Olivier Jansen
Commercieel heeft geen meervoud.
</pe>
Vraagje: waarom schrijven we dan wél een deelteken in de woorden Israël
- Israëli - Israëlisch enz. ?
Maarten
The Saqqara Alien schreef:
> Wat is nu het meervoud van commercieel:
> commercielen
> commerciëelen
> commercieëlen
> ???
>
> Olivier Jansen
Peter Elderson wrote:
> The Saqqara Alien wrote:
> >
> > Wat is nu het meervoud van commercieel:
> > commercielen
> > commerciëelen
> > commercieëlen
>
> Commercieel heeft geen meervoud.
Onee? Nou kijk dan maar eens op http://www.tvamsterdam.nl/index.html
OJ
Maarten Vidal wrote:
> Als je het hebt over een aantal mensen die zich op een commerciële
> manier gedragen, dan heb je het over de commerciëlen.
Tja, ik had altijd gedacht dat puntjes alleen mogen als er twee e's achter
elkaar staan maar bij zoëven is dat ook weer niet zo.Bedankt in elk geval.
Het resultaat kunt u bewonderen op http://www.tvamsterdam.nl/index.html
Olivier Jansen
> Opfrissing van de regel van het deelteken: je schrijft alleen een
> deelteken als er zonder dat deelteken verwarring zou kunnen ontstaan
> omtrent de uitspraak van een woord:
> reëel (en niet ree-el) - commerciële (en niet commerciele) - knieën (en
> niet kni-een)
> Bij commercieel is er geen verwarring mogelijk en daarom schrijven we
> daar geen deelteken.
>
> Vraagje: waarom schrijven we dan wél een deelteken in de woorden Israël
> - Israëli - Israëlisch enz. ?
>
> Maarten
>
> The Saqqara Alien schreef:
>
> > Wat is nu het meervoud van commercieel:
> > commercielen
> > commerciëelen
> > commercieëlen
> > ???
> >
> > Olivier Jansen
(De commerciëlen)
Helmi,
(een van hen)
De sterken en de zwakken mogen we ook dus niet meer gebruiken?
Helmi,
altijd gedacht dat ze bij de sterken hoorde, voegt zich nu maar bij de
teleurgestelden...
Kijk aan! Nou, dan is het goed. Boven het artikel staat
"commerciëlen", in het artikel wordt dit nader verklaard als
"commercieele aanbieders". Voor elck wat wils!
</pe>
Gezien de huidige status van het Latijn hoeven we ons daar nou
ook niet al te veel zorgen over te maken...
</pe>
Jouw laatste zin brengt mij aan het twijfelen: is hij nu serieus, knipoogt
hij of heeft hij zich hier echt uitgeluld - zoals al die commerciëlen doen-?
Ik weet nl. niet beter dan dat je ieder bijvoeglijk naamwoord als
zelfstandig naamwoord (meervoudsvorm) mag gebruiken wanneer het personen (!)
betreft. De commerciëlen kunnen dus nooit omroepen zijn...
Helmi
(Hoopt dat ze gelijk krijgt...)
>Ik weet nl. niet beter dan dat je ieder bijvoeglijk naamwoord als
>zelfstandig naamwoord (meervoudsvorm) mag gebruiken wanneer het personen (!)
>betreft. De commerciėlen kunnen dus nooit omroepen zijn...
>
>Helmi
>(Hoopt dat ze gelijk krijgt...)
>
Geallieerd= bijvoeglijk naamwoord, geallieerden = samenwerkende landen
in oorlogstijd. Sorry Helmi.
Joop Komen
Ik ben van ver na de oorlog; verzacht dat het dan?
:-)
Helmi.
>
>Joop Komen heeft geschreven in bericht <36a02a0b...@news.xs4all.nl>...
>>Geallieerd= bijvoeglijk naamwoord, geallieerden = samenwerkende landen
>>in oorlogstijd. Sorry Helmi.
>>
>>Joop Komen
>
>Ik ben van ver na de oorlog; verzacht dat het dan?
>:-)
>Helmi.
>
Eigenlijk niet Helmi, samenwerkende landen in oorlogstijd heten nog
steeds "geallieerden." Maar als je nu dat "Taalschat" terugneemt
vergeef ik je alles.
