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> spier...@bigfoot.com: in nl.taal:

> >Jazeker wel. De vijandigheid tussen Engelsen en Schotten is nog altijd
> >dusdanig sterk dat bij een wedstrijd tussen Engeland en Nederland, de
> >Schotten op de hand van de Nederlanders zijn.

> Zeggen ze, als een Nederlanders het vraagt, om te slijmen.
> Zeggen ze, als een Engelsman het vraagt, om te stangen.
> Zegt dus niet zo veel.

Nog iemand met het vermogen in de koppetjes van anderen te kunnen
kijken.

--
<

Eric Schade

unread,
Jun 8, 2002, 7:31:26 AM6/8/02
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> in :
3d01ab0...@news.hetnet.nl...

[...]

> Leuke theorie, ik zou willen dat het waar was. Maar het is niet zo.
> Estar komt van Latijn stare = staan, en ser van Latijn sedere =
> zitten.

Het Franse "ester (en justice)" (= NL 'procederen') komt van Latijn 'stare'.

> (Grappig, nietwaar?

:->

[...]

Eric


Ruud Harmsen

unread,
Jun 8, 2002, 10:06:07 AM6/8/02
to
Sat, 8 Jun 2002 13:19:10 +0200: add...@request.nl (Rein): in nl.taal:

>> Zeggen ze, als een Nederlanders het vraagt, om te slijmen.
>> Zeggen ze, als een Engelsman het vraagt, om te stangen.
>> Zegt dus niet zo veel.
>
>Nog iemand met het vermogen in de koppetjes van anderen te kunnen
>kijken.

Ja, mooi is dat hč. Ik geniet er elke keer weer van.

Kees de Graaf

unread,
Jun 8, 2002, 3:07:00 PM6/8/02
to
r...@rudhar.com (Ruud Harmsen) writes:

| Sat, 08 Jun 2002 02:19:47 +0200: spier...@bigfoot.com: in nl.taal:
|
| >Jazeker wel. De vijandigheid tussen Engelsen en Schotten is nog altijd
| >dusdanig sterk dat bij een wedstrijd tussen Engeland en Nederland, de
| >Schotten op de hand van de Nederlanders zijn.
|
| Zeggen ze, als een Nederlanders het vraagt, om te slijmen.
| Zeggen ze, als een Engelsman het vraagt, om te stangen.
| Zegt dus niet zo veel.

Toch wel (statistiek van 1 geval). Heb het met mijn New England accent,
met Schotten sprekend over voetbal, kunnen waarnemen.

-- K

Jasper Kok

unread,
Jun 9, 2002, 5:22:06 PM6/9/02
to
<fe...@taaleffect.nl> schreef in bericht
news:1262gucjof8a7ubh6...@4ax.com...

> On Fri, 7 Jun 2002 21:12:20 +0200, "Eric Schade" <Eric....@Chello.be>
> wrote in nl.taal:
>
> >Kort en krachtig: Feico en jij hebben overschot van gelijk.
> >In "Soy de España" wordt inderdaad een _intrinsiek_ kenmerk
> >genoemd. Dus het werkwoord 'ser' en niet 'estar' is van toepassing.
>
> >Het locatief aspect staat er enigszins los van.
>
> Uitzondering: Je gebruikt altijd está als het om een plaats gaat, een
> 'zich bevinden'. Bijvoorbeeld: Barcelona está en España. dat is bepaald
> geen tijdelijke situatie.

Dat klopt (had ik zelf ook kunnen bedenken, en is dus een misser
mijnerzijds).

> >Maar de grens tusen intrinsieke en extrinsieke eigenschappen is
> >soms moeilijk te trekken.
> >Zo kun je zeggen: "Estoy casado" maar eveneens "Soy casado."
> >En dat zelfs in een post-franquistisch Spanje, waar echtscheiding mág.
>
> "Estoy casado" zou ik vertalen met: "ik ben nu getrouwd." Dat zeg je
> tegen een oude bekende die nog niet weet dat je geen vrijgezel meer
> bent.

Ook dat voorbeeld klopt. Ik weet echter niet of een moedertaalspreker van
het Spaans dat ook als twee verschillende uitingen zou interpreteren. Ik heb
donderdag een etentje met mijn jaargroep om het jaar in stijl af te sluiten.
Ik weet niet of ze onze enige 'native' docente of een van de Spaanstalige
studenten hebben uitgenodigd, maar zo ja, dan zal ik dat eens vragen. Ik heb
hier eigenlijk nooit over nagedacht, maar ben nu wel benieuwd. Feico´s
verschillende interpretaties lijken mij logisch en consequent, maar of
Spanjaarden dit ook zo zien, weet ik dus niet.

Jasper.


J. J. Lodder

unread,
Jun 10, 2002, 7:29:02 PM6/10/02
to
Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:

Zeker, ze houden daar 'international tournaments', (of zelfs world)
waaraan England, Wales, Scotland, and Ireland aan deelnemen :-)

In internationale sporten als snooker, of sheepdog competitions.

