Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

De "oto-ziekte"

165 views
Skip to first unread message

Gerard van Wilgen

unread,
Mar 20, 1999, 3:00:00 AM3/20/99
to
Het valt mij op dat de lettercombinatie "au" in woorden van Griekse en
Latijnse afkomst steeds vaker als "oo" wordt uitgesproken, ook (of
misschien wel vooral) door mensen die gezien hun opleidingsniveau of
beroep (bijvoorbeeld nieuwslezers) beter zouden moeten weten.

Zoals velen ongetwijfeld weten is de wijdverbreide gewoonte om "auto"
als "oto" uit te spreken ontstaan doordat veel mensen niet wisten dat
het uit het Grieks stamt en het abusievelijk voor een Frans woord
hielden. En naar analogie zijn sommige mensen vervolgens het
voorvoegsel "auto-" ook in andere woorden als "oto-" gaan uitspreken,
en zo hebben we woorden als "otomatisme" en "otonomie" gekregen.

Maar ik heb de indruk dat er de laatste tijd steeds meer sprake is van
een echte "oto-ziekte" die alle "au's" in zowel Griekse als Latijnse
woorden begint aan te tasten. Het is al helemaal niet ongewoon meer om
in journaals iets te horen over gebeurtenissen in "Oostraliė", over
"otoriteiten" die zus of zo hebben gedaan, of over een "oteur" die bij
de paus op "odiėntie" is geweest.

Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
"audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.

Gerard van Wilgen

Michel Huibers

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to

Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
<36f41f7...@news.demon.nl>...

>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
>achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
>"audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.

Hoewel ik zelf een ou-zegger ben, heb ik geen enkel probleem met de
halflange-o-zeggers. Volgens mij worden beide uitspraken al lang/ allang
geaccepteerd. Bij deze stel ik dus voor om deze keuzevrijheid te handhaven.
--
Mies
huib...@iae.nl

Ronald Langereis

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to
Dan heb ik nieuws voor je.
De Romeinen spraken voor de keizertijd de au al als o uit, gezien de
spelling van inscripties, bijv. Clodius naast Claudius.
De Fransen en Engelsen hebben die o voor au in de uitspraak sindsdien
gehouden, zij het dat de Engelsen een open en de Fransen een gesloten
o-klank gebruiken.
Het lijkt er dus eerder op dat in het verleden Nederlanders die uit het
Latijn stammende woorden met een au als au uit gingen spreken, een
hypercorrectie hebben toegepast, omdat ze niet wisten dat je een au als o
hoorde uit te spreken.
De Grieken verdommen het ook al eeuwen een au een beetje behoorlijk als een
au uit te spreken. Die zeggen af.
Daar zijn we nu dus blijkbaar weer bij terug.

Ronald

Gerard van Wilgen <gvwi...@worldonline.nl> schreef in artikel
<36f41f7...@news.demon.nl>...


> Het valt mij op dat de lettercombinatie "au" in woorden van Griekse en
> Latijnse afkomst steeds vaker als "oo" wordt uitgesproken, ook (of
> misschien wel vooral) door mensen die gezien hun opleidingsniveau of
> beroep (bijvoorbeeld nieuwslezers) beter zouden moeten weten.
>
> Zoals velen ongetwijfeld weten is de wijdverbreide gewoonte om "auto"
> als "oto" uit te spreken ontstaan doordat veel mensen niet wisten dat
> het uit het Grieks stamt en het abusievelijk voor een Frans woord
> hielden. En naar analogie zijn sommige mensen vervolgens het
> voorvoegsel "auto-" ook in andere woorden als "oto-" gaan uitspreken,
> en zo hebben we woorden als "otomatisme" en "otonomie" gekregen.
>
> Maar ik heb de indruk dat er de laatste tijd steeds meer sprake is van
> een echte "oto-ziekte" die alle "au's" in zowel Griekse als Latijnse
> woorden begint aan te tasten. Het is al helemaal niet ongewoon meer om
> in journaals iets te horen over gebeurtenissen in "Oostraliė", over
> "otoriteiten" die zus of zo hebben gedaan, of over een "oteur" die bij
> de paus op "odiėntie" is geweest.
>

> Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
> achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
> "audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.
>

> Gerard van Wilgen
>

Ruud Harmsen

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to
Op Sat, 20 Mar 1999 23:05:49 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl
(Gerard van Wilgen) in nl.taal:

>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
>achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
>"audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.
"Audio" is er ook zo een. Maar auto is een uitzondering vind ik, omdat
ik denk dat dat via het Frans gekomen is. En in het Grieks betekent
het van alles, misschien heel soms "zich(zelf)", maar meestal "hij".
Automobiel is nooit Grieks geweest, maar wel Frans, of Fransig
pseudo-Latijn van Kwasi-griekse herkomst..
--
mailto:Ruud.H...@knoware.nl, http://utopia.knoware.nl/~rharmsen
FAX&VoiceMail: Brussel +32.2.706.5338

Hans Kamp

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to
Gerard van Wilgen wrote:
>
> Het valt mij op dat de lettercombinatie "au" in woorden van Griekse en
> Latijnse afkomst steeds vaker als "oo" wordt uitgesproken, ook (of
> misschien wel vooral) door mensen die gezien hun opleidingsniveau of
> beroep (bijvoorbeeld nieuwslezers) beter zouden moeten weten.
>
> Zoals velen ongetwijfeld weten is de wijdverbreide gewoonte om "auto"
> als "oto" uit te spreken ontstaan doordat veel mensen niet wisten dat
> het uit het Grieks stamt en het abusievelijk voor een Frans woord
> hielden. En naar analogie zijn sommige mensen vervolgens het
> voorvoegsel "auto-" ook in andere woorden als "oto-" gaan uitspreken,
> en zo hebben we woorden als "otomatisme" en "otonomie" gekregen.
>
> Maar ik heb de indruk dat er de laatste tijd steeds meer sprake is van
> een echte "oto-ziekte" die alle "au's" in zowel Griekse als Latijnse
> woorden begint aan te tasten. Het is al helemaal niet ongewoon meer om
> in journaals iets te horen over gebeurtenissen in "Oostralië", over

> "otoriteiten" die zus of zo hebben gedaan, of over een "oteur" die bij
> de paus op "odiëntie" is geweest.

>
> Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
> achterwege laten en woorden als "Australië", "autoriteit", "auteur" en
> "audiëntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.

Een lange tijd geleden werd er reclame gemaakt voor de:

otototo (auto-toto).

Hans Kamp.

Peter Elderson

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to
Michel Huibers wrote:
> Hoewel ik zelf een ou-zegger ben, heb ik geen enkel probleem met de
> halflange-o-zeggers. Volgens mij worden beide uitspraken al lang/ allang
> geaccepteerd. Bij deze stel ik dus voor om deze keuzevrijheid te handhaven.

:) Ben jij ergens stiekem familie van mij?

</pe>
12259

Michel Huibers

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to

Peter Elderson heeft geschreven in bericht <36F4D111...@xs4all.nl>...
>Michel Huibers wrote:

Ik moet wat voorzichtiger in mijn uitspraken gaan worden. Aan ontmaskeringen
ben ik nog niet toe.

</mh>
12258


Wugi

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to
Gerard van Wilgen wrote:
>
> Het valt mij op dat de lettercombinatie "au" in woorden van Griekse en
> Latijnse afkomst steeds vaker als "oo" wordt uitgesproken, ook (of
> misschien wel vooral) door mensen die gezien hun opleidingsniveau of
> beroep (bijvoorbeeld nieuwslezers) beter zouden moeten weten.

Zoals elders betoogd overkwam dit ook al de Romeinen en hun erfgenamen,
met spellingstwijfels tot gevolg: Clodius, Claudius, aurum, orum...

Maar wat dachten jullie van onze eigenste Nederlandse ou/au/ouw/auw?
Die wordt steevast ondergebracht bij de tweeklanken, maar volgens mij
gaat dat niet altijd op. Zeker in Vlaanderen hoor je het onderscheid
tussen vormen met, en vormen zonder die -w.

Persoonlijk zou ik bijvoorbeeld wel verschil maken tussen volgende
"gevleugelde" uitspraken (op basis van klank, afgezien van ritme):

Ik hou van jou, vrouw!
Ik hou van jouw vrouw!
Ik hauw van jou, vrouw!
Ik hauw van jouw vrouw!

De kauw heeft een kou te pakken!
De kou heeft een kauw te pakken!

Wat denkt de taalgoegemeente van zulks?
En: hoe zou je de klinker karakteriseren die de basis van de ou/au
vormt: gesloten-a-achtig, open-o-achtig...?

Groet,


Guido

Christa Jonkergouw

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to
Sun, 21 Mar 1999 12:38:58 +0100 schreef Wugi:

Alle au's en ou's geknipt. Ik hoor als oud-Haagse geen verschil.


>De kauw heeft een kou te pakken!

Nee, de vrouw wel ;)

--
Christa
Toch is 'r kauw jonger

liesbeth

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to
en gisteren las ik op een reclamebord bij de intratuin een
"broodje fricandoo".
liesbeth
Hans Kamp heeft geschreven in bericht <36F52A...@introweb.nl>...

Gerard van Wilgen wrote:
>
> Het valt mij op dat de lettercombinatie "au" in woorden van Griekse en
> Latijnse afkomst steeds vaker als "oo" wordt uitgesproken, ook (of
> misschien wel vooral) door mensen die gezien hun opleidingsniveau of
> beroep (bijvoorbeeld nieuwslezers) beter zouden moeten weten.
>
> Zoals velen ongetwijfeld weten is de wijdverbreide gewoonte om "auto"
> als "oto" uit te spreken ontstaan doordat veel mensen niet wisten dat
> het uit het Grieks stamt en het abusievelijk voor een Frans woord
> hielden. En naar analogie zijn sommige mensen vervolgens het
> voorvoegsel "auto-" ook in andere woorden als "oto-" gaan uitspreken,
> en zo hebben we woorden als "otomatisme" en "otonomie" gekregen.
>
> Maar ik heb de indruk dat er de laatste tijd steeds meer sprake is van
> een echte "oto-ziekte" die alle "au's" in zowel Griekse als Latijnse
> woorden begint aan te tasten. Het is al helemaal niet ongewoon meer om
> in journaals iets te horen over gebeurtenissen in "Oostraliė", over

> "otoriteiten" die zus of zo hebben gedaan, of over een "oteur" die bij
> de paus op "odiėntie" is geweest.

>
> Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
> achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
> "audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.

Michel Huibers

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to

Christa Jonkergouw heeft geschreven in bericht
<3714e12f...@News.NL.net>...

>Sun, 21 Mar 1999 12:38:58 +0100 schreef Wugi:
>
>Alle au's en ou's geknipt. Ik hoor als oud-Haagse geen verschil.
>
Ik hou van jou, vrouw!
Ik hou van jouw vrouw!