Joop Komen
>Fri, 25 Dec 1998 23:14:07 +0100 schreef Peter Elderson:
>
>> The Saqqara Alien wrote:
>> >
>> > Wat is nu het meervoud van commercieel:
>> > commercielen
>> > commerciëelen
>> > commercieëlen
>>
>> Commercieel heeft geen meervoud.
>
>Het zal PE verrassen, maar ik ben het met hem eens. ;-)
>Commercieel is een bijvoegelijk naamwoord, afkomstig uit het Frans en
>betekent "de handel betreffend". Een bijvoegelijk naamwoord kan NOOIT een
>meervoud hebben, dat kan alleen bij zelfstandige naamwoorden.
He? Je kunt in het Nederlands een bijv.nw. toch verzelfstandigen en
vervolgens in het meervoud zetten? De Groenen, de Gelen, de
gedupeerden, de benepenen, de commerciëlen...he, daar zeg ik het al.
--
Mano
Volgens mij zijn ze alle 3 fout, en moet het zijn
"commerciëlen"
Mvrgr, JvA
Dat is dan afgesproken.
Helmi,
(is niet moeilijk)
> Commercieel is een bijvoegelijk naamwoord, afkomstig uit het Frans en
> betekent "de handel betreffend". Een bijvoegelijk naamwoord kan NOOIT een
> meervoud hebben, dat kan alleen bij zelfstandige naamwoorden.
> Als de een of andere kluns het woord commerciėlen bedenkt is-ie of heel
> "creatief" of heel erg dom, dat in dit geval op hetzelfde neerkomt. Maar
> Nederlands is het in geen geval.
Welk een sufkoppen heb je toch in dat Nederland !
Wat je daar allemaal beweert raakt kant noch wal, Eddie.
Als men het heeft over "de commercielen" (zo zou ik het spellen, OJ),
dan weet niet alleen iedereen wie ermee bedoeld worden, het is gewoon
een uitstekend gevonden zelfstandig gebruikt bijvoeglijk naamwoord.
Daar zijn er duizenden van. Rijken, armen, slecht bedeelden, dun
behaarden, groot geschapenen, you name it.
Julius
j.@i.am
p/a moeders
Helmi, zij getroost: het bvgl nmw geallieerd bestaat niet,
volgens de 9e Dikke. Geallieerden is dus een
uitzonderingsgeval. Je hebt dus vooralsnog toch gelijk.
vrgr, JvA
Vriendelingen?
Joop Komen
Helmi, Jan stookt in onze verzoeningspoging en hij heeft nog ongelijk
ook. En om het met mij een beetje bij te leggen noemt hij het dan maar
een uitzonderingsgeval. Nee Jan, als volgens jou :"geallieerd" geen
bvgl nmw is dan is "geallieerden" geen uitzonderingsgeval maar gewoon
"niet van toepassing" binnen deze discussie.
Hier volgt mijn overtuigend bewijs:
Van Dale Groot Electronisch Woordenboek 1995:
"Geallieerd - Bijvoeglijk naamwoord (Van staten, troepen, samenwerkend
tijdens een oorlog).
Voorbeeld: +telwoord of lidwoord: De geallieerden."
Wij noemden dit vroeger op school een zefstandig gebruikt bijv.nmw.
Je hebt nu veel goed te maken Jan, en wel met 2 personen. Wees een
kerel en roep snikkend, doch met opgeheven hoofd "Ik heb géén echte
relatie gehad met de Dikke." Impeachment zal dan onmiddellijk worden
stopgezet.
Joop Komen
Een andere verklaring: er is verwarring mogelijk met het tot in de 18e eeuw
gebruikte ae in bijv. daer en waer. Het geeft dus aan dat [aa] moet worden
uitgesproken. Hetzelfde als bij Pieter Brueghel, die volgens mij [Brugel]
heette en geen [Breugel].
De ae kom je nog wel eens tegen in familienamen (De Laet, Burghgraef) en in
namen van moderne kantoorgebouwen en bedrijven (Duijnstaete, Haeghe Groep).
Kees
--
Kees Versluis 202 MHz Acorn RiscPC
Den Haag Aconet: 77:8500/203.38
The Netherlands E-mail: sl...@cistron.nl
-----------------------------------------
> >>> Hoed u voor onverwachte
^
Hoedt u voor ... !!!