Jan

spier...@bigfoot.com

unread,
Jun 10, 2002, 7:29:50 PM6/10/02
to
On Sat, 08 Jun 2002 07:54:13 GMT, r...@rudhar.com (Ruud Harmsen) wrote:

>Sat, 08 Jun 2002 02:19:47 +0200: spier...@bigfoot.com: in nl.taal:
>
>>Jazeker wel. De vijandigheid tussen Engelsen en Schotten is nog altijd
>>dusdanig sterk dat bij een wedstrijd tussen Engeland en Nederland, de
>>Schotten op de hand van de Nederlanders zijn.
>
>Zeggen ze, als een Nederlanders het vraagt, om te slijmen.
>Zeggen ze, als een Engelsman het vraagt, om te stangen.

Nee, dat heeft niets te maken met slijmen, je mag voor "nederland" elk
ander land invullen. Ze willen gewoon dat Engeland verliest.

>Zegt dus niet zo veel.

Jouw reactie zegt mij dat je weinig sjoege hebt van de Schotten. Al
die boekenkennis...

Mevrouw LS

Peter Elderson

unread,
Jun 11, 2002, 3:44:12 AM6/11/02
to
spier...@bigfoot.com wrote:
> Jouw reactie zegt mij dat je weinig sjoege hebt van de Schotten. Al
> die boekenkennis...

Gelukkig ben jij er ekspert in. Alleen jammer dat je alles zo lullig
brengt.


Ruud Harmsen

unread,
Jun 11, 2002, 6:23:25 AM6/11/02
to
Tue, 11 Jun 2002 01:29:50 +0200: spier...@bigfoot.com: in nl.taal:

>Jouw reactie zegt mij dat je weinig sjoege hebt van de Schotten. Al
>die boekenkennis...

Klopt, ik ben er nooit geweest, heb er nooit een gesproken. Het is
tragisch, maar het is niet anders.

spier...@bigfoot.com

unread,
Jun 11, 2002, 8:20:45 AM6/11/02
to
On Tue, 11 Jun 2002 10:23:25 GMT, r...@rudhar.com (Ruud Harmsen) wrote:

>Tue, 11 Jun 2002 01:29:50 +0200: spier...@bigfoot.com: in nl.taal:
>
>>Jouw reactie zegt mij dat je weinig sjoege hebt van de Schotten. Al
>>die boekenkennis...
>
>Klopt, ik ben er nooit geweest, heb er nooit een gesproken. Het is
>tragisch, maar het is niet anders.

Je bent er nooit geweest, hebt er nooit een gesproken, maar toch
poneer je met veel aplomb:

-----------


>Jazeker wel. De vijandigheid tussen Engelsen en Schotten is nog altijd
>dusdanig sterk dat bij een wedstrijd tussen Engeland en Nederland, de
>Schotten op de hand van de Nederlanders zijn.

Zeggen ze, als een Nederlanders het vraagt, om te slijmen.
Zeggen ze, als een Engelsman het vraagt, om te stangen.

Zegt dus niet zo veel.

------------

Jij bent er nooit geweest, hebt er nooit een gesproken.
Wat JIJ zegt, zegt dus helemaal niks.
Was het weer je lekker-Spierenburg-tegenspreken-dag?
Houd je er voortaan buiten als je niks te melden hebt!

spier...@bigfoot.com

unread,
Jun 11, 2002, 8:20:49 AM6/11/02
to
On Tue, 11 Jun 2002 09:44:12 +0200, Peter Elderson
<elde...@xs4all.nl> wrote:

[geknipt a la Pelderson]

> lullig

Doe er wat aan, zou ik zeggen.

Peter Elderson

unread,
Jun 11, 2002, 8:41:49 AM6/11/02
to
spier...@bigfoot.com wrote:
> Houd je er voortaan buiten als je niks te melden hebt!

Dan kun jij beter meteen weer opkrassen.


Peter Elderson

unread,
Jun 11, 2002, 8:40:38 AM6/11/02
to

Jouw manier van brengen is lullig, en dat is nog zacht uitgedrukt. Daar
zou jij wat aan kunnen doen. Probeer het eens met viagra, die andere
middelen werken duidelijk onvoldoende.


spier...@bigfoot.com

unread,
Jun 11, 2002, 9:08:25 AM6/11/02
to
On Tue, 11 Jun 2002 14:40:38 +0200, Peter Elderson
<elde...@xs4all.nl> wrote:

>Daar

spier...@bigfoot.com

unread,
Jun 11, 2002, 9:08:27 AM6/11/02
to
On Tue, 11 Jun 2002 14:41:49 +0200, Peter Elderson
<elde...@xs4all.nl> wrote:

>Dan

J. J. Lodder

unread,
Jun 11, 2002, 12:30:20 PM6/11/02
to
<spier...@bigfoot.com> wrote:

'Je moet er geweest zijn om erover te kunnen oordelen', nietwaar?
Niks mis met die apartheid,
dat waren maar vooroordelen van luitjes
die er nooit geweest waren, toch?

