Kleine, waarschijnlijk foutive brainstorm:
Vanochtend las ik in de krant het volgende zingedeelte: "aantal
processen-verbaal" oftewel procesverbaal in pluraal. Is dit correct? Of
is het procesverbalen? Wat is de betekenis van "verbaal" in deze
context, zou je dan ook "verbaalde processen" kunnen gebruiken?
Hans
Dat ver- in verbaal is niet dat Nederlandse voorvoegsel want er bestaat
geen werkwoord "verbalen" (hoewel dat wel denkbaar is bij het persen
van hooi). Verbaal is van het Latijn afgeleid en betekent woordelijk
(verbum = woord), mondeling. Een proces-verbaal is dus eigenlijk: een
verbaal proces. Proces is het zelfstandig naamwoord in dezen en dient
dan ook het meervoud te krijgen. Vraag: wat is "minister zonder
portefeuille" in het meervoud?
Harm Tuenter
harm.t...@tip.nl
>Vraag: wat is "minister zonder
>portefeuille" in het meervoud?
Ministers zonder portefeuille
Aeneas
-----------------------------------------------------
"On property we grow pigs or peanuts. On land we grow
suburbs or sunflowers. On landscape we grow feelings or
frustrations" (L.B.Leopold & M.O.Marchand, 1968)
-----------------------------------------------------
Harm:
>(verbum = woord), mondeling. Een proces-verbaal is dus eigenlijk: een
>verbaal proces. Proces is het zelfstandig naamwoord in dezen en dient
>dan ook het meervoud te krijgen. Vraag: wat is "minister zonder
>portefeuille" in het meervoud?
Heel goedkoop.
Gezien het aantal ministers met portefeuille en het feit,
dat dezen - gezien het verdere feit, dat de ergst denkbare
politieke ruzies ontstaan als ministers zich met elkaars
portefeuille bemoeien - ieder minimaal 1 portefeuille
beheren, kan gesteld worden dat een minister zonder
portefeuille meerdere portefeuilles niet beheert. Weshalve
de term "Ministers zonder portefeuilles" evenzeer als juist
kan worden aangemerkt.
Gr, JvA :)
In de splinternieuwe Taaladviesbank van de Taalunie zeggen ze het
ongeveer zo: "processen-verbaal" is historisch gezien de enige juiste
vorm, maar langzamerhand wordt ook "procesverbalen" als correct
beschouwd.
Ruud
Wat?! Gezond Verstand, en dat bij de Taalunie! Is er dan toch nog hoop
voor de taalontwikkeling?
</pe>
Mag ik als enige bijdrage tijdens deze dolle carnavalsdagen vragen waarom je
eigenlijk voorstemt.
--
Mies
huib...@iae.nl
Omdat het echte stemmen daarna veel gemakkelijker gaat. Alaaf!
</pe>
>Dat ver- in verbaal is niet dat Nederlandse voorvoegsel want er bestaat
>geen werkwoord "verbalen" (hoewel dat wel denkbaar is bij het persen
>van hooi). Verbaal is van het Latijn afgeleid en betekent woordelijk
>(verbum = woord), mondeling. Een proces-verbaal is dus eigenlijk: een
>verbaal proces. Proces is het zelfstandig naamwoord in dezen en dient
>dan ook het meervoud te krijgen.
Maar bijvoeglijke naamwoorden komen in het Nederlands voor het
zelfstandig naamwoord: verbaal proces, verbale processen.
Aangezien 'proces' in het nederlands niet zelfstandig in deze
betekenis gebruikt wordt, is de totale term dus 1 zelfstandig
naamwoord.
En dat pleit weer voor 'proces-verbalen'.
Devbaq ('n hoer ranselde 'm)
We kennen dergelijke constructies ook uit directeur-generaal en
secretaris-generaal.
Wat mij betreft dus 'gewoon' processen-verbaal en directeuren-generaal.
Wat bedoel je trouwens met niet voorkomen in deze betekenis? Het is toch
hetzelfde proces als je kunt aanspannen, alleen is dat dan niet meer verbaal.
kale man
Ik ben helemaal niet in de stemming om te gaan stemmen, laat staan
voor te stemmen.
Deze keer stem ik tegen.
--
Andries, gy stoft op uyt-gelesen boecken,
En segt, gy hebt uw kas en Camer vol,
So sijn uw kas, uw Camer en alle hoecken,
Vol wijsheid, maar uw hersens blijven holl.
J van Lodensteyn (1620-1677)
Martien
>>Aangezien 'proces' in het nederlands niet zelfstandig in deze
>>betekenis gebruikt wordt, is de totale term dus 1 zelfstandig
>>naamwoord.
>>
[...]
>
>Wat bedoel je trouwens met niet voorkomen in deze betekenis? Het is toch
>hetzelfde proces als je kunt aanspannen, alleen is dat dan niet meer verbaal.
Hm. Ik voel toch wat wringen. Maar ik moet je gelijk geven.