Als jong-Valkenswírdse hoor ik ook geen enkel verschil. Toch heb ik ter
illustratie weer enkele zo rigoureus geknipte ou's teruggeknipt.
Die w die je dus nooit hoort, denk je er in bepaalde situaties gewoon bij.

Als ik na een avondje stappen tegen mijn vriend zeg (ik laat de schrijf-w nu
even weg): "Ik hou van jou vrouw" dan geef ik je op een briefje dat hij de w
erbij denkt en mij een draai om de ferme oren verkoopt.

Als ik daarentegen tegen mij eega (die dat nog niet is, maar dat doet er nu
even niet toe) zeg (en nu laat ik de door mij zo gewaardeerde komma even
weg) : "ik hou van jou vrouw" dan lijkt het me hoogstonwaarschijnlijk dat
daarmee het misverstand in het leven geroepen zou worden dat ik mogelijk
verliefd ben op haar lesbische relatie.
--
Mies
huib...@iae.nl


Ronald Langereis

unread,
Mar 21, 1999, 3:00:00 AM3/21/99
to
Geef mij maar een avo cadeau

liesbeth <fam....@worldonline.nl> schreef in artikel
<7d2s1g$hp6$1...@news.worldonline.nl>...

Feico Nater

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
On Sat, 20 Mar 1999 23:05:49 GMT, gvwi...@worldonline.nl (Gerard van Wilgen)
wrote in nl.taal:

>Maar ik heb de indruk dat er de laatste tijd steeds meer sprake is van
>een echte "oto-ziekte" die alle "au's" in zowel Griekse als Latijnse
>woorden begint aan te tasten. Het is al helemaal niet ongewoon meer om
>in journaals iets te horen over gebeurtenissen in "Oostraliė", over
>"otoriteiten" die zus of zo hebben gedaan, of over een "oteur" die bij
>de paus op "odiėntie" is geweest.

Ik heb ook gehoord: otentiek, oditief gehandicapt en odio-visueel.

Ik ga zelf accoord met oto (in de betekenis 'blik op wielen') en de combinaties
daarvan. Dat betekent dat ik nauwelijks wat in de gaten heb als iemand oto,
otoweg, otodief, of otogordel zegt.

Ook otomaat en otomatisch hinderen mij niet.

Maar otofocus, otogeen, otobiografie, otomutilatie en otoredoxreactie vind ik
lelijk.

Ikzelf zeg altijd auto, en ik krijg de indruk dat dat in deze streek het meest
gebruikelijk is.

--
Feico Nater
http://home.wxs.nl/~taaleffect
----------
Komm, holder Lenz, des Himmels Gabe, komm!
Aus ihrem Todesschlaf erwecke die Natur.

Feico Nater

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
On 21 Mar 1999 01:14:46 GMT, "Ronald Langereis" <lag...@angelfire.com> wrote in
nl.taal:

>Dan heb ik nieuws voor je.
>De Romeinen spraken voor de keizertijd de au al als o uit, gezien de
>spelling van inscripties, bijv. Clodius naast Claudius.

Da's inderdaad nieuws. Maar volgens mij stamt de auto uit het Grieks.

Henk Metselaar

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
In article <36f41f7...@news.demon.nl>, gvwi...@worldonline.nl (Gerard van Wilgen) wrote:
>Het valt mij op dat de lettercombinatie "au" in woorden van Griekse en
>Latijnse afkomst steeds vaker als "oo" wordt uitgesproken, ook (of
>misschien wel vooral) door mensen die gezien hun opleidingsniveau of
>beroep (bijvoorbeeld nieuwslezers) beter zouden moeten weten.
>
>Zoals velen ongetwijfeld weten is de wijdverbreide gewoonte om "auto"
>als "oto" uit te spreken ontstaan doordat veel mensen niet wisten dat
>het uit het Grieks stamt en het abusievelijk voor een Frans woord
>hielden. En naar analogie zijn sommige mensen vervolgens het
>voorvoegsel "auto-" ook in andere woorden als "oto-" gaan uitspreken,
>en zo hebben we woorden als "otomatisme" en "otonomie" gekregen.
>
>Maar ik heb de indruk dat er de laatste tijd steeds meer sprake is van
>een echte "oto-ziekte" die alle "au's" in zowel Griekse als Latijnse
>woorden begint aan te tasten. Het is al helemaal niet ongewoon meer om
>in journaals iets te horen over gebeurtenissen in "Oostraliė", over
>"otoriteiten" die zus of zo hebben gedaan, of over een "oteur" die bij
>de paus op "odiėntie" is geweest.
>
>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
>achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
>"audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.

Ik heb vroeger bij de lessen klassieke talen geleerd dat er periodes zijn
waarin een klank ineens verschuift. Dit schijnt etymologen enorm te helpen bij
hun onderzoek.

In ieder geval is een klankverschuiving, in dit geval van au naar o, geen
uitzondelijke gebeurtenis, maar heeft het altijd bij taal gehoord. Dat lijkt
me helemaal geen probleem.

kale man

ace

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
Gerard van Wilgen <gvwi...@worldonline.nl> wrote:

> Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan

> achterwege laten en woorden als "Australië"[...] weer gewoon gaan

> uitspreken zoals ze geschreven worden.

Zoals de Australiers het zelf ook doen, bedoel je?

ace
("Loyk it iz sed in Strain")
--
=^^=
( )~ _________________________________________ (c) ace <a...@xs4all.nl>

Wugi

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
En niemand die klaagt over de hardnekkige vernederui-ing van Griekse
eu-woorden !?

Ui-thanasie.
Therapuid.
Fruid?

Gewoon, een nuitrale oprisping :)

Gui(!)do

Gerard van Wilgen

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
On Sun, 21 Mar 1999 00:09:05 -0000, "Michel Huibers" <huib...@iae.nl>
wrote:

>
>Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
><36f41f7...@news.demon.nl>...
>

>>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan

>>achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en

>>"audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.


>
>Hoewel ik zelf een ou-zegger ben, heb ik geen enkel probleem met de
>halflange-o-zeggers. Volgens mij worden beide uitspraken al lang/ allang
>geaccepteerd. Bij deze stel ik dus voor om deze keuzevrijheid te handhaven.

>--

Iedereen is natuurlijk vrij om de woorden uit te spreken zoals het hem
goed dunkt (In ogustus had de ode vro geen last van de ko, maar in
nauvember was dat niet zau).

Maar als sommige lieden om modieuze of andere redenen het Nederlands
plotseling anders gaan uitspreken dan voorheen, moeten ze niet raar
opkijken als ik ze vraag om Oostraliė op de atlas aan te wijzen omdat
ik dat land niet ken.

Acceptatie van een gewijzigde uitspraak kan trouwens vrij gemakkelijk
weer ongedaan gemaakt worden. Ik heb daar zelf wat mee
geėxperimenteerd door consequent mensen in mijn omgeving te corrigeren
op uitspraak. Op het eerste gezicht zou je denken dat men dat uiterst
irritant vindt en juist tegendraads wordt, maar het is gewoon een
kwestie van voldoende autoriteit uitstralen. Beweer iets met de
overtuiging van een jehova die met Gods woord langs de deuren gaat, en
de gemiddelde taalgebruiker zal snel geneigd zijn aan te nemen dat jij
het wel beter zal weten.

Een paar dagen geleden zei een oud-collega van me toen hij bij me op
bezoek was, "bureau-assessoires ... aksessoires", nog voordat ik de
kans kreeg om hem te corrigeren. Over een tijdje heb ik hem wel zover
dat hij het in één keer goed heeft :-)

Gerard van Wilgen

Gerard van Wilgen

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
On 21 Mar 1999 01:14:46 GMT, "Ronald Langereis"
<lag...@angelfire.com> wrote:

>Dan heb ik nieuws voor je.
>De Romeinen spraken voor de keizertijd de au al als o uit, gezien de
>spelling van inscripties, bijv. Clodius naast Claudius.

Dat kan wel zijn, maar als de uitspraak van het plebs als leidraad zou
moeten dienen voor de wijze waarop wij leenwoorden uit het klassieke
Latijn zouden moeten/mogen uitspreken, dan zou bijvoorbeeld ook
"autorideid" (of "otorideid") voor "autoriteit" verdedigbaar zijn.
Tenslotte zijn er ook zat inscripties waarin de "t" tussen klinkers
door een "d" is vervangen (wat in het Spaans en Portugees de normale
uitspraak is geworden).

>De Fransen en Engelsen hebben die o voor au in de uitspraak sindsdien
>gehouden, zij het dat de Engelsen een open en de Fransen een gesloten
>o-klank gebruiken.

Ho, ho, de meeste van de woorden waar we het nu over hebben zijn
direct uit het klassieke Latijn overgenomen in de Renaissance en niet
via de een of andere Romaanse taal zoals het Frans. Ook in het Frans
heeft men die woorden uit het klassieke Latijn overgenomen, maar omdat
het Frans geen au-klank kent, hebben de Fransen daarvoor de o-klank
in de plaats gezet. Waarom de Engelsen dat ook gedaan hebben, weet ik
niet, maar mogelijk vond men het wel modieus om de Franse uitspraak te
imiteren (wellicht was de Franse o in deze woorden oorspronkelijk
eveneens open).

>Het lijkt er dus eerder op dat in het verleden Nederlanders die uit het
>Latijn stammende woorden met een au als au uit gingen spreken, een
>hypercorrectie hebben toegepast, omdat ze niet wisten dat je een au als o
>hoorde uit te spreken.

Is het hypercorrectie als je de uitspraak uit een vroeger stadium
overneemt van een taal die al meer dan duizend jaar dood is? Als je
nieuwe woorden construeert met elementen uit een dode taal, dan ligt
het toch voor de hand dat je de uitspraak hanteert uit een tijd dat
die uitspraak nog met de gangbare spelling overeenstemde? Waarom zou
je het ingewikkelder maken dan nodig is?

>De Grieken verdommen het ook al eeuwen een au een beetje behoorlijk als een
>au uit te spreken. Die zeggen af.
>Daar zijn we nu dus blijkbaar weer bij terug.
>

De Russen zeggen "aftamabiel" voor auto, maar aangezien zij geen
"ou-klank" hebben, is het te billijken dat ze de Nieuwgriekse
uitspraak bezigen (ze schrijven trouwens ook "af-", of eigenlijk
"av-") Maar voor ons gaat dat excuus niet op.

Gerard van Wilgen

Ruud Harmsen

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
Op Mon, 22 Mar 1999 18:45:46 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl

(Gerard van Wilgen) in nl.taal:
>Een paar dagen geleden zei een oud-collega van me toen hij bij me op
>bezoek was, "bureau-assessoires ... aksessoires", nog voordat ik de
>kans kreeg om hem te corrigeren.
Dus aksessoires zou goed uitgesproken zijn? Dat heb ik nog nooit van
mijn leven iemand horen zeggen.
Laten we ook maar op toebehoren houden.
--
Ruud Harmsen, http://utopia.knoware.nl/~rharmsen

Csókolom live performances: http://www.xs4all.nl/~muzipuls/concerts.html
Last chances, only two concerts to go!