Jan

Jan Merolant

unread,
Jun 11, 2002, 12:54:55 PM6/11/02
to

J. J. Lodder heeft geschreven in bericht
<1fdmi4b.1fm...@de-ster.demon.nl>...

O-oh, Jij durft.;-)


Selamat malam
Jan

Ruud Harmsen

unread,
Jun 11, 2002, 2:42:28 PM6/11/02
to
Tue, 11 Jun 2002 14:20:45 +0200: spier...@bigfoot.com: in nl.taal:

>Je bent er nooit geweest, hebt er nooit een gesproken, maar toch
>poneer je met veel aplomb:
>
>-----------
>>Jazeker wel. De vijandigheid tussen Engelsen en Schotten is nog altijd
>>dusdanig sterk dat bij een wedstrijd tussen Engeland en Nederland, de
>>Schotten op de hand van de Nederlanders zijn.
>
>Zeggen ze, als een Nederlanders het vraagt, om te slijmen.
>Zeggen ze, als een Engelsman het vraagt, om te stangen.
>Zegt dus niet zo veel.
>------------

Het was een suggestie, een vraag, in de vorm van een stelling.
Misschien is er een naam voor een dergelijke stijlfiguur. Er moest een
ongeschreven "zou het misschien niet ook kunnen dat ... ? " bij
gelezen worden. Ik had gehoopt dat een goed verstaander dat zou
begrijpen.

>Jij bent er nooit geweest, hebt er nooit een gesproken.
>Wat JIJ zegt, zegt dus helemaal niks.

Inderdaad, ook niet.

>Was het weer je lekker-Spierenburg-tegenspreken-dag?

Nee, helemaal niet. Dat maak jij er van, ik niet.

>Houd je er voortaan buiten als je niks te melden hebt!

Maak ik zelf wel uit. Ik kan hier posten wat ik wil.

Ruud Harmsen

unread,
Jun 11, 2002, 3:17:09 PM6/11/02
to
Tue, 11 Jun 2002 14:40:38 +0200: Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>:
in nl.taal:

Onsmakelijke en verderfelijke discussietechniek.

Peter Elderson

unread,
Jun 11, 2002, 4:09:30 PM6/11/02
to
Ruud Harmsen wrote:
> Onsmakelijke en verderfelijke discussietechniek.

Voor een onsmakelijk en verderfelijk persoon, die het over zichzelf
afroept. Als de zuurpruimtrol er niet tegenkan, moet ze er niet mee
beginnen. Als mensen in deze groep er bezwaar tegen hadden, hadden ze
dat tegen vieze louise moeten zeggen, want die doet het doorlopend.

Eric Schade

unread,
Jun 12, 2002, 1:14:29 PM6/12/02
to
J. J. Lodder <nos...@de-ster.demon.nl> in :
1fdl7de.1sa...@de-ster.demon.nl...
> Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:

[...]

> > Niet te vergelijken! Engeland heeft zijn eigen vlag (rood kruis met lange
> > dwarsbalk op witte ondergrond en een eigen voetbalclub enz.). Dus Engeland
> > is in veel sterkere mate dan Holland een eigen entiteit. O ja, ook eigen
> > postzegels. Wel dezelfde als in Noord-Iereland en Schotland, maar daar
> > prijkt een welbepaald onderscheidingsteken op.
>
> Zeker, ze houden daar 'international tournaments', (of zelfs world)
> waaraan England, Wales, Scotland, and Ireland aan deelnemen :-)
>
> In internationale sporten als snooker, of sheepdog competitions.

En - niet vergeten - eigen bankbiljetten.
Schotland heeft/had immers zijn eigen "Bank of Scotland".

Eric
--
Die telegramstijl... Stop. Moet dat nou echt? Stop.


Eric Schade

unread,
Jun 12, 2002, 1:39:50 PM6/12/02
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> in :
3d05cb43...@news.hetnet.nl...

> Tue, 11 Jun 2002 01:29:50 +0200: spier...@bigfoot.com: in nl.taal:
>
> >Jouw reactie zegt mij dat je weinig sjoege hebt van de Schotten. Al
> >die boekenkennis...
>
> Klopt, ik ben er nooit geweest, heb er nooit een gesproken. Het is
> tragisch, maar het is niet anders.

Ik helaas wél. Dunblane, Glasgow en omgeving.
Niet te tolken die Schotten.
("Dinbliin" in plaats van "Dunblane").
Afijn, met enige fantasie bak je er dan maar wat van.
En die/dat Loch Ness maakt toch weer veel goed.

Eric.
--
Not to mention dat linksrijden. Ja, even voor de fun een
Astraatje gehuurd. Links schakelen brrr. Dan liever
met eigen auto. Ja, off-sig. Xtop al.


Eric Schade

unread,
Jun 12, 2002, 1:48:40 PM6/12/02
to
<spier...@bigfoot.com> in :
loqbguogj71tfcm4e...@4ax.com...

[...]

> Jij bent er nooit geweest, hebt er nooit een gesproken.
> Wat JIJ zegt, zegt dus helemaal niks.
> Was het weer je lekker-Spierenburg-tegenspreken-dag?
> Houd je er voortaan buiten als je niks te melden hebt!

Hakken op Harmsen werkt averechts en maakt hem alleen
nog maar sympathieker.
Wat moeten we trouwens zonder hem beginnen hier?

Eric


Peter Elderson

unread,
Jun 12, 2002, 2:17:29 PM6/12/02
to
Eric Schade wrote:
> En - niet vergeten - eigen bankbiljetten.
> Schotland heeft/had immers zijn eigen "Bank of Scotland".