Julius
Ik consulteerde de Ware Dikke, 9e druk dd 1970, toen de
spelling nog juist was en het onderwijs ons die kunst
bijbracht. Mijn Dikke legt toch zekerlijk meer gewicht in de
schaal dan zo'n onnozel schijfje! "Geallieerden" (aldus mijn
dikke) - m. mv., bondgenoten; in 't bijz.: 1. tijdens
Napoleon de bondgenoten tegen Frankrijk; - 2. de bondgenoten
van Frankrijk in de WO van 1914; - 3. de bondgenoten van
Engeland in de WO van 1939-1940.
Het staat er, dus is het zo. Ik heb naar waarheid
gerapporteerd. Ik zou er een eed op doen, als mijn moeder me
niet had geleerd altijd de waarheid te spreken (1).
Moge tot handreiking strekken, dat de eerlijkheid mij
gebiedt toe te voegen dat mijn gelijk mij wel hogelijk
verbaasde. Ik verstout mij voorts op te merken, dat wellicht
de redactie van de 9e Dikke na kennisname van de vrucht
harer arbeid met schrik constateerde, dat het bestaan van
"geallieerden" tot het gebruik van "geallieerd" (het
geallieerd commando...) zou moeten mogen kunnen leiden, en
dat dat woord derhalve in de 10e of 11e druk reeds is
toegevoegd. Want wijze lieden als de redacteuren van de
Dikke zullen immer bereid zijn een abuis of omissie te
onderkennen en te erkennen. Alsdan zou ik overhellen tot
jouw standpunt. Zou de toevoeging echter dateren van na de
11e druk, dan dateert zij uit de Nieuwe Middeleeuwen der
Nederlandse Taal, die zijn ingeluid met het uit obscuriteit
opduiken van de beruchte spellingcommissie. Zulke
toevoegingen zijn van onwaarde en nietig.
Om de ongekende mentale inspanning van deze handreiking
enigszins te compenseren, merk ik op dat de geciteerde
referentie 2 makkes vertoont:
a) Jouw Dunne stelt: Geallieerd - Bijvoeglijk naamwoord (Van
staten, troepen, samenwerkend...). Waar staat nu de pure
betekenis, d.w.z. de betekenis zoals zij in een tekst in de
plaats van het verklaarde woord kan worden gesteld, zoals
deze gewoonlijk voor een bvgl nmw wordt gegeven? Er wordt
slechts een vage kreet gegeven. Indicatie, dat de vermelding
dient tot uitleg van een woord, waarvan wel bekend is dat
het wordt gebruikt, maar dat men niet van harte tot de
nederlandse taal rekent. Een wat obscure vermelding dus
eigenlijk, en typerend voor nieuwerwetse opvattingen: het
staat er niet omdat het er hoort te staan, maar omdat de
gebruiker van het woordenboek het verwacht te vinden. Een
typisch yupse redenering: als we kunnen scoren door het
woord hupshatseflats erin te zetten, dan zetten we het er
gewoon in.
b) Vzv mij bekend bevat de elektronische Van Dale niet de
Dikke, maar diens slankere broertje en nog wat werkjes.
Indertijd was die poverheid voor mij reden om van aanschaf
af te zien. Als dat inderdaad nog steeds het geval is, heeft
die publicatie onvoldoende gezag om een vermelding daaruit
tot correctie op de 9e Dikke te verheffen.
Bovenstaande uitingen van verbaal escapisme - ook zo'n mooi
hollands woord - beletten mij niet, te erkennen dat jouw
betoog mbt "geallieerd" niet geheel terzijde geschoven kan
worden. Knarsetandend weliswaar, maar van harte.
Wat mijn blijkbaar door jou voorgenomen impeachment: in
Nederland wordt na het maken van een misstap zulks niet
ingeperzikt, maar ingepeperd. Dat is een fundamenteel
verschil met de kennelijke amerikaanse gewoonten. Die lui
zijn te week voor een behandeling met het vrij grofkorrelige
peper. Zij doen het met perzikhuidjes. 's Lands onwijs, 's
lands oneer.