Ruud Harmsen

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
Op Mon, 22 Mar 1999 17:00:53 +0100 schreef Wugi <Wu...@ping.be> in
nl.taal:

>En niemand die klaagt over de hardnekkige vernederui-ing van Griekse
>eu-woorden !?
>
>Ui-thanasie.
>Therapuid.
Imimatie Oud-Grieks. De epsilon was de e van bek, de upsilon de uu van
vuur. Samen krijg je iets (als het allemaal waar is, want wie weet dat
na 2000 jaar) dat lijkt op de Nederlandse ui, die uit een soort a van
bak en u van vuur bestaat. Zodoende.

>Fruid?
Nee, Duits.

Wugi

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
Ruud Harmsen wrote:

> >Fruid?
> Nee, Duits.

Dacht je? Ik dacht, Frojt in het Dojts :)

Gojdo

Ronald Langereis

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
Feico Nater <nate...@wxs.nl> schreef in artikel
<36fb691c...@news.wxs.nl>...

> On 21 Mar 1999 01:14:46 GMT, "Ronald Langereis" <lag...@angelfire.com>
wrote in
> nl.taal:

>
> >Dan heb ik nieuws voor je.
> >De Romeinen spraken voor de keizertijd de au al als o uit, gezien de
> >spelling van inscripties, bijv. Clodius naast Claudius.
>
> Da's inderdaad nieuws. Maar volgens mij stamt de auto uit het Grieks.
> --
> Feico Nater

Nou, eigenlijk "stamt" auto[mobiel] uit het potjeslatijn. Het is een
omstreeks de eeuwwisseling (?) geconstrueerd woord met een Griekse grille
en een Latijnse achterspoiler, een monstrum dus.
In NL afgekort tot auto, uitspraak oto, omdat het uit Frankrijk overwoei.
Grappig dat de Zweden voor de achterkant kozen. Die zeggen "bil", uitspraak
biel.

Ronald

Peter Elderson

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
Ruud Harmsen wrote:
>
> Dus aksessoires zou goed uitgesproken zijn? Dat heb ik nog nooit van
> mijn leven iemand horen zeggen.

Akseswarez, normaal.

</pe>

Hans Kamp

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
Ruud Harmsen wrote:
>
> Op Mon, 22 Mar 1999 18:45:46 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl
> (Gerard van Wilgen) in nl.taal:
> >Een paar dagen geleden zei een oud-collega van me toen hij bij me op
> >bezoek was, "bureau-assessoires ... aksessoires", nog voordat ik de
> >kans kreeg om hem te corrigeren.
> Dus aksessoires zou goed uitgesproken zijn? Dat heb ik nog nooit van
> mijn leven iemand horen zeggen.
> Laten we ook maar op toebehoren houden.

Ja, over de uitspraak van "toebehoren" hoeven we niet te twisten!

Hans Kamp.


Hans Kamp

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
Feico Nater wrote:
>
> On Sat, 20 Mar 1999 23:05:49 GMT, gvwi...@worldonline.nl (Gerard van Wilgen)
> wrote in nl.taal:

>
> >Maar ik heb de indruk dat er de laatste tijd steeds meer sprake is van
> >een echte "oto-ziekte" die alle "au's" in zowel Griekse als Latijnse
> >woorden begint aan te tasten. Het is al helemaal niet ongewoon meer om
> >in journaals iets te horen over gebeurtenissen in "Oostralië", over

> >"otoriteiten" die zus of zo hebben gedaan, of over een "oteur" die bij
> >de paus op "odiëntie" is geweest.

>
> Ik heb ook gehoord: otentiek, oditief gehandicapt en odio-visueel.
>
> Ik ga zelf accoord met oto (in de betekenis 'blik op wielen') en de combinaties
> daarvan. Dat betekent dat ik nauwelijks wat in de gaten heb als iemand oto,
> otoweg, otodief, of otogordel zegt.
>
> Ook otomaat en otomatisch hinderen mij niet.
>
> Maar otofocus, otogeen, otobiografie, otomutilatie en otoredoxreactie vind ik
> lelijk.
>
> Ikzelf zeg altijd auto, en ik krijg de indruk dat dat in deze streek het meest
> gebruikelijk is.

Sommige mensen zeggen dat ik otistisch ben, terwijl ik autistisch ben
(ik heb PDD/NOS).

Hans Kamp.

Peter Koopman

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
Peter Elderson <Elde...@xs4all.nl> schreef op Mon, 22 Mar 1999
23:46:23 +0100 in <36F6C83F...@xs4all.nl>:

> Ruud Harmsen wrote:
> >
> > Dus aksessoires zou goed uitgesproken zijn? Dat heb ik nog nooit van
> > mijn leven iemand horen zeggen.
>

> Akseswarez, normaal.

Ben je nou serieus? De k en die z heb ik nog nooit iemand horen
uitspreken. Assuswarus, soms asseswares.

--
Pa kent Romeo

peer.m...@euronet.nl

Ronald Langereis

unread,
Mar 22, 1999, 3:00:00 AM3/22/99
to
Gerard van Wilgen <gvwi...@worldonline.nl> schreef in artikel
<36f4e8a4...@news.demon.nl>...

> On 21 Mar 1999 01:14:46 GMT, "Ronald Langereis"
> <lag...@angelfire.com> wrote:
>
> >Dan heb ik nieuws voor je.
> >De Romeinen spraken voor de keizertijd de au al als o uit, gezien de
> >spelling van inscripties, bijv. Clodius naast Claudius.
>
> Dat kan wel zijn, maar als de uitspraak van het plebs als leidraad zou
> moeten dienen voor de wijze waarop wij leenwoorden uit het klassieke
> Latijn zouden moeten/mogen uitspreken, dan zou bijvoorbeeld ook
> "autorideid" (of "otorideid") voor "autoriteit" verdedigbaar zijn.
> Tenslotte zijn er ook zat inscripties waarin de "t" tussen klinkers
> door een "d" is vervangen (wat in het Spaans en Portugees de normale
> uitspraak is geworden).

Je geeft hiermee zelf aan dat de uitspraak van het plebs (!) het laatste
woord heeft gehad. Ik denk dat dat nu en in de toekomst zo zal blijven. De
molens van de massa malen elitaire amuses tot hapklare brokken.

> >De Fransen en Engelsen hebben die o voor au in de uitspraak sindsdien
> >gehouden, zij het dat de Engelsen een open en de Fransen een gesloten
> >o-klank gebruiken.
>
> Ho, ho, de meeste van de woorden waar we het nu over hebben zijn
> direct uit het klassieke Latijn overgenomen in de Renaissance en niet
> via de een of andere Romaanse taal zoals het Frans. Ook in het Frans
> heeft men die woorden uit het klassieke Latijn overgenomen, maar omdat
> het Frans geen au-klank kent, hebben de Fransen daarvoor de o-klank
> in de plaats gezet. Waarom de Engelsen dat ook gedaan hebben, weet ik
> niet, maar mogelijk vond men het wel modieus om de Franse uitspraak te
> imiteren (wellicht was de Franse o in deze woorden oorspronkelijk
> eveneens open).
>

Wat de Hollanders in de Ren., qua uitspraak uit het Latijn overnamen,
hoorden ze in eerste instantie uit Franse en Italiaanse monden. Ze trokken
naar het zuiden om van de nieuwe ideeen te horen.



> >Het lijkt er dus eerder op dat in het verleden Nederlanders die uit het
> >Latijn stammende woorden met een au als au uit gingen spreken, een
> >hypercorrectie hebben toegepast, omdat ze niet wisten dat je een au als
o
> >hoorde uit te spreken.
>
> Is het hypercorrectie als je de uitspraak uit een vroeger stadium
> overneemt van een taal die al meer dan duizend jaar dood is? Als je
> nieuwe woorden construeert met elementen uit een dode taal, dan ligt
> het toch voor de hand dat je de uitspraak hanteert uit een tijd dat
> die uitspraak nog met de gangbare spelling overeenstemde? Waarom zou
> je het ingewikkelder maken dan nodig is?
>

Zie boven. Om op "auto" terug te komen, in mijn omgeving zei iedereen in de
jaren 50 en daarna "oto". Iemand die "auto" ging zeggen, omdat je het zo
schrijft, was een aansteller. Mogelijk was in andere streken "auto" de
gangbare uitspraak, maar dat weet ik niet, want toen was ik nog niet
"mobiel". Door de toegenomen mobiliteit en in de media worden nu
"oto"-zeggers voortdurend geconfronteerd met "auto"-zeggers en v.v. en dit
roept bij een "auto"-zegger de behoefte op om via dit medium het
"oto"-zeggen aan de kaak te stellen.

> >De Grieken verdommen het ook al eeuwen een au een beetje behoorlijk als
een
> >au uit te spreken. Die zeggen af.
> >Daar zijn we nu dus blijkbaar weer bij terug.
> >
> De Russen zeggen "aftamabiel" voor auto, maar aangezien zij geen
> "ou-klank" hebben, is het te billijken dat ze de Nieuwgriekse
> uitspraak bezigen (ze schrijven trouwens ook "af-", of eigenlijk
> "av-") Maar voor ons gaat dat excuus niet op.
>
> Gerard van Wilgen
>

Een excuus is niet aan de orde. Er zijn "oto"-zeggers en "auto"-zeggers en
de tijd zal leren wie de overhand krijgen.

Ronald


Peter Elderson

unread,
Mar 23, 1999, 3:00:00 AM3/23/99
to

Serieus: akse-swáres. Die z ws een knipoog naar het internet.

</pe>

Henk Metselaar

unread,
Mar 23, 1999, 3:00:00 AM3/23/99
to
In article <36f6a236...@news.knoware.nl>, rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) wrote:
>Op Mon, 22 Mar 1999 17:00:53 +0100 schreef Wugi <Wu...@ping.be> in
>nl.taal:
>>En niemand die klaagt over de hardnekkige vernederui-ing van Griekse
>>eu-woorden !?
>>
>>Ui-thanasie.
>>Therapuid.
>Imimatie Oud-Grieks. De epsilon was de e van bek, de upsilon de uu van
>vuur. Samen krijg je iets (als het allemaal waar is, want wie weet dat
>na 2000 jaar) dat lijkt op de Nederlandse ui, die uit een soort a van
>bak en u van vuur bestaat. Zodoende.

Wij moesten op school eureka uitspreken ongeveer als heeuwrehka, maar dan met
een verkorte eeuw-klank. (Toch eens fonetische notatie leren)

kale man

Helmi

unread,
Mar 23, 1999, 3:00:00 AM3/23/99
to
Gerard van Wilgen accepteert accessoires niet in bericht
<36f4e117...@news.demon.nl>...