Verkeerde nieuwsgroep. Als je kritiek hebt op een ander, moet je het
zelf niet doen.

Peter Elderson

unread,
Jun 12, 2002, 2:16:09 PM6/12/02
to
Eric Schade wrote:
> Niet te tolken die Schotten.

Vertaling: ES kan het niet. Te moeilijk.


Rein

unread,
Jun 12, 2002, 6:57:14 PM6/12/02
to

Da's dubbelop. Kracht bijzetten, een gewelddadig mens moet toch
wat.

--
Een wakkere vijand is beter dan honderd domme vrienden (Perzisch
spreekwoord).

Peter Elderson

unread,
Jun 13, 2002, 12:23:17 AM6/13/02
to
Rein wrote:
>
> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
> > Eric Schade wrote:
>
> > > Niet te tolken die Schotten.
>
> > Vertaling: ES kan het niet. Te moeilijk.
>
> Da's dubbelop. Kracht bijzetten, een gewelddadig mens moet toch
> wat.

Iets anders dan zeiktrollen zit er bij jou niet in, he?


Ruud Harmsen

unread,
Jun 13, 2002, 1:11:02 AM6/13/02
to
Wed, 12 Jun 2002 20:16:09 +0200: Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>:
in nl.taal:

>Eric Schade wrote:


>> Niet te tolken die Schotten.
>
>Vertaling: ES kan het niet. Te moeilijk.

Domme opmerking. Zelf wel eens iemand horen praten met zo'n soort
accent? Ik wel. En verstond je het? Ik niet.
--
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
Last update 12 June 2002 http://rudhar.com/index/whatsnew.htm

spier...@bigfoot.com

unread,
Jun 13, 2002, 8:11:13 AM6/13/02
to
On Tue, 11 Jun 2002 18:42:28 GMT, r...@rudhar.com (Ruud Harmsen) wrote:

>Tue, 11 Jun 2002 14:20:45 +0200: spier...@bigfoot.com: in nl.taal:
>
>>Je bent er nooit geweest, hebt er nooit een gesproken, maar toch
>>poneer je met veel aplomb:
>>
>>-----------
>>>Jazeker wel. De vijandigheid tussen Engelsen en Schotten is nog altijd
>>>dusdanig sterk dat bij een wedstrijd tussen Engeland en Nederland, de
>>>Schotten op de hand van de Nederlanders zijn.
>>
>>Zeggen ze, als een Nederlanders het vraagt, om te slijmen.
>>Zeggen ze, als een Engelsman het vraagt, om te stangen.
>>Zegt dus niet zo veel.
>>------------
>
>Het was een suggestie, een vraag, in de vorm van een stelling.

Op grond van WAT doe je die suggestie, vraag, stelling, vorm?
Op grond van je niet-aanwezige kennis van de Schotten of was dat ook
weer een mij onbekende stijlfiguur?

>Misschien is er een naam voor een dergelijke stijlfiguur. Er moest een
>ongeschreven "zou het misschien niet ook kunnen dat ... ? " bij
>gelezen worden. Ik had gehoopt dat een goed verstaander dat zou
>begrijpen.

Goed verstaander?? Ik kan hier geen chocola van maken en ik ga dat ook
niet proberen. Het lijkt mij veel eenvoudiger als jij gewoon zegt wat
je bedoelt.

>>Jij bent er nooit geweest, hebt er nooit een gesproken.
>>Wat JIJ zegt, zegt dus helemaal niks.
>
>Inderdaad, ook niet.

Waar slaat "ook" op? Ik kan het echt allemaal niet meer volgen.

>>Was het weer je lekker-Spierenburg-tegenspreken-dag?
>
>Nee, helemaal niet. Dat maak jij er van, ik niet.

Best. Wat is het dan in vredesnaam wel?

>>Houd je er voortaan buiten als je niks te melden hebt!
>
>Maak ik zelf wel uit. Ik kan hier posten wat ik wil.

Ja, ik zie dat ik me vergist heb. Het is een van je
ik-zeg-wat-ik-zeg-niets-meer-en-niets-minder-dagen.

LS

spier...@bigfoot.com

unread,
Jun 13, 2002, 8:11:29 AM6/13/02
to
On Tue, 11 Jun 2002 22:09:30 +0200, Peter Elderson
<elde...@xs4all.nl> wrote:

>zichzelf

Hou jij je nou maar bezig met je eigen gescheld, trivia en
irrelevantia, en laat de grote mensen met rust.

Jan Merolant

unread,
Jun 13, 2002, 8:51:45 AM6/13/02
to

spier...@bigfoot.com heeft geschreven in bericht ...


Walgelijk minachtende discussietechniek.


Selamat siang
Jan


Peter Elderson

unread,
Jun 13, 2002, 12:34:44 PM6/13/02
to

Je regressie is gevorderd tot kleuterig napraten. Ga nou snel je
prozakkies halen, voordat je weer prenataal wordt.


Peter Elderson

unread,
Jun 13, 2002, 12:36:07 PM6/13/02
to
spier...@bigfoot.com wrote:
> Waar slaat "ook" op? Ik kan het echt allemaal niet meer volgen.

Een onvermijdelijk gevolg van je regressie. Doe er wat aan voordat het
onomkeerbaar wordt.