Grrrr, JvA
voetnoot
--------
(1) Toelichting: als je sowieso altijd de waarheid spreekt,
is het afleggen van een eed als het laten van een harde
scheet door een spreker: hij trekt er wel extra aandacht
mee, maar het voegt geen informatie toe aan wat hij te
zeggen heeft. Een eed is dus loos gebabbel.
Ik heb mijn luiheid overwonnen Jan, ben naar boven gestrompeld en de
tweedelige Dikke uit 1976 geraadpleegd en verdomd, je hebt gelijk.
"Geallieerd" staat er niet in. Inpepering gaat dus helaas niet door.
Nu noem jij de electronische Dunne echter summierder dan de papieren
Dikke. Des te vreemder is het dat de Dunne het woord wel vermeldt dus
zou je zeggen dat die Dunne in dit geval uitgebreider is. (Of fout).
Ik denk dat we deze discussie beiden onbevredigd moeten afsluiten.
Misschien dat iemand anders meer licht op deze zaak kan werpen met een
antwoord op de vraag:
"Is het woord "geallieerd" een goed Nederlands bijvoeglijk naamwoord?"
Of het antwoord nu bevestigend of ontkennend uitvalt, het zal voor wat
mij betreft geen zegevierende resp. rancuneuze gevoelens t.o.v. Jan
bewerkstelligen.
Joop Komen
Idem in reverse mode. Wij houden het niet kort, wel leuk.
>Ik heb mijn luiheid overwonnen Jan, ben naar boven gestrompeld en de
>tweedelige Dikke uit 1976 geraadpleegd en verdomd, je hebt gelijk.
>"Geallieerd" staat er niet in.
Echt niet? Kijk eens bij alliėren :-)
>"Is het woord "geallieerd" een goed Nederlands bijvoeglijk naamwoord?"
>Of het antwoord nu bevestigend of ontkennend uitvalt, het zal voor wat
>mij betreft geen zegevierende resp. rancuneuze gevoelens t.o.v. Jan
>bewerkstelligen.
>
Geallieerd is een prima voltooid deelwoord, maar als bijvoeglijk naamwoord
niet in zwang. Maar wat let je om het de woordenboeken in te krijgen. Maar
zelf weet ik zo een, twee, drie geen aardig voorbeelzinnetje te verzinnen
waar ik dat geallieerde als bn in zou willen hebben. Jij wel ?
--
Mies
> Geallieerd is een prima voltooid deelwoord, maar als bijvoeglijk naamwoord
> niet in zwang. Maar wat let je om het de woordenboeken in te krijgen. Maar
> zelf weet ik zo een, twee, drie geen aardig voorbeelzinnetje te verzinnen
> waar ik dat geallieerde als bn in zou willen hebben. Jij wel ?
Jongens, hou op met zijn allen Joop te jennen. Woordjes afkeuren
omdat ze niet in Van Dale staan mag alleen bij scrabble.
Natuurlijk bestaat geallieerde als bijvoeglijk naamwoord.
Nederland in werd in 1944/1945 bevrijd door de geallieerde troepen,
onder leiding van de geallieerde opperbevelhebber, Eisenhower.
--
Peter
>Geallieerd is een prima voltooid deelwoord, maar als bijvoeglijk naamwoord
>niet in zwang. Maar wat let je om het de woordenboeken in te krijgen. Maar
>zelf weet ik zo een, twee, drie geen aardig voorbeelzinnetje te verzinnen
>waar ik dat geallieerde als bn in zou willen hebben. Jij wel ?
Beste, brave Mies, in mijn langdradig verhaal over dit onderwerp heb
ik enige malen verteld dat in mijn electronische van Dale het woord
"geallieerd" als apart woord staat vermeld, met toevoeging:
"bijvoeglijk naamwoord". Dus in mijn EVD stáát het al. Maar in de DVD
staat het niet als apart woord.