>On Sun, 21 Mar 1999 00:09:05 -0000, "Michel Huibers" <huib...@iae.nl>
>wrote:
>>Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
>><36f41f7...@news.demon.nl>...
>>
>>>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
>>>achterwege laten en woorden als "Australië", "autoriteit", "auteur" en
>>>"audiëntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.

>>
>>Hoewel ik zelf een ou-zegger ben, heb ik geen enkel probleem met de
>>halflange-o-zeggers. Volgens mij worden beide uitspraken al lang/ allang
>>geaccepteerd. Bij deze stel ik dus voor om deze keuzevrijheid te
handhaven.
>>--
>
>Iedereen is natuurlijk vrij om de woorden uit te spreken zoals het hem
>goed dunkt (In ogustus had de ode vro geen last van de ko, maar in
>nauvember was dat niet zau).
>
>Maar als sommige lieden om modieuze of andere redenen het Nederlands
>plotseling anders gaan uitspreken dan voorheen, moeten ze niet raar
>opkijken als ik ze vraag om Oostralië op de atlas aan te wijzen omdat

>ik dat land niet ken.
>
>Acceptatie van een gewijzigde uitspraak kan trouwens vrij gemakkelijk
>weer ongedaan gemaakt worden. Ik heb daar zelf wat mee
>geëxperimenteerd door consequent mensen in mijn omgeving te corrigeren

>op uitspraak. Op het eerste gezicht zou je denken dat men dat uiterst
>irritant vindt en juist tegendraads wordt, maar het is gewoon een
>kwestie van voldoende autoriteit uitstralen.\

Niet irritant, eerder onzinnig. Ik ben erg benieuwd naar jouw reactie
wanneer je in jouw auto (met accessoires en een kofferbak vol drank - waarop
accijns is betaald) op de rijksweg rijdt en plotseling tientallen
spookrijders op jou af ziet komen.... Ga je ze waarschuwen, Gerard?
Accessoires genoeg! Vérstralers aan, drietonige claxon indrukkend,
pechlichten aan en natuurlijk met je hand door het opendak heen-en-weer
zwaaiend.
Of ga je omkeren (tegen alle regels in!) en met hen meerijden?

Beweer iets met de
>overtuiging van een jehova die met Gods woord langs de deuren gaat, en
>de gemiddelde taalgebruiker zal snel geneigd zijn aan te nemen dat jij
>het wel beter zal weten.

Dit vind ik arrogant.

>Een paar dagen geleden zei een oud-collega van me toen hij bij me op
>bezoek was, "bureau-assessoires ... aksessoires", nog voordat ik de

>kans kreeg om hem te corrigeren. Over een tijdje heb ik hem wel zover
>dat hij het in één keer goed heeft :-)

Corrigeer jij met een rietje?

Helmi,
denkt wel dat Gerard gelijk heeft, maar de manier waarop hij zijn gelijk
'neemt', staat haar tegen

Ronald Langereis

unread,
Mar 23, 1999, 3:00:00 AM3/23/99
to
'Alla FOYGH;

Omdat wij de combinatie e + u als eu uitspreken, hoeven de ouwe Grieken hun
combinatie van de kale e en de kale u nog niet als eu uitgesproken te
hebben!
En trouwens, in het Amstelveens en Wassenaers zijn de ui- en de eu-klank
precies omgekeerd. Luister maar naar Peer Mascini, als die zijn koe dat bot
laat begraven in die Ster-spot van de Melkunie: "Vindt ie luik". Eutermate
luik!

Ronald

Wugi <Wu...@ping.be> schreef in artikel <36F66935...@ping.be>...


> En niemand die klaagt over de hardnekkige vernederui-ing van Griekse
> eu-woorden !?
>
> Ui-thanasie.
> Therapuid.

Peter Koopman

unread,
Mar 23, 1999, 3:00:00 AM3/23/99
to
"Ronald Langereis" <lag...@angelfire.com> schreef op 23 Mar 1999
20:49:54 GMT in <01be74be$d21ee180$6388...@28815.snelnet.nl>:

> En trouwens, in het Amstelveens en Wassenaers zijn de ui- en de eu-klank
> precies omgekeerd. Luister maar naar Peer Mascini, als die zijn koe dat bot
> laat begraven in die Ster-spot van de Melkunie: "Vindt ie luik". Eutermate
> luik!

Is dat typisch Wasselveens? Een collega van mij vertelde dat hij in
Assendelft (Noord-Holland, ongeveer halverwege Zaandam en Castricum)
een reclamebord zag van een dierenzaak die zangvogeltjes aanbood: "Ze
fleuten heel mooi!"

--
Ma kent oproep

peer.m...@euronet.nl

Peter Elderson

unread,
Mar 23, 1999, 3:00:00 AM3/23/99
to
Peter Koopman wrote:
> Is dat typisch Wasselveens? Een collega van mij vertelde dat hij in
> Assendelft (Noord-Holland, ongeveer halverwege Zaandam en Castricum)
> een reclamebord zag van een dierenzaak die zangvogeltjes aanbood: "Ze
> fleuten heel mooi!"

Prijsjes in Uro's zeker?

</pe>


Michel Huibers

unread,
Mar 24, 1999, 3:00:00 AM3/24/99
to

Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
<36f4e117...@news.demon.nl>...
>On Sun, 21 Mar 1999 00:09:05 -0000, "Michel Huibers" <huib...@iae.nl>
>wrote:
>
>>Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
>><36f41f7...@news.demon.nl>...
>>
>>>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
>>>achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
>>>"audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.

>>
>>Hoewel ik zelf een ou-zegger ben, heb ik geen enkel probleem met de
>>halflange-o-zeggers. Volgens mij worden beide uitspraken al lang/ allang
>>geaccepteerd. Bij deze stel ik dus voor om deze keuzevrijheid te
handhaven.
>>--
>
>Iedereen is natuurlijk vrij om de woorden uit te spreken zoals het hem
>goed dunkt (In ogustus had de ode vro geen last van de ko, maar in
>nauvember was dat niet zau).


Kijk het ging in eerste instantie over onze heilige koe en aanverwante
woorden. De vro, de ko, de zau en nauvember vallen dus op geen enkele wijze
in die categorie van woorden.
En wat betreft de "oto" : niet alleen ik vind beide uitspraken correct. Ook
de Verschueren vermeldt ze beide. Voor wat het waard is natuurlijk.
--
Mies
huib...@iae.nl

Nantko Schanssema

unread,
Mar 24, 1999, 3:00:00 AM3/24/99
to
Hans Kamp <hans...@introweb.nl> schreef:

>(ik heb PDD/NOS).

Ehhh?

Is dat
- een besturingssysteem?
- een verzekeringsmaatschappij?
- een luchtdoelraket?
- een gen?
- een datacommunicatieprotocol?
- een economische theorie?
- een kwaal?
- een omroepvereniging?

Groet,
Nantko
--
De rabiate kleinburger met zijn door ressentiment verziekte
gemoedsleven hunkert altijd naar het gewelddadige. (J.H.Donner)

http://www.xs4all.nl/~nantko/

Peter Smulders

unread,
Mar 24, 1999, 3:00:00 AM3/24/99
to
Ronald Langereis <lag...@angelfire.com> wrote:

> Zie boven. Om op "auto" terug te komen, in mijn omgeving zei iedereen in de
> jaren 50 en daarna "oto". Iemand die "auto" ging zeggen, omdat je het zo
> schrijft, was een aansteller. Mogelijk was in andere streken "auto" de
> gangbare uitspraak, maar dat weet ik niet, want toen was ik nog niet
> "mobiel". Door de toegenomen mobiliteit en in de media worden nu
> "oto"-zeggers voortdurend geconfronteerd met "auto"-zeggers en v.v. en dit
> roept bij een "auto"-zegger de behoefte op om via dit medium het
> "oto"-zeggen aan de kaak te stellen.

Bij mij is het andersom gegaan. Ik vind vroeger 'oto'-zeggers
aanstellers maar het valt me nu nauwelijks meer op. Behalve
dan in woorden als 'oto-immuunziekte' (gisterenmiddag op het 5-uur
nieuws Nederland 2)

--
Peter

Peter Elderson

unread,
Mar 24, 1999, 3:00:00 AM3/24/99
to
Peter Smulders wrote:
> Bij mij is het andersom gegaan. Ik vind vroeger 'oto'-zeggers
> aanstellers maar het valt me nu nauwelijks meer op. Behalve
> dan in woorden als 'oto-immuunziekte' (gisterenmiddag op het 5-uur
> nieuws Nederland 2)

Ik hoor bij andere woorden dan oowtoow bijna nooit een volle OO. Meer
iets tussen u, â en ô in.

</pe>

Reinier Post

unread,
Mar 24, 1999, 3:00:00 AM3/24/99
to
gvwi...@worldonline.nl (Gerard van Wilgen) schrijft:

>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
>achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
>"audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.

-----------

Volgens mij is dit een misverstand; zoals anderen al melden komen alle
bedoelde woorden uit het Frans en de oo-uitspraak is dus ouder. Wat 'auto'
betreft: als kind kende ik alleen de uitspraak 'oto', en 'auto' heb ik
pas later geleerd. Als er een beweging naar meer oo-uitspraak bestaat, is
dat mij in elk geval niet opgevallen, misschien omdat ik aan die uitspraak
gewend ben.

Meer moeite heb ik met 'ui' ipv. 'eu'. In Griekse woorden, best,
maar ik hoor sommige mensen (poldernederlanders?) even zo vrolijk
'kuiken' zeggen als ze 'keuken' bedoelen.

>Gerard van Wilgen

--
Reinier Post


Zandveld, ir. F.

unread,
Mar 25, 1999, 3:00:00 AM3/25/99
to
Wugi wrote:
>
> En niemand die klaagt over de hardnekkige vernederui-ing van Griekse
> eu-woorden !?
>
> Ui-thanasie.
> Therapuid.
> Fruid?
>
> Gewoon, een nuitrale oprisping :)
>
> Gui(!)do

Mijn zoon is hier in Nederland opgeleid tot fiesiejoterapuit.
Hij heeft een praktijk in Oostenrijk. Nu is hij Fuusiejothherapoit.

Frits.
--
***************************************************************
* name : Zandveld, ir. F. (Frits) *
* address : Philips Research Laboratories, building WL-1.6.18 *
* : Prof. Holstlaan 4 *
* : 5656 AA Eindhoven *
* : The Netherlands *
* Phone : +31-40-2742312 *
* e-mail : zand...@natlab.research.philips.com *
***************************************************************

Ronald Langereis

unread,
Mar 25, 1999, 3:00:00 AM3/25/99
to
En iedereen maar denken dat het om een afwijkende UITSPRAAK gaat;
"oto-ziekte" is een OOR-aandoening!