Peter Elderson

unread,
Jun 13, 2002, 12:38:37 PM6/13/02
to
Ruud Harmsen wrote:
>
> Wed, 12 Jun 2002 20:16:09 +0200: Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>:
> in nl.taal:
>
> >Eric Schade wrote:
> >> Niet te tolken die Schotten.
> >
> >Vertaling: ES kan het niet. Te moeilijk.
>
> Domme opmerking. Zelf wel eens iemand horen praten met zo'n soort
> accent? Ik wel. En verstond je het? Ik niet.

Als je de taal goed genoeg kent kan het. Anders niet. Dat ligt niet aan
de Schotten maar aan onvoldoende taalkennis. Domme opmerking jezelf.


Kees de Graaf

unread,
Jun 13, 2002, 4:09:02 PM6/13/02
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> writes:

(Ik heb evt. voorgaande berichten niet gezien).
Lijkt me te sterk uitgedrukt. Je kan niet van een vertaler eisen dattie
't in alle talen kan. Potentieel kan ie 't wel, denk ik.

-- K

Peter Elderson

unread,
Jun 13, 2002, 5:43:13 PM6/13/02
to

Ik eis dat ook niet, maar ik denk toch dat er wel iemand te vinden is
die Schots/Whatever kan tolken. De uitspraak "tolken zijn niet te..."
pardon, "Schotten zijn niet te tolken" betekent dat het de uitspreker
niet lukt, dat hij zichzelf als norm hanteert, en zijn eigen onvermogen
wijt aan anderen.

pe

Rein

unread,
Jun 13, 2002, 7:01:04 PM6/13/02
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:

[knip]

> Je regressie is gevorderd tot kleuterig napraten. Ga nou snel je
> prozakkies halen, voordat je weer prenataal wordt.

Tja, als je aan de Goede kant staat, met het Recht en de Waarheid
aan je zijde, mag je je nu eenmaal ongegeneerd laagbijdegronds
laten gaan...

--
<

Rein

unread,
Jun 13, 2002, 7:01:05 PM6/13/02
to

Eldersons: herhaalkampioenen.
Eldersons: opdemanspeelkampioenen.

--
Snurk.

Ruud Harmsen

unread,
Jun 13, 2002, 8:22:26 PM6/13/02
to
Thu, 13 Jun 2002 18:38:37 +0200: Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>:
in nl.taal:

>Als je de taal goed genoeg kent kan het. Anders niet. Dat ligt niet aan


>de Schotten maar aan onvoldoende taalkennis. Domme opmerking jezelf.

Schotten worden geacht tegen buitenlandse tolken Engels te praten, en
geen Scots, wat een heel andere taal is. Als ze dat niet kunnen of
niet willen, is dat dom van hun.

Ik mag dan nooit een Schot ontmoet hebben en er nooit geweest zijn
(het blijft een heikel punt, waar ik maar moeilijk overheen kom), ik
kan wel goed luisteren, en dat geeft me het recht iedereen, zelfs
Schotten, te be- en veroordelen.

Ruud Harmsen

unread,
Jun 13, 2002, 8:22:28 PM6/13/02
to
>spier...@bigfoot.com wrote:
>> Waar slaat "ook" op? Ik kan het echt allemaal niet meer volgen.

Thu, 13 Jun 2002 18:36:07 +0200: Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>:
in nl.taal:


>Een onvermijdelijk gevolg van je regressie. Doe er wat aan voordat het
>onomkeerbaar wordt.

Fijn dat je me bijvalt, maar ik kan mezelf ook best verdedigen, en dit
soort suggesties (waaraan ik me in het verleden inderdaad ook een
enkele keer heb schuldiggemaakt) zijn pijnlijk, misplaatst, onterecht,
nodeloos kwetsend, zinloos, vertroebelend en niet constructief.
(Zei iemand dat het Nederlands een magere woordenschat heeft?).
Vind ik dan, want we blijven democratisch, en de vrijheid van
meningsuiting staat hoog in het vaandel. Maar ten koste van wat
allemaal?

Zie verder mijn link naar het ruzieboekje. En ja, voordat iemand
erover gaat vallen, ik heb er inderdaad commercieel belang bij: als je
het via mijn site bestelt vang ik misschien wel een miezerige 3 of 4
procent provisie. (Tot dusver nog nooit geen ene cent ontvangen, wel
uren erin gestopt om al die moeizame links goed te krijgen en te
controleren). Gun je het me niet, dan wordt je gewoon zelf partner, en
bestel je met korting bij jezelf, doe ik ja ook.


--
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>

Ruud Harmsen

unread,
Jun 13, 2002, 8:22:27 PM6/13/02
to

>>>Zeggen ze, als een Nederlanders het vraagt, om te slijmen.
>>>Zeggen ze, als een Engelsman het vraagt, om te stangen.
>>>Zegt dus niet zo veel.
>>>------------
>>
>>Het was een suggestie, een vraag, in de vorm van een stelling.

Thu, 13 Jun 2002 14:11:13 +0200: spier...@bigfoot.com: in nl.taal:


>Op grond van WAT doe je die suggestie, vraag, stelling, vorm?