En ik had zo mijn hoop op jou gevestigd en nu weet jij het ook niet en
nu ga jij ook nog badinerend zeggen dat ik het in een woordenboek moet
zien te krijgen en een aardig voorbeeldzinnetje is:"De geallieerde
troepen hebben successen geboekt"en nu denk ik dat niemand de
oplossing kan geven en daarom heb ik mijn EVD stukgeslagen húúúúúúúúúú
Joop Komen
>En ik had zo mijn hoop op jou gevestigd en nu weet jij het ook niet en
>nu ga jij ook nog badinerend zeggen dat ik het in een woordenboek moet
>zien te krijgen en een aardig voorbeeldzinnetje is:"De geallieerde
>troepen hebben successen geboekt"en nu denk ik dat niemand de
>oplossing kan geven en daarom heb ik mijn EVD stukgeslagen húúúúúúúúúú
>
Joop, kerel verman je. Zo meteen komen alle nl.talers weer uit alle
uithoeken richting deze nieuwgroep en je wilt toch niet dat ze je zo
aantreffen, hè?
Ik zat me ook maar wat te vervelen en de Wizzard off Oz had ik ook al zeven
keer gezien en de hond wilde met dit rotweer niet naar buiten en mijn
vriendin heeft een nieuwe stofzuiger gekregen dus die was ook al in de weer
en daarom heb ik vanwege de frustraties heel dat bijvoeglijke geallieerde
buiten alle proporties geblazen.
Ik nu moet ik even naar de frietent want gekookt wordt er ook al niet meer.
Ik heb wel zin in friet met wat geallieerde ingrediënten. Samengesmolten
uitjes, mayo en curry dat is.
--
Mies
Julius> Welk een sufkoppen heb je toch in dat Nederland ! Wat je daar
Julius> allemaal beweert raakt kant noch wal, Eddie. Als men het heeft
Julius> over "de commercielen" (zo zou ik het spellen, OJ), dan weet
Julius> niet alleen iedereen wie ermee bedoeld worden, het is gewoon
Julius> een uitstekend gevonden zelfstandig gebruikt bijvoeglijk
Julius> naamwoord. Daar zijn er duizenden van. Rijken, armen, slecht
Julius> bedeelden, dun behaarden, groot geschapenen, you name it.
Commercielen? Kommerzielen zal je bedoelen.
--
gans na omhuld
Jan> Helmi, zij getroost: het bvgl nmw geallieerd bestaat niet, volgens
Jan> de 9e Dikke. Geallieerden is dus een uitzonderingsgeval. Je hebt
Jan> dus vooralsnog toch gelijk.
In de tiende druk waren ze er ook nog aan toe gekomen, maar wat
voorbereidend werk voor 't lemma wel al:
alliėren (allieerde, heeft geallieerd) ... vgl. geallieerd.
--
gans na omhuld
Helmi,
net friet gegeten.
>
>Een commerciële geallieerde of een geallieerde commerciële?
>Erger nog: als er twéé van zijn, wat doen we dan?
>
Als we alles wat waarde heeft nu eens weglaten (al=alles wat waarde heeft)
dan komen we een heel eind: gelieerde commerciëlen.
--
Mies
> > > >>> Hoed u voor onverwachte
> > ^
> > Hoedt u voor ... !!!
> "Hoed u" is de gebiedende wijs van zich hoeden.
> Vergelijk met "ontferm u" van zich ontfermen.
Die interpretatie is incompleet en voor discussie vatbaar.
"Hoed u voor" is de gebiedende wijs van zich hoeden voor.
Vergelijk dit met "Onthoudt u zich van" van zich onthouden van.
Ik ben het met wel meer shit uit die nieuwe spelling oneens.
.J.
Nee, we werden bevrijd door de troepen van de geallieerden.
Die geallieerden waren staten; de troepen waren niet
geallieerd. Zij werkten slechts samen, althans inzoverre de
egootjes van hun respectieve bevelhebbers dat toelieten.
> onder leiding van de geallieerde opperbevelhebber, Eisenhower.
Met wie was die opperbevelhebber dan wel geallieerd? De
brave man - nou ja, hij is later in de politiek gegaan;
brave mensen doen zoiets niet - was wel opperbevelhebber
voor (niet "van") de geallieerden, namelijk van hun
gezamenlijke troepen.
Kortom, juffrouw Mier is dik tevreden over ons.
Vrgr, JvA
Het EGB, wat helaas niet door iedereen gewaardeerd schijnt te worden. erkent
geallieerd als bijvoeglijk naamwoord, geallieerde als verbogen bijvoeglijk
naamwoord alsmede zelfstandig naamwoord.