Hans Kamp <hans...@introweb.nl> schreef in artikel
<36F748...@introweb.nl>...


Feico Nater wrote:
>
> On Sat, 20 Mar 1999 23:05:49 GMT, gvwi...@worldonline.nl (Gerard van
Wilgen)
> wrote in nl.taal:
>
> >Maar ik heb de indruk dat er de laatste tijd steeds meer sprake is van
> >een echte "oto-ziekte" die alle "au's" in zowel Griekse als Latijnse
> >woorden begint aan te tasten. Het is al helemaal niet ongewoon meer om

> >in journaals iets te horen over gebeurtenissen in "Oostraliė", over


> >"otoriteiten" die zus of zo hebben gedaan, of over een "oteur" die bij

> >de paus op "odiėntie" is geweest.


>
> Ik heb ook gehoord: otentiek, oditief gehandicapt en odio-visueel.
>
> Ik ga zelf accoord met oto (in de betekenis 'blik op wielen') en de
combinaties
> daarvan. Dat betekent dat ik nauwelijks wat in de gaten heb als iemand
oto,
> otoweg, otodief, of otogordel zegt.
>
> Ook otomaat en otomatisch hinderen mij niet.
>
> Maar otofocus, otogeen, otobiografie, otomutilatie en otoredoxreactie
vind ik
> lelijk.
>
> Ikzelf zeg altijd auto, en ik krijg de indruk dat dat in deze streek het
meest
> gebruikelijk is.

Sommige mensen zeggen dat ik otistisch ben, terwijl ik autistisch ben
(ik heb PDD/NOS).

Hans Kamp.


----------


Ronald Langereis

unread,
Mar 25, 1999, 3:00:00 AM3/25/99
to
Peter Koopman <peer.m...@euronet.nl> schreef in artikel
<36fd0dc5...@newsreader.euronet.nl>...

> "Ronald Langereis" <lag...@angelfire.com> schreef op 23 Mar 1999
> 20:49:54 GMT in <01be74be$d21ee180$6388...@28815.snelnet.nl>:
>
> > En trouwens, in het Amstelveens en Wassenaers zijn de ui- en de
eu-klank
> > precies omgekeerd. Luister maar naar Peer Mascini, als die zijn koe dat
bot
> > laat begraven in die Ster-spot van de Melkunie: "Vindt ie luik".
Eutermate
> > luik!
>
> Is dat typisch Wasselveens? Een collega van mij vertelde dat hij in
> Assendelft (Noord-Holland, ongeveer halverwege Zaandam en Castricum)
> een reclamebord zag van een dierenzaak die zangvogeltjes aanbood: "Ze
> fleuten heel mooi!"

Een nest jonge eulen, waarschijnleuk.

Ronald Langereis

unread,
Mar 25, 1999, 3:00:00 AM3/25/99
to
Reinier Post <rein...@win.tue.nl> schreef in artikel
<7d49as$bdf$1...@hopznbeest.fabr45.nl>...
Opvallend eigenlijk, dat je nooit iemand nuiken hoort zeggen.

Ronald

Martien van Geffen

unread,
Mar 25, 1999, 3:00:00 AM3/25/99
to
Op Wed, 24 Mar 1999 00:32:54 -0000, schreef "Michel Huibers"
<huib...@iae.nl>:


>
>Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
><36f4e117...@news.demon.nl>...
>>On Sun, 21 Mar 1999 00:09:05 -0000, "Michel Huibers" <huib...@iae.nl>
>>wrote:
>>
>>>Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
>>><36f41f7...@news.demon.nl>...
>>>

>>>>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
>>>>achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
>>>>"audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.
>>>

>>>Hoewel ik zelf een ou-zegger ben, heb ik geen enkel probleem met de
>>>halflange-o-zeggers. Volgens mij worden beide uitspraken al lang/ allang
>>>geaccepteerd. Bij deze stel ik dus voor om deze keuzevrijheid te
>handhaven.
>>>--
>>
>>Iedereen is natuurlijk vrij om de woorden uit te spreken zoals het hem
>>goed dunkt (In ogustus had de ode vro geen last van de ko, maar in
>>nauvember was dat niet zau).
>
>
>Kijk het ging in eerste instantie over onze heilige koe en aanverwante
>woorden. De vro, de ko, de zau en nauvember vallen dus op geen enkele wijze
>in die categorie van woorden.

Ik denk dat die Rob van 'Eigen huis en tuin' in zijn dialect het tot
wel zo'n beetje als nouvember zou uitspreken.

----
Hallo, ik denk altijd erg goed na voor ik iets doms zeg.
(NN)

Martien

Gerard van Wilgen

unread,
Mar 25, 1999, 3:00:00 AM3/25/99
to
On Mon, 22 Mar 1999 20:11:25 GMT, rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen)
wrote:

>Op Mon, 22 Mar 1999 18:45:46 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl


>(Gerard van Wilgen) in nl.taal:

>>Een paar dagen geleden zei een oud-collega van me toen hij bij me op
>>bezoek was, "bureau-assessoires ... aksessoires", nog voordat ik de
>>kans kreeg om hem te corrigeren.

>Dus aksessoires zou goed uitgesproken zijn? Dat heb ik nog nooit van
>mijn leven iemand horen zeggen.

Dan heb je het blijkbaar nog nooit goed horen zeggen, wat heel wel
mogelijk is omdat bijna iedereen in Nederland (hoe zit dat met
Vlaanderen?) "accessoires" verkeerd uitspreekt.

Maar ga eens na, nergens in de spellingsregels van het Nederlands is
een regel te vinden die voorschrijft dat de s-klank soms als "cc" mag
of moet worden geschreven.

Ook het argument dat het een oorspronkelijk Frans woord is, biedt geen
uitvlucht. De Franse uitspraakregels voor "cc" zijn identiek aan de
Nederlandse, dat will dus zeggen "ks" of "kk", afhankelijk van de erop
volgende klinker.

Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden
allemaal gewoon met "ks" uitgesproken, zodat het mij zeer verbaast dat
zelfs zeer veel hoog opgeleide mensen hardnekkig aan "assesoires"
blijven vasthouden.

Gerard van Wilgen

Gerard van Wilgen

unread,
Mar 25, 1999, 3:00:00 AM3/25/99
to
On Tue, 23 Mar 1999 11:28:25 +0100, "Helmi" <helmi...@wxs.nl> wrote:

<KNIP>

>
>Niet irritant, eerder onzinnig. Ik ben erg benieuwd naar jouw reactie
>wanneer je in jouw auto (met accessoires en een kofferbak vol drank - waarop
>accijns is betaald) op de rijksweg rijdt en plotseling tientallen
>spookrijders op jou af ziet komen.... Ga je ze waarschuwen, Gerard?
>Accessoires genoeg! Vérstralers aan, drietonige claxon indrukkend,
>pechlichten aan en natuurlijk met je hand door het opendak heen-en-weer
>zwaaiend.
>Of ga je omkeren (tegen alle regels in!) en met hen meerijden?

Eerst werp ik een blik opzij naar de hectometerpaaltjes om te zien of
ik zelf niet aan het spookrijden ben (niemand is tenslotte volmaakt).
Vervolgens ga ik inderdaad mijn "outo-aksessoires" op de genoemde
wijze gebruiken om die idioten te waarschuwen.


>
> Beweer iets met de
>>overtuiging van een jehova die met Gods woord langs de deuren gaat, en
>>de gemiddelde taalgebruiker zal snel geneigd zijn aan te nemen dat jij
>>het wel beter zal weten.
>
>Dit vind ik arrogant.

Maar het werkt wel.

>>Een paar dagen geleden zei een oud-collega van me toen hij bij me op
>>bezoek was, "bureau-assessoires ... aksessoires", nog voordat ik de

>>kans kreeg om hem te corrigeren. Over een tijdje heb ik hem wel zover
>>dat hij het in één keer goed heeft :-)
>
>Corrigeer jij met een rietje?
>

Nee, ik heb genoeg aan mijn natuurlijke overwicht :-) Maar serieus, de
mens is nu eenmaal een kuddedier, en geneigd om diegenen te volgen die
de indruk wekken te weten wat ze doen. Dat is het hele eiereneten van
trendsetting.

>Helmi,
>denkt wel dat Gerard gelijk heeft, maar de manier waarop hij zijn gelijk
>'neemt', staat haar tegen
>

Nou ja, gelijk hebben is een ding, gelijk krijgen is een tweede. Soms
moet je daarvoor een beetje druk uitoefenen.


Gerard van Wilgen

Gerard van Wilgen

unread,
Mar 25, 1999, 3:00:00 AM3/25/99
to
On Wed, 24 Mar 1999 00:32:54 -0000, "Michel Huibers" <huib...@iae.nl>
wrote:

>
>Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
><36f4e117...@news.demon.nl>...
>>On Sun, 21 Mar 1999 00:09:05 -0000, "Michel Huibers" <huib...@iae.nl>
>>wrote:
>>
>>>Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
>>><36f41f7...@news.demon.nl>...
>>>
>>>>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
>>>>achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
>>>>"audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.
>>>
>>>Hoewel ik zelf een ou-zegger ben, heb ik geen enkel probleem met de
>>>halflange-o-zeggers. Volgens mij worden beide uitspraken al lang/ allang
>>>geaccepteerd. Bij deze stel ik dus voor om deze keuzevrijheid te
>handhaven.
>>>--
>>
>>Iedereen is natuurlijk vrij om de woorden uit te spreken zoals het hem
>>goed dunkt (In ogustus had de ode vro geen last van de ko, maar in
>>nauvember was dat niet zau).
>
>
>Kijk het ging in eerste instantie over onze heilige koe en aanverwante
>woorden. De vro, de ko, de zau en nauvember vallen dus op geen enkele wijze
>in die categorie van woorden.

En evenmin vallen "Australie", "audio" en "auteur" in die categorie.
En als je "Australie" als "Oostralie" mag uitspreken, waarom dan niet
"augustus" als "ogustus"?

>En wat betreft de "oto" : niet alleen ik vind beide uitspraken correct. Ook
>de Verschueren vermeldt ze beide. Voor wat het waard is natuurlijk.
>--

Is dat een woordenboek? Zo ja, dan zegt dat nog weinig omdat veel
woordenboeken op twee gedachten hinken en zowel BEschrijvend als
VOORschrijvend proberen te zijn. Beide benaderingen hebben hun eigen
merites, maar als je ze beide toepast, schept dat onduidelijkheid.


Gerard van Wilgen

Gerard van Wilgen

unread,
Mar 25, 1999, 3:00:00 AM3/25/99
to
On 24 Mar 1999 23:31:29 MET, rein...@win.tue.nl (Reinier Post) wrote:

>gvwi...@worldonline.nl (Gerard van Wilgen) schrijft:
>

>>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
>>achterwege laten en woorden als "Australiė", "autoriteit", "auteur" en
>>"audiėntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.