Voorzover ik een grond nodig heb: op grond van mijn lamlendige,
warrige, irritant associatieve en bij vlagen toch weer net niet
briljante persoonlijkheid, en het feit dat jij en vele andere lezers
hier me al jaren kennen, zodat jullie dus donders goed aanvoelen wat
ik met bepaalde vragen, opmerkingen en suggesties achterliggend
bedoel. Dat lukt zelfs in de zeldzame gevallen dat ik dat zelf niet
helemaal precies weet, dat is al wel eens gebleken.
Een volkomen legitieme, zij het nog naamloze stijlfiguur dus, van mijn
kant. Ik hou hem erin. (pardon, haar, ist ja die Figur).

>Op grond van je niet-aanwezige kennis van de Schotten of was dat ook
>weer een mij onbekende stijlfiguur?

Ik weet van Schotten alleen dat ze soms onverstaanbaar brabbelen, maar
in het Engels een vind ik mooi accent hebben. Sommige gooien raar met
boomstammen, op modderige veldjes waar de Eeuwige Motregen onverdroten
doordruipt.
Ik heb zelfs ooit overwogen mezelf het Schotse accent ook aan te
leren, op grond van het onvolprezen boek van Daniel Jones (dat in veel
recentere herdrukken dan van 1956 nog steeds bij de Slegte ligt, zag
ik laatst), plus de odde keer dat ik het op tv gehoord heb.
Ik weet alles uit wat ik over de wereld weet uit ca. 15 boeken, want
ik lees zelden, en verder van de tv. Daar kom je een heel eind mee. Ik
kan bijvoorbeeld feilloos een Canadees Frans accent herkennen, en ook
in Canada of de US ben ik toch nooit geweest, en ik zou er zelfs niet
rouwig om zijn als er ik mijn hele leven nooit meer kom ook. Ik heb
namelijk allang gezien en gehoord dat ik daar niks te zoeken heb. In
Schotland wel, maar dat is veel dichter bij.

PS. Griekenland ook nooit bezocht, zelfs Italiė niet. Erg hč?

>Goed verstaander?? Ik kan hier geen chocola van maken en ik ga dat ook
>niet proberen. Het lijkt mij veel eenvoudiger als jij gewoon zegt wat
>je bedoelt.

Dat doe jij immers ook altijd? Jij verwijst altijd impliciet naar drie
andere draden van resp. een maand, een jaar en vijf jaar geleden. En
dat moet iedereen dan ook maar kunnen volgen. Zo heeft iedereen wat.

>>>Was het weer je lekker-Spierenburg-tegenspreken-dag?
>>
>>Nee, helemaal niet. Dat maak jij er van, ik niet.
>
>Best. Wat is het dan in vredesnaam wel?

Het was wat het was. Ik zeg altijd wat ik zeg, en bedoel wat ik
bedoel. Ik vond het zelf wel gezellig, als anderen dat niet vinden dan
spijt me dat, maar ik kan er verder ook weinig aan doen. Ik ben nou
eenmaal mezelf, en jezelf willen veranderen heeft meestal bitter
weinig effect, zeker op mijn leeftijd. Bovendien wil ik niet. En zijn
wel een paar dingen die ik in mezelf wil veranderen, maar daar valt
mijn wijze van schrijven en discussiėren niet onder.

>ik-zeg-wat-ik-zeg-niets-meer-en-niets-minder-dagen.

Alle dagen, nooit anders. Spreekt voor mij vanzelf.

--
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>

Christa Jonkergouw

unread,
Jun 14, 2002, 1:48:10 AM6/14/02
to
Fri, 14 Jun 2002 00:22:28 GMT tikte dan wel citeerde Ruud Harmsen:

>Zie verder mijn link naar het ruzieboekje. En ja, voordat iemand
>erover gaat vallen, ik heb er inderdaad commercieel belang bij: als je
>het via mijn site bestelt vang ik misschien wel een miezerige 3 of 4
>procent provisie. (Tot dusver nog nooit geen ene cent ontvangen, wel
>uren erin gestopt om al die moeizame links goed te krijgen en te
>controleren). Gun je het me niet, dan wordt je gewoon zelf partner, en
>bestel je met korting bij jezelf, doe ik ja ook.

:)
Ik ga het gewoon in de boekwinkel kopen, want ik heb nog tien euro aan
bonnen.

--
Christa

Peter Elderson

unread,
Jun 14, 2002, 3:09:03 AM6/14/02
to

Terwijl anderen alleen maar mogen dreinen en zeiken. Het is oneerlijk
verdeeld.

Peter Elderson

unread,
Jun 14, 2002, 3:11:11 AM6/14/02
to

En daar heb jij bezwaar tegen? Je doet dat zelf nooit?
O, ik snap het al. Dat ligt natuurlijk heel anders als je een erkende
trol bent.

Peter Elderson

unread,
Jun 14, 2002, 3:14:21 AM6/14/02
to
Ruud Harmsen wrote:
>
> >spier...@bigfoot.com wrote:
> >> Waar slaat "ook" op? Ik kan het echt allemaal niet meer volgen.
>
> Thu, 13 Jun 2002 18:36:07 +0200: Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>:
> in nl.taal:
> >Een onvermijdelijk gevolg van je regressie. Doe er wat aan voordat het
> >onomkeerbaar wordt.