--
Jacob
>
>
>En nu hoop ik maar dat Joop een grapje maakte en dat hij zijn dure CD niet
>werkelijk heeft vernietigd.
De krassen heb ik dichtgeplamuurd met alabastine en de scherpe vouw
heb ik eruit gekregen met hete strijkbout, stand: "linnen".
Daarna vlekkenloos (met "vernieuwde ALL") geïnstalleerd op m'n HD.
(Deze troll draag ik speciaal op aan Ed)
Joop Komen
--
Jacob
>Sun, 27 Dec 1998 23:50:50 GMT schreef Else et Hendrik:
>
>> Sun, 27 Dec 1998 13:58:56 GMT in nl.taal schreef jij:
>>
>> > > > >>> Hoed u voor onverwachte
>> > > ^
>> > > Hoedt u voor ... !!!
>>
>> > "Hoed u" is de gebiedende wijs van zich hoeden.
>> > Vergelijk met "ontferm u" van zich ontfermen.
>>
>> Die interpretatie is incompleet en voor discussie vatbaar.
>> "Hoed u voor" is de gebiedende wijs van zich hoeden voor.
>> Vergelijk dit met "Onthoudt u zich van" van zich onthouden van.
>
>Ik heb de uitleg inderdaad zo kort mogelijk gehouden, maar hieronder dan
>een wat uitgebreidere toelichting.
>De gebiedende wijs enkelvoud van "zich hoeden voor" is "hoed je/u voor".
>Idem "zich ontfermen over" >> "ontferm je/u over". Ik heb dit voorbeeld
>genomen zodat dan het gestoei met d, t of dt buiten beschouwing kan
>blijven.
>"Onthoudt u zich van" is echter geen gebiedende wijs, maar tweede persoon
>enkelvoud van "zich onthouden van". De gebiedende wijs enkelvoud hiervan
>is "onthoud je/u van". Het "zich" is hier vervoegd/verbogen tot je/u.
>Nogmaals een vergelijking met "zich ontfermen over" levert in de tweede
>persoon enkelvoud op "ontfermt u zich over".
>
>Ed
Hoe zit het dan met "Loopt u maar even mee."
Ook stam + t, vlgs mij ook gebiedende wijs, betekent hetzelfde als
"loop maar even mee", maar klinkt iets vriendelijker (verzoekende
wijs?)
Klaas (KunT u mij dit uitleggen?)
>Hoe zit het dan met "Loopt u maar even mee."
>Ook stam + t, vlgs mij ook gebiedende wijs, betekent hetzelfde als
>"loop maar even mee", maar klinkt iets vriendelijker (verzoekende
>wijs?)
>
>Klaas (KunT u mij dit uitleggen?)
Mag ik de honneurs even waarnemen?
Normaliter komt er geen t bij de gebiedende wijs. Er zijn echter twee
uitzonderingen.
1. Bij oude zegswijzen, zoals : komt dat zien.
2. Bij u als onderwerp : Komt u maar even mee.
--
Mies
>He? Je kunt in het Nederlands een bijv.nw. toch verzelfstandigen en
>vervolgens in het meervoud zetten? De Groenen, de Gelen, de
>gedupeerden, de benepenen, de commerciëlen...he, daar zeg ik het al.
Benepenen? Wat voor wortels zijn dat?
Groet,
Nantko
--
Governments, like diapers, must be changed often, and for the same reason.
"Gaat u zitten!" is gebiedende wijs. Bij "u" heeft de gebiedende wijs
dezelfde vorm als bij een vraag, alleen de intonatie verschilt.
Als je het om reden van de vorm geen gebiedende wijs, maar vragende wijs
noemt, moet je "gaat u" om dezelfde reden derde persoon noemen.
Ik vind hier de bedoeling en de toon belangrijker dan het vormkenmerk,
dus ik noem het gebiedende wijs, tweede persoon enkelvoud,
beleefdheidsvorm.
</pe>
>Benepenen? Wat voor wortels zijn dat?
Geen AH-klant? Waren deze week nog in de bonus. Wist je overigens dat
AH ook de introductie van een Maluskaart overweegt, voor klanten met
onhandige afwijkende consumptiepatronen?