> -----------
>
>Volgens mij is dit een misverstand; zoals anderen al melden komen alle
>bedoelde woorden uit het Frans en de oo-uitspraak is dus ouder.

Dat is niet waar, alleen "auto" is waarschijnlijk door een Fransman
samengesteld uit het Griekse "auto" en het Latijnse "mobiel". Vandaar
dat "oto" en "otomobiel" wellicht noch verdedigbaar zijn, maar dat
gaat beslist niet op voor rechtstreeks uit het Grieks geconstrueerde
woorden als "autodidact" en "autosuggestie". En het gaat helemaal niet
op voor Latijnse woorden als "autoriteit" en "auteur" (waarin "auto"
helemaal niets met het Griekse "auto" te maken heeft).


Gerard van Wilgen

Henk Metselaar

unread,
Mar 26, 1999, 3:00:00 AM3/26/99
to
In article <36fa8cdd...@news.demon.nl>, gvwi...@worldonline.nl (Gerard van Wilgen) wrote:

>Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden

>allemaal gewoon met "ks" uitgesproken.

Accelereren nochtans eerder met "tsj"

kale man

Ruud Harmsen

unread,
Mar 26, 1999, 3:00:00 AM3/26/99
to
Op Thu, 25 Mar 1999 22:49:12 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl

(Gerard van Wilgen) in nl.taal:
>Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden
>allemaal gewoon met "ks" uitgesproken, zodat het mij zeer verbaast dat
>zelfs zeer veel hoog opgeleide mensen hardnekkig aan "assesoires"
>blijven vasthouden.
Ik hou daar ook aan vast, want het is nou eenmaal de normale
uitspraak, in ieder geval in Nederland. Ik zie wel in dat het vanuit
het Frans gezien niet klopt (spreken ze die k trouwens in het Frans
ECHT uit? Dat zou me ook nog verbazen ook), maar dat doet er niet toe:
Nederlands is een eigen taal, en die is zoals ik hem vanaf mijn
geboorte gehoord heb, en niet zoals het allemaal toevallig geschreven
wordt, al dan niet naar aanleiding van het Frans..
--
mailto:Ruud.H...@knoware.nl, http://utopia.knoware.nl/~rharmsen
FAX&VoiceMail: Brussel +32.2.706.5338

Herman Elderson

unread,
Mar 26, 1999, 3:00:00 AM3/26/99
to nl.taal
Ruud Harmsen wrote:
>
> Op Thu, 25 Mar 1999 22:49:12 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl
> (Gerard van Wilgen) in nl.taal:
> >Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden
> >allemaal gewoon met "ks" uitgesproken, zodat het mij zeer verbaast dat
> >zelfs zeer veel hoog opgeleide mensen hardnekkig aan "assesoires"
> >blijven vasthouden.
> Ik hou daar ook aan vast, want het is nou eenmaal de normale
> uitspraak, in ieder geval in Nederland. Ik zie wel in dat het vanuit
> het Frans gezien niet klopt (spreken ze die k trouwens in het Frans
> ECHT uit? Dat zou me ook nog verbazen ook), maar dat doet er niet toe:
> Nederlands is een eigen taal, en die is zoals ik hem vanaf mijn
> geboorte gehoord heb, en niet zoals het allemaal toevallig geschreven
> wordt, al dan niet naar aanleiding van het Frans..

Geheel mee eens. Asseswares is het nederlandse woord. Uit welke taal we
het gejat hebben, en hoe het in die taal uitgesproken werd seku word
doed er niet toe.

Asseswares is Nederlands, en okkeesjen ook.

Leve de koningin. Hoera! Hoera! Hoera!

--

Heldere Snorman

Peter Elderson

unread,
Mar 26, 1999, 3:00:00 AM3/26/99
to
Ruud Harmsen wrote:
>
> Op Thu, 25 Mar 1999 22:49:12 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl
> (Gerard van Wilgen) in nl.taal:

> >Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden
> >allemaal gewoon met "ks" uitgesproken, zodat het mij zeer verbaast dat
> >zelfs zeer veel hoog opgeleide mensen hardnekkig aan "assesoires"
> >blijven vasthouden.

> Ik hou daar ook aan vast, want het is nou eenmaal de normale
> uitspraak, in ieder geval in Nederland. Ik zie wel in dat het vanuit

Ik niet eens. Uitspraak akseswares is ook normaal en wordt
veelvuldig gebruikt. Ik zou asseswares mijn bek niet uit kunnen
krijgen, zo ongerijmd vind ik het.

</pe>


Koen de Troij

unread,
Mar 26, 1999, 3:00:00 AM3/26/99
to
Peter Elderson:

> Uitspraak akseswares is ook normaal en wordt veelvuldig
> gebruikt. Ik zou asseswares mijn bek niet uit kunnen
> krijgen, zo ongerijmd vind ik het.

Tuurlijk. Asseswaar = à ce soir; askeswaar = accessoire, zo eenvoudig is dat.

Koen de Troij
(Waar heb ik m'n euh... swieter ook alweer gelaten?)


Didier Leroi

unread,
Mar 26, 1999, 3:00:00 AM3/26/99
to
On Fri, 26 Mar 1999 08:11:48 GMT, h.met...@wb.utwente.nl (Henk
Metselaar) wrote:

>In article <36fa8cdd...@news.demon.nl>, gvwi...@worldonline.nl (Gerard van Wilgen) wrote:
>

>>Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden

>>allemaal gewoon met "ks" uitgesproken.
>
>Accelereren nochtans eerder met "tsj"

De Italiaanse "cc" kan inderdaad als "tsj" (NL) gehoord worden.
Maar de Franse "cc" is duidelijk "ks" (NL).

Ik denk dat je die twee door elkaar hebt.

Latijn laat ik in het midden: het blijkt dat het ofwel "ts" of wel
"tsj" uitgesproken wordt en dat dit van de school afhangt ("ecce
homo").

Didier

Nantko Schanssema

unread,
Mar 26, 1999, 3:00:00 AM3/26/99
to
"Ronald Langereis" <lag...@angelfire.com> schreef:

Erg luik!

Feico Nater

unread,
Mar 26, 1999, 3:00:00 AM3/26/99
to
On Fri, 26 Mar 1999 17:37:57 GMT, le...@unicall.be (Didier Leroi) wrote in
nl.taal:

>Latijn laat ik in het midden: het blijkt dat het ofwel "ts" of wel
>"tsj" uitgesproken wordt en dat dit van de school afhangt ("ecce
>homo").

In mijn school is de uitspraak: ekke

--
Feico Nater
http://home.wxs.nl/~taaleffect
----------
Komm, holder Lenz, des Himmels Gabe, komm!
Aus ihrem Todesschlaf erwecke die Natur.

Reinier Post

unread,
Mar 27, 1999, 3:00:00 AM3/27/99
to
gvwi...@worldonline.nl (Gerard van Wilgen) schrijft:

>>Volgens mij is dit een misverstand; zoals anderen al melden komen alle


>>bedoelde woorden uit het Frans en de oo-uitspraak is dus ouder.
>
>Dat is niet waar, alleen "auto" is waarschijnlijk door een Fransman
>samengesteld uit het Griekse "auto" en het Latijnse "mobiel". Vandaar
>dat "oto" en "otomobiel" wellicht noch verdedigbaar zijn, maar dat
>gaat beslist niet op voor rechtstreeks uit het Grieks geconstrueerde
>woorden als "autodidact" en "autosuggestie". En het gaat helemaal niet
>op voor Latijnse woorden als "autoriteit" en "auteur" (waarin "auto"
>helemaal niets met het Griekse "auto" te maken heeft).

Misschien zijn "autodidact" en "autosuggestie" rechtstreeks uit het
Grieks geconstrueerd, maar dan toch hoogstwaarschijnlijk door diezelfde
Fransman, of in elk geval door mensen die elkaar in het Frans met deze
woorden bekend maakten. Ik ben er in elk geval van overtuigd dat ze
niet in Nederland zijn uitgevonden, maar uit het Frans zijn overgeomen.
Voor "autoriteit" en "auteur" geldt dat ook.

Afoklala

unread,
Mar 27, 1999, 3:00:00 AM3/27/99
to
't Was on beautiful Fri, 26 Mar 1999 17:37:57 GMT that the much
revered le...@unicall.be (Didier Leroi) enriched our lives with the
well chosen wordings:

>Latijn laat ik in het midden: het blijkt dat het ofwel "ts" of wel
>"tsj" uitgesproken wordt en dat dit van de school afhangt ("ecce
>homo").
>
>Didier
Hč? Je zegt <ekke homo> hoor!

Vriendelijke groeten,
Jan Willem van Dormolen

Mijn e-mailadres is fout (anti-vleespot-maatregel). Het moet zijn:
jwvand*poboxes.com.
Nee, dat is nog steeds fout!
Vervang het sterretje door een apenstaartje, dan is het čcht goed!

Koen de Troij

unread,
Mar 27, 1999, 3:00:00 AM3/27/99
to

Ik schreef:

> > Asseswaar = à ce soir; askeswaar = accessoire, zo eenvoudig is dat.
> Herstel: aksewaar.

Herstel 2: akseSwaar

(Hè, verdorie! Gauw koffie zetten.)


Koen de Troij

unread,
Mar 27, 1999, 3:00:00 AM3/27/99
to

Gerard van Wilgen

unread,
Mar 27, 1999, 3:00:00 AM3/27/99
to
On Fri, 26 Mar 1999 09:30:26 GMT, rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen)
wrote:

>Op Thu, 25 Mar 1999 22:49:12 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl
>(Gerard van Wilgen) in nl.taal:

>>Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden

>>allemaal gewoon met "ks" uitgesproken, zodat het mij zeer verbaast dat
>>zelfs zeer veel hoog opgeleide mensen hardnekkig aan "assesoires"
>>blijven vasthouden.
>Ik hou daar ook aan vast, want het is nou eenmaal de normale
>uitspraak, in ieder geval in Nederland. Ik zie wel in dat het vanuit

>het Frans gezien niet klopt (spreken ze die k trouwens in het Frans
>ECHT uit? Dat zou me ook nog verbazen ook),

Oui, bien sūr.

> maar dat doet er niet toe:
>Nederlands is een eigen taal, en die is zoals ik hem vanaf mijn
>geboorte gehoord heb, en niet zoals het allemaal toevallig geschreven
>wordt, al dan niet naar aanleiding van het Frans..

Maar waarom schrijf je dan niet gewoon "asseswares"? De gebruikelijke
spelling "accessoires" is immers misleidend omdat het woord noch
volgens de Nederlandse, noch volgens de Franse regels uitgesproken
wordt. Dan is het logischer om "asseswares" van "accessoires" af te
scheiden en voortaan als afzonderlijk woord te laten voortbestaan.
Zoiets is wel vaker gebeurt, bijvoorbeeld met "affijn/enfin".