> dit


> soort suggesties (waaraan ik me in het verleden inderdaad ook een
> enkele keer heb schuldiggemaakt) zijn pijnlijk, misplaatst, onterecht,
> nodeloos kwetsend, zinloos, vertroebelend en niet constructief.

En het is voorbehouden aan de trollen om zulke dingen te zeggen? Duh.
Niet terecht? Ik denk van wel. Er zit eem behoorlijke steek los aan
spierenburg.

Peter Elderson

unread,
Jun 14, 2002, 3:16:39 AM6/14/02
to
Ruud Harmsen wrote:
>
> Thu, 13 Jun 2002 18:38:37 +0200: Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>:
> in nl.taal:
>
> >Als je de taal goed genoeg kent kan het. Anders niet. Dat ligt niet aan
> >de Schotten maar aan onvoldoende taalkennis. Domme opmerking jezelf.
>
> Schotten worden geacht tegen buitenlandse tolken Engels te praten, en
> geen Scots, wat een heel andere taal is. Als ze dat niet kunnen of
> niet willen, is dat dom van hun.

Jij ben dus ook niet te tolken, want er is vast wel een taal die jij op
een moeilijk verstaanbare manier spreekt, en dat is dan dom van jou.

Jan Merolant

unread,
Jun 14, 2002, 10:03:05 AM6/14/02
to

>Rein heeft geschreven in bericht

>laagbijdegronds

Daarvan ben jij het grootste voorbeeld, schelder.

--
<>

Ruud Harmsen

unread,
Jun 14, 2002, 1:31:04 PM6/14/02
to
Thu, 13 Jun 2002 23:43:13 +0200: Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>:
in nl.taal:

>Ik eis dat ook niet, maar ik denk toch dat er wel iemand te vinden is


>die Schots/Whatever kan tolken. De uitspraak "tolken zijn niet te..."
>pardon, "Schotten zijn niet te tolken" betekent dat het de uitspreker
>niet lukt, dat hij zichzelf als norm hanteert, en zijn eigen onvermogen
>wijt aan anderen.

"Schotten zijn niet te tolken" is een anekdotische en taalinteressante
ervaring van iemand die een verondersteld Engels zoudende spreken
persoon (Esperanto is rijker, kan dat wel zeggen: paroluntulo)
probeerde te tolken. Relevant in deze groep, en wijzen op onvermogen
vind ik dan diskrediet en afzeiken.

Eric Schade

unread,
Jun 14, 2002, 3:59:20 PM6/14/02
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> in :
3d0828f...@news.hetnet.nl...

[...]

> Zelf wel eens iemand horen praten met zo'n soort
> accent? Ik wel. En verstond je het? Ik niet.

Het kan allemaal nog een schrapje erger:
de _onvermijdelijk_ beschonken Schotse penningmeester die
laat op de namiddag lallend en mummelend zijn zegje moet doen
op de jaarvergadering van de Europese vereniging zo en zo.
Daar help geen lievemoederen aan.
Nee, wacht, die Pakistaan uit Noord-Schotland die nét naast
bulderende turbines zijn verhaal deed.
La réalité dépasse la fiction.

Eric
--
Die man was van de firma "New Caledonian".
Vraag van iemand naast de turbine "Wat betekent Caledonia?"
Antwoord: "I don't know" (Caledonia = Schotland).


Eric Schade

unread,
Jun 14, 2002, 6:09:28 PM6/14/02
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> in :
3d091c56...@news.hetnet.nl...

[...]

> Zie verder mijn link naar het ruzieboekje. En ja, voordat iemand
> erover gaat vallen, ik heb er inderdaad commercieel belang bij: als je
> het via mijn site bestelt vang ik misschien wel een miezerige 3 of 4
> procent provisie. (Tot dusver nog nooit geen ene cent ontvangen, wel
> uren erin gestopt om al die moeizame links goed te krijgen en te
> controleren).

Nu we het toch over de poen hebben. Het Grote Geld.
Met de opbrengst van die drie columns voor De Standaard
(1 al gepubliceerd) kan ik een bord spaghetti mét dessert én
drank bekostigen in een gemiddeld Berchems restaurant.
Of misschien ook nog wel een voorgerecht....
Zakelijke belangen, za'k maar zeggen
Eric
--
Smakelijk.

Rein

unread,
Jun 14, 2002, 7:16:03 PM6/14/02
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
> Ruud Harmsen wrote:
> > Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>:
> > >spier...@bigfoot.com wrote:

> > >> Waar slaat "ook" op? Ik kan het echt allemaal niet meer volgen.

> > >Een onvermijdelijk gevolg van je regressie. Doe er wat aan voordat het
> > >onomkeerbaar wordt.

> > dit
> > soort suggesties (waaraan ik me in het verleden inderdaad ook een
> > enkele keer heb schuldiggemaakt) zijn pijnlijk, misplaatst, onterecht,
> > nodeloos kwetsend, zinloos, vertroebelend en niet constructief.

> En het is voorbehouden aan de trollen om zulke dingen te zeggen? Duh.
> Niet terecht? Ik denk van wel. Er zit eem behoorlijke steek los aan
> spierenburg.

Ja, het is allang duidelijk hoe je over andersdenkenden denkt.
Maar de eerste letter over waar je het op baseert moet je nog
tikken.