--
Mano
Sjit. Daar krijg ik dan vast en zeker binnenkort mee te maken.
In de afgelopen twee weken ben ik er al evenveel keren in geslaagd om
de biervoorraad van "mijn merk" bij de lokale AH vestiging uit te
putten.
En soms vraag ik me af of die kassadames aanstoot nemen aan de
bewonderende blikken die ik ze toewerp. (Meestal gaat het gewoon om
het huismerk, soep of zo.)
En het is me al meer dan eens opgevallen dat, als Nantko erbij is
tenminste, de bedrijfsleider ons met van die wantrouwige argusogen
bleef volgen.
Gelukkig heb ik voorlopig nog een bonus. ;-)
Overigens mis ik een tussenn in "benepenen". Bah, wat heb ik een hekel
aan die nieuwe regels. Er mag ook nix meer tegenwoordig... ;-)
BTW: Nantko, hoeveel luchtkilometers heb je al?
Groeten,
Boudewijn, Kox.
"I guarantee you that isn't true," said Mike Rinder, a top official for Scientology
>Mag ik de honneurs even waarnemen?
>Normaliter komt er geen t bij de gebiedende wijs. Er zijn echter twee
>uitzonderingen.
>1. Bij oude zegswijzen, zoals : komt dat zien.
>2. Bij u als onderwerp : Komt u maar even mee.
En hoe zit het met de t in "Astor, gaat af!"?
--
Mano
>On Tue, 29 Dec 1998 20:51:22 GMT, hhm...@xs4all.nl (Mano) wrote:
>
>>_nan...@xs4all.nl (Nantko Schanssema) schreef:
>>
>>>Benepenen? Wat voor wortels zijn dat?
>>
>>Geen AH-klant? Waren deze week nog in de bonus. Wist je overigens dat
>>AH ook de introductie van een Maluskaart overweegt, voor klanten met
>>onhandige afwijkende consumptiepatronen?
>
>Sjit. Daar krijg ik dan vast en zeker binnenkort mee te maken.
Dat zit er dik in. Het zal er ook wel dun uit komen.
>En het is me al meer dan eens opgevallen dat, als Nantko erbij is
>tenminste, de bedrijfsleider ons met van die wantrouwige argusogen
>bleef volgen.
Dat ligt aan mij. Ik heb geloof ik net een keer te vaak die wisseltruc
met dat kratje bier uitgehaald.
>BTW: Nantko, hoeveel luchtkilometers heb je al?
Ik tel ze niet zo vaak, maar ik meen dat ik er al wel honderd heb. Dat
is ongeveer genoeg om naar de Efteling te vliegen, luggage class.
Daaruit spreekt het respect voor de hond.
--
Christa
Toch is 'r kauw jonger
(email: nieuwsjongen = newsguy)
>Sta of ik schiet; doe de deur open; hou je mond; verkoop geen onzin.
Moet dat niet houd je mond zijn? het werkwoord is houden en niet
houen.
(Martien merkt nu al dt fouten van anderen op. Hij gaat vooruid!)
--
Gij bent des morgens vroeg voor dag al op de brug,
Daar neem jij de tijngjes uit de nest, eer sij zijn vlug.
G.A. Brederode (1585-1618)
Martien
Verwijder NO-SPAM- uit mijn e-mail adres
>Thu, 31 Dec 1998 01:18:22 GMT schreef Martien van Geffen:
>
>> On Tue, 29 Dec 1998 08:22:58 GMT, evdw...@nxt1.demon.nl (Ed van der
>> Weele) wrote:
>>
>> >Sta of ik schiet; doe de deur open; hou je mond; verkoop geen onzin.
>>
>> Moet dat niet houd je mond zijn? het werkwoord is houden en niet
>> houen.
>> (Martien merkt nu al dt fouten van anderen op. Hij gaat vooruid!)
>
>Moet vooruid niet met dt? ;-)
>"Hou je mond" is volgens mij gebruikelijke spreektaal.
>Ik heb een Brabander (inwoner van Noord-Brabant) ook nooit "Houd-doe"
>horen zeggen.
Ik ben ook een Brabander.
Ik was mij niet bewust dat je overgeschakeld was op spreektaal.