Gerard van Wilgen

Peter Elderson

unread,
Mar 27, 1999, 3:00:00 AM3/27/99
to
Gerard van Wilgen wrote:
>
> On Fri, 26 Mar 1999 09:30:26 GMT, rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen)
> wrote:
>
> >Op Thu, 25 Mar 1999 22:49:12 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl
> >(Gerard van Wilgen) in nl.taal:
> >>Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden
> >>allemaal gewoon met "ks" uitgesproken, zodat het mij zeer verbaast dat
> >>zelfs zeer veel hoog opgeleide mensen hardnekkig aan "assesoires"
> >>blijven vasthouden.
> >Ik hou daar ook aan vast, want het is nou eenmaal de normale
> >uitspraak, in ieder geval in Nederland. Ik zie wel in dat het vanuit
> >het Frans gezien niet klopt (spreken ze die k trouwens in het Frans
> >ECHT uit? Dat zou me ook nog verbazen ook),
>
> Oui, bien sūr.
>

En ook in het nederlands is de uitspraak met -ks- ruim
vertegenwoordigd.


> > maar dat doet er niet toe:
> >Nederlands is een eigen taal, en die is zoals ik hem vanaf mijn
> >geboorte gehoord heb, en niet zoals het allemaal toevallig geschreven
> >wordt, al dan niet naar aanleiding van het Frans..
>
> Maar waarom schrijf je dan niet gewoon "asseswares"? De gebruikelijke
> spelling "accessoires" is immers misleidend omdat het woord noch
> volgens de Nederlandse, noch volgens de Franse regels uitgesproken
> wordt. Dan is het logischer om "asseswares" van "accessoires" af te
> scheiden en voortaan als afzonderlijk woord te laten voortbestaan.
> Zoiets is wel vaker gebeurt, bijvoorbeeld met "affijn/enfin".

Iedereen weet dat je accessoires schrijft, welke uitspraak men
gebruikt is een ander verhaal.

</pe>


Helmi

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to

Herman Elderson heeft geschreven in bericht <36FB6898...@wxs.nl>...

>Ruud Harmsen wrote:
>>
>> Op Thu, 25 Mar 1999 22:49:12 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl
>> (Gerard van Wilgen) in nl.taal:
>> >Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden
>> >allemaal gewoon met "ks" uitgesproken, zodat het mij zeer verbaast dat
>> >zelfs zeer veel hoog opgeleide mensen hardnekkig aan "assesoires"
>> >blijven vasthouden.
>> Ik hou daar ook aan vast, want het is nou eenmaal de normale
>> uitspraak, in ieder geval in Nederland. Ik zie wel in dat het vanuit
>> het Frans gezien niet klopt (spreken ze die k trouwens in het Frans
>> ECHT uit? Dat zou me ook nog verbazen ook), maar dat doet er niet toe:

>> Nederlands is een eigen taal, en die is zoals ik hem vanaf mijn
>> geboorte gehoord heb, en niet zoals het allemaal toevallig geschreven
>> wordt, al dan niet naar aanleiding van het Frans..
>
>Geheel mee eens. Asseswares is het nederlandse woord. Uit welke taal we
>het gejat hebben, en hoe het in die taal uitgesproken werd seku word
>doed er niet toe.
>
>Asseswares is Nederlands, en okkeesjen ook.


Ik sluit mij aan bij Ruud en Herman, want ik heb in mijn hele leven nog
nooit iemand 'aksessoires' horen zeggen (en ik heb al behoorlijk wat mensen
gesproken).

Zou de uitspraak van accessoires niet streekgebonden zijn?

Helmi,
is geboren en getogen in de randstad (tussen Gouda en Rotterdam).

Helmi

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to
Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
<36fbf22c...@news.demon.nl>...

>On Fri, 26 Mar 1999 09:30:26 GMT, rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen)
>wrote:

>> maar dat doet er niet toe:


>>Nederlands is een eigen taal, en die is zoals ik hem vanaf mijn
>>geboorte gehoord heb, en niet zoals het allemaal toevallig geschreven
>>wordt, al dan niet naar aanleiding van het Frans..
>

>Maar waarom schrijf je dan niet gewoon "asseswares"? De gebruikelijke
>spelling "accessoires" is immers misleidend omdat het woord noch
>volgens de Nederlandse, noch volgens de Franse regels uitgesproken
>wordt. Dan is het logischer om "asseswares" van "accessoires" af te
>scheiden en voortaan als afzonderlijk woord te laten voortbestaan.
>Zoiets is wel vaker gebeurt, bijvoorbeeld met "affijn/enfin".


(is ... gebeurd)
Ik zou eigenlijk eerst eens willen weten wie van onze lezers welke uitspraak
hanteert voor 'accessoires'.
Schrijf dan gelijk even waar je vandaan komt.

Helmi,
vindt asseswares geen gezicht.

Helmi

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to
Peter Elderson heeft geschreven in bericht <36FCF57A...@xs4all.nl>...

>Iedereen weet dat je accessoires schrijft, welke uitspraak men
>gebruikt is een ander verhaal.

Als je bedoelt dat jij je niet aan een andere (in dit geval waarschijnlijk
verkeerde) uitspraak stoort, maar dat we gewoon 'accessoires' moeten blijven
schrijven, ben ik het met je eens.

Ik denk niet dat iedereen weet hoe je 'accessoires' moet schrijven.

Helmi,
kent iemand die 'Rotschildt' uitspreekt als rotschuld. ;-)

Helmi

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to
Gerard van Wilgen ziet een kudde spookrijders op hem afkomen
<36fa9134...@news.demon.nl>...

>On Tue, 23 Mar 1999 11:28:25 +0100, "Helmi" <helmi...@wxs.nl> wrote:
>
><KNIP>
>>
>>Niet irritant, eerder onzinnig. Ik ben erg benieuwd naar jouw reactie
>>wanneer je in jouw auto (met accessoires en een kofferbak vol drank -
waarop
>>accijns is betaald) op de rijksweg rijdt en plotseling tientallen
>>spookrijders op jou af ziet komen.... Ga je ze waarschuwen, Gerard?
>>Accessoires genoeg! Vérstralers aan, drietonige claxon indrukkend,
>>pechlichten aan en natuurlijk met je hand door het opendak heen-en-weer
>>zwaaiend.
>>Of ga je omkeren (tegen alle regels in!) en met hen meerijden?
>
>Eerst werp ik een blik opzij naar de hectometerpaaltjes om te zien of
>ik zelf niet aan het spookrijden ben (niemand is tenslotte volmaakt).
>Vervolgens ga ik inderdaad mijn "outo-aksessoires" op de genoemde
>wijze gebruiken om die idioten te waarschuwen.


:-) Je bent wel komisch! Ik moest gelijk denken aan een scène van een hele
oude 'Koot en Bie', waarin Kees van Kooten als een klein, zenuwachtig,
pro-duits mannetje in een klein rood autootje over de rijksweg rijdt en
vrolijk zingt: 'Apfel mit Zahne...'. De radio staat aan en hij hoort dat het
nieuws is begonnen. Als hij het woord 'spookrijder' hoort, schrikt hij zó
erg, dat de auto ervan moet slingeren. Hij zet de radio wat harder en hoort
dat de spookrijder zich op dezelfde weg bevindt als waar hij rijdt.
Hardop geeft hij zijn mening hierover: "Dat is echt nu weer zoiets van de
laatste tijd: spookrijden! Joyrijden, maar dan anders. Dáár zouden ze nou
eens wat aan moeten doen! Het zijn gewoon van die a-sociale mensen die
willen opvallen. Zware straffen moeten ze hun geven!"
De dame die het nieuws voorleest, geeft nog meer gegevens van de spookrijder
prijs: "....rode kleine auto....".
Inmiddels rijden diverse auto's op hem af, ze seinen met lichtsignalen,
toeteren en wijzen met hun vinger naar hun voorhoofd. De kleine man wordt
hier kwaad over. Nerveus manoevreert hij zich tussen de tegemoetkomende
wagens door. Plots hoort hij de nieuwsmadam zíjn kenteken oplezen....
"Jemigdepémig! Oeioeioei!" Hij geeft een ruk aan zijn stuur, vliegt
levensgevaarlijk vóórlangs een tegemoetkomende, toeterende auto en komt op
de vluchtstrook tot stilstand - met zijn neus nu in de goede richting.
"Er zijn ook góede spookrijders...", kraamt hij tenslotte uit.

Nu serieus.
Gerard, zou jij 'accessoires' nog steeds met 'ks' uitspreken als iedereen,
maar dan ook echt iedereen, dit - weliswaar fout - uitspreekt als
'assesswares'?
Gezien jouw reactie op de spookrijders denk ik dat jij bovenstaande vraag
zal bevestigen.

>> Beweer iets met de
>>>overtuiging van een jehova die met Gods woord langs de deuren gaat, en
>>>de gemiddelde taalgebruiker zal snel geneigd zijn aan te nemen dat jij
>>>het wel beter zal weten.
>>
>>Dit vind ik arrogant.
>
>Maar het werkt wel.

Arrogantie werkt nooit; de arrogante dénkt altijd dat het werkt en dat laten
we zo.

>>>Een paar dagen geleden zei een oud-collega van me toen hij bij me op
>>>bezoek was, "bureau-assessoires ... aksessoires", nog voordat ik de
>>>kans kreeg om hem te corrigeren. Over een tijdje heb ik hem wel zover
>>>dat hij het in één keer goed heeft :-)
>>
>>Corrigeer jij met een rietje?
>>
>Nee, ik heb genoeg aan mijn natuurlijke overwicht :-) Maar serieus, de
>mens is nu eenmaal een kuddedier, en geneigd om diegenen te volgen die
>de indruk wekken te weten wat ze doen. Dat is het hele eiereneten van
>trendsetting.

Hoe noemen we dan degenen die niet bij die kudde horen? De arroganten? De
onmensen? Of zijn het gewoon trendsetters?
In mijn ogen zijn trendsetters geen demagogen of arroganten, maar mensen die
ongestoord lekker hun gang kunnen gaan, qua originaliteit.

>>Helmi,
>>denkt wel dat Gerard gelijk heeft, maar de manier waarop hij zijn gelijk
>>'neemt', staat haar tegen
>
>Nou ja, gelijk hebben is een ding, gelijk krijgen is een tweede. Soms
>moet je daarvoor een beetje druk uitoefenen.

Maar niet op zo'n manier.

Helmi,
ondrukbaar (misschien daardoor zelfs onkreukbaar?) :-D

Nella van Zalk

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to

Helmi wrote:
>

>
> Ik zou eigenlijk eerst eens willen weten wie van onze lezers welke uitspraak
> hanteert voor 'accessoires'.
> Schrijf dan gelijk even waar je vandaan komt.
>

Omdat ik bijna altijd in een autobedrijf heb gewerkt en dat nog
steeds doe, heb ik het woord vrij vaak horen uitspreken.