--
"Je brabbelt. Doe daar wat aan" (pe).

Peter Elderson

unread,
Jun 15, 2002, 3:50:04 AM6/15/02
to
Rein wrote:
> Ja, het is allang duidelijk hoe je over andersdenkenden denkt.
> Maar de eerste letter over waar je het op baseert moet je nog
> tikken.

Anders ergens over denken is geen probleem, maar jouw kleutergedrein na
je verloren diskussie wel.

Rein

unread,
Jun 15, 2002, 11:00:59 AM6/15/02
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
> Rein wrote:

> > Ja, het is allang duidelijk hoe je over andersdenkenden denkt.
> > Maar de eerste letter over waar je het op baseert moet je nog
> > tikken.
>

> Anders ergens over denken is geen probleem,/

Waarom scheld je dan altijd, ook als het helemaal niet over
crypto's gaat?

> /maar jouw kleutergedrein na je verloren diskussie wel.

'Maar de eerste letter over waar je het op baseert moet je nog
tikken'...

--
Een wakkere vijand is beter dan honderd domme vrienden (Perzisch
spreekwoord).

Peter Elderson

unread,
Jun 15, 2002, 2:34:59 PM6/15/02
to
Rein wrote:
> Waarom scheld je dan altijd, ook als het helemaal niet over
> crypto's gaat?

Onjuist. Daarentegen zeikdrein jij wel altijd, zemeltrol.

Kees de Graaf

unread,
Jun 15, 2002, 4:11:08 PM6/15/02
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> writes:

De fout die je maakt, Peter, is die computerverkoper in Naarden niet
te ijskelderen. Kill 'm gewoon, zoals velen hier.

-- K

Rein

unread,
Jun 15, 2002, 6:47:11 PM6/15/02
to
Kees de Graaf <C.N.deG...@WEGazu.nl> wrote:
> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> writes:
> | Rein wrote:

> | > Waarom scheld je dan altijd, ook als het helemaal niet over
> | > crypto's gaat?

[knip scheldjijbakkie]

> De fout die je maakt, Peter, is die computerverkoper in Naarden niet
> te ijskelderen. Kill 'm gewoon, zoals velen hier.

<citaat KdG>
"Ha Peter. Zou je net als de overgrote meerderheid hier niet
meer op deze figuur willen reageren? Dank,
--Kees
(ik filter de trollen, maar jou niet, uiteraard)"
</citaat KdG>

--
"De trollen schijten gore blubber uit al hun gaten..." (pe)

M Ivon M

unread,
Jun 16, 2002, 2:41:03 AM6/16/02
to
On Fri, 14 Jun 2002 09:11:11 +0200, Peter Elderson
<elde...@xs4all.nl> wrote:

> Rein wrote:
> >
> > Eldersons: herhaalkampioenen.
> > Eldersons: opdemanspeelkampioenen.
>
> En daar heb jij bezwaar tegen? Je doet dat zelf nooit?
> O, ik snap het al. Dat ligt natuurlijk heel anders als je een erkende
> trol bent.

Jah, dan wordt het van je verwacht he?

Van de mensen aan de 'goede' kant mag je verwachten dat ze het goede
voorbeeld geven.

M Ivon M
--
'Mirror mirror on the wall,
Damn I sure look fine.' - Pink

Jan Merolant

unread,
Jun 16, 2002, 5:49:00 AM6/16/02
to

M Ivon M heeft geschreven in bericht ...

>On Fri, 14 Jun 2002 09:11:11 +0200, Peter Elderson
><elde...@xs4all.nl> wrote:
>
>> Rein wrote:
>> >
>> > Eldersons: herhaalkampioenen.
>> > Eldersons: opdemanspeelkampioenen.
>>
>> En daar heb jij bezwaar tegen? Je doet dat zelf nooit?
>> O, ik snap het al. Dat ligt natuurlijk heel anders als je een erkende
>> trol bent.
>
>Jah, dan wordt het van je verwacht he?
>
>Van de mensen aan de 'goede' kant mag je verwachten dat ze het goede
>voorbeeld geven.
>


Ok, maar het zou veel helpen als iedereen die
ook vindt dat Rein met zijn getreiter moet
ophouden dat ook eens zei. Nu lijkt het eerder
dat men het allemaal niet erg vind. Rein gaat
toch door dat is wel gebleken, maar ik denk
dat het negeren _NA_ een massale afwijzing geen
punt zal zijn. In HEL had men er al lang massaal
iets van gezegd. Nu wordt het steeds afgewimpeld
met: de aangevallene maar gewoon moet negeren.

Je moet als groep staan, één voor allen, en allen
voor één.


Selamat pagi
Jan

Mies Huibers

unread,
Jun 16, 2002, 7:09:15 AM6/16/02
to

"Jan Merolant" <jan.me...@bigfoot.com> schreef in bericht
news:aehn2t$70me1$1...@ID-102081.news.dfncis.de...

> Je moet als groep staan, één voor allen, en allen
> voor één.

Ik laat Alexandre Dumas aan me voorbijgaan als je het niet erg vindt. Ik
houd het voorlopig bij Hector Malot.
--
Mies


It is loading more messages.
0 new messages