Op de Noordwest-Veluwe, in Zwolle, in Hoogeveen, in Dwingeloo en in
Nijverdal wordt gewoonlijk gesproken van "asseswares".

Van degene die "akseswares" zeggen is er dan nog een deel dat het zo
aarzelend zegt, dat je aanvoelt dat het voor hem/haar een vreemd
woord is, waarvan zhij twijfelt aan de korrekte uitspraak.

--
Nella

Peter Elderson

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to
Helmi wrote:
>
> Peter Elderson heeft geschreven in bericht <36FCF57A...@xs4all.nl>...
>
> >Iedereen weet dat je accessoires schrijft, welke uitspraak men
> >gebruikt is een ander verhaal.
>
> Als je bedoelt dat jij je niet aan een andere (in dit geval waarschijnlijk
> verkeerde) uitspraak stoort, maar dat we gewoon 'accessoires' moeten blijven
> schrijven, ben ik het met je eens.
>
> Ik denk niet dat iedereen weet hoe je 'accessoires' moet schrijven.

Mensen die het woord kennen, kennen ook de schrijfwijze, en dat
is altijd accessoires. Mensen die het niet kennen, daar houden we
geen rekening mee. Er zijn geen mensen die het woord wel kennen
en gebruiken maar iets anders dan accessoires als de normale
schrijfwijze beschouwen.

</pe>

Ronald Langereis

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to
Helmi

De uitspraak "akseswares" heb ik nog nooit ergens gehoord.
In Amsterdam en omgeving zegt men "asse-swaars" en ikzelf zeg dat ook.
Toevallig had een collega eens een lijstje van 10 moeilijke woorden, waar
accessoires ook bij zat. De meeste mensen (ca. 75%) bleken toen
"assecoires" (met een cedille) de meest waarschijnlijke spelling te vinden,
in overeenstemming met hun uitspraak.

Overigens kan een uitspraak van een woord in de eigen taal nooit fout zijn,
ook niet van een vreemd woord.
Je kunt een spelfout maken bij het schrijven, omdat er een geschreven norm
is, waaraan je kunt afmeten wat goed of fout is, al is dat ook nooit 100%.
Voor de uitspraak is er geen norm, behalve wat de meeste mensen in je
omgeving gebruikelijk vinden, maar daarbuiten geldt die norm niet.

Je spreekt een woord uit, zoals je dat thuis en op school hebt geleerd en
op de TV hebt gehoord. Voor vreemde woorden die je hebt gelezen en die je
nog nooit hebt horen uitspreken, creeer je zelf via generieke regels een
meest waarschijnlijke uitspraak. Die toets je aan je omgeving, bijv.: Je
vraagt bij een pompstation hakkelend naar de ... eh ... "akseswares" ...?
Als de kassier(e) je dan met een frons aankijkt, het woord half-spottend
herhaalt en meewarig zegt: "Oh, u bedoelt ....!" dan weet je waar je de
volgende keer naar moet vragen, tenzij je niet voor rede vatbaar bent en
koppig een eens gekozen uitspraak tot aan je dood wenst te handhaven.

R

Helmi <helmi...@wxs.nl> schreef in artikel
<7dk3rs$o5m$2...@reader2.wxs.nl>...


> Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
> <36fbf22c...@news.demon.nl>...
> >On Fri, 26 Mar 1999 09:30:26 GMT, rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen)
> >wrote:
>
> >> maar dat doet er niet toe:
> >>Nederlands is een eigen taal, en die is zoals ik hem vanaf mijn
> >>geboorte gehoord heb, en niet zoals het allemaal toevallig geschreven
> >>wordt, al dan niet naar aanleiding van het Frans..
> >
> >Maar waarom schrijf je dan niet gewoon "asseswares"? De gebruikelijke
> >spelling "accessoires" is immers misleidend omdat het woord noch
> >volgens de Nederlandse, noch volgens de Franse regels uitgesproken
> >wordt. Dan is het logischer om "asseswares" van "accessoires" af te
> >scheiden en voortaan als afzonderlijk woord te laten voortbestaan.
> >Zoiets is wel vaker gebeurt, bijvoorbeeld met "affijn/enfin".
>
>
> (is ... gebeurd)

> Ik zou eigenlijk eerst eens willen weten wie van onze lezers welke
uitspraak
> hanteert voor 'accessoires'.
> Schrijf dan gelijk even waar je vandaan komt.
>

tonnie

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to
Helmi wrote in message <7dk3rs$o5m$2...@reader2.wxs.nl>...

>Ik zou eigenlijk eerst eens willen weten wie van onze lezers welke
uitspraak
>hanteert voor 'accessoires'.
>Schrijf dan gelijk even waar je vandaan komt.
>

Wij: altijd met -ks natuurlijk, net als o.a. in accent en accepteren.
Ik kom uit Brabant, en Willem uit Den Haag (en is drs. Ned.taal en
letterkunde).

groeten,
tonnie
------------------------------------------------------------
Lekker knus evengoed weer hier he? (Taco Hooft)
------------------------------------------------------------

Gerard van Wilgen

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to
On 27 Mar 1999 11:13:39 MET, rein...@win.tue.nl (Reinier Post) wrote:


>Misschien zijn "autodidact" en "autosuggestie" rechtstreeks uit het
>Grieks geconstrueerd, maar dan toch hoogstwaarschijnlijk door diezelfde
>Fransman, of in elk geval door mensen die elkaar in het Frans met deze
>woorden bekend maakten. Ik ben er in elk geval van overtuigd dat ze
>niet in Nederland zijn uitgevonden, maar uit het Frans zijn overgeomen.
>Voor "autoriteit" en "auteur" geldt dat ook.

Er is toch wel een verschil tussen iets overnemen, en door iets
geinspireerd worden. "automobiel" is inderdaad uit het Frans
overgenomen (ik heb het tenslotte maar even opgezocht) , maar
"autoriteit" is hoogstens in navolging van "autorité" geconstrueerd
(en daarom spreken we "autoriteit" ook niet uit als "otoritee").

Gerard van Wilgen

Gerard van Wilgen

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to
<KNIP>

>
>Nu serieus.
>Gerard, zou jij 'accessoires' nog steeds met 'ks' uitspreken als iedereen,
>maar dan ook echt iedereen, dit - weliswaar fout - uitspreekt als
>'assesswares'?
>Gezien jouw reactie op de spookrijders denk ik dat jij bovenstaande vraag
>zal bevestigen.

Inderdaad.

>
>>> Beweer iets met de
>>>>overtuiging van een jehova die met Gods woord langs de deuren gaat, en
>>>>de gemiddelde taalgebruiker zal snel geneigd zijn aan te nemen dat jij
>>>>het wel beter zal weten.
>>>
>>>Dit vind ik arrogant.
>>
>>Maar het werkt wel.
>
>Arrogantie werkt nooit; de arrogante dénkt altijd dat het werkt en dat laten
>we zo.
>

Als de illusie niet van echt te onderscheiden is, is het voor degene
die de illusie ondergaat echt. Als ik denk dat iedereen mijn zin doet,
is het volkomen onbelangrijk of dat waar is of niet :-)

Maar dat arrogantie niet werkt is beslist onjuist. Bijvoorbeeld, in
Rome woont een hoogbejaarde, aftandse grijsaard die beweert de
plaatsvervanger van de zoon van God op aarde te zijn. Dat lijkt
behoorlijk arrogant maar dat belet miljoenen mensen over de hele
wereld niet om het toch te geloven. En als jij op zekere dag besluit
om de voordeur van je eigen huis roze te schilderen omdat je dat een
mooie kleur vindt, dan staat er binnen de korste keren een ambtenaar
op de stoep om je te vertellen dat een roze deur niet mooi is en dat
je haar weer in de oorspronkelijke kleur moet overschilderen. Ik vind
het zelf van een flinke hoeveelheid arrogantie getuigen als een
stelletje ambtenaren meent te kunnen oordelen over mooi en lelijk,
maar de meeste Nederlanders vinden zoiets doodnormaal en accepteren
het (zij het soms met wat nutteloos gemopper).

<KNIP>

>
>Hoe noemen we dan degenen die niet bij die kudde horen? De arroganten? De
>onmensen? Of zijn het gewoon trendsetters?
>In mijn ogen zijn trendsetters geen demagogen of arroganten, maar mensen die
>ongestoord lekker hun gang kunnen gaan, qua originaliteit.

Daarvan zijn er maar heel weinig. De meesten zijn gewoon aanstellers
die erop kicken om op te vallen. Van mij mogen ze, alleen vind ik
degenen die achter de trendsetters aanlopen een beetje zielige figuren
die ik onmogelijk erg serieus kan nemen.

Gerard van Wilgen

(die soms denkt dat hij Napoleon is en dan opvallend zelden iemand
treft die het daarmee oneens is :-)


Ronald Langereis

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to
tonnie <ton...@nlonline.net> schreef in artikel
<7dlmp1$d...@news3.euro.net>...

> Helmi wrote in message <7dk3rs$o5m$2...@reader2.wxs.nl>...
>
> >Ik zou eigenlijk eerst eens willen weten wie van onze lezers welke
> >uitspraak hanteert voor 'accessoires'.
> >Schrijf dan gelijk even waar je vandaan komt.
> >
> Wij: altijd met -ks natuurlijk, net als o.a. in accent en accepteren.
> Ik kom uit Brabant, en Willem uit Den Haag (en is drs. Ned.taal en
> letterkunde).
>
> groeten,
> tonnie

Wat bedoel je, Tonnie, met die toevoeging tussen (..) ?
Dat iemand die een bepaald woord op een bepaalde manier uitspreekt een
graad heeft, betekent geen extra puntje voor die uitspraak, omdat andere
begradigden dat bepaalde woord op een andere manier uitspreken, al naar
gelang hun herkomst. En daar ging het nu net om in de vraag van Helmi.

Bovendien is taal en de uitspraak van woorden niet logisch, in de zin dat
het vanzelfsprekend zo is, dat een woord met een bepaalde lettercombinatie
de uitspraak moet volgen van 99 andere woorden die die lettercombinatie ook
hebben.
Als mijn moeder, de buren, mijn vriendjes op school allemaal "asseswaar"
zeggen, dan spreek ik dat woord ook zo uit, en ik vind het helemaal niet
vreemd om daarnaast ook "aksepteren" te zeggen, want dat zeggen zij
allemaal ook.
Dat je later op school leert, dat die verschillende klanken allebei in de
geschreven taal met -cc- worden gespeld, vormt geen enkel argument om je
uitspraak aan te passen.

De uitspraak is bepalend, niet de geschreven spelling. Alle
spellingswijzigingen zijn pogingen om de (veranderende) uitspraak van
woorden en van nieuwe, vreemde woorden in een systeem van regels te vangen,
met weinig succes.

Neem 't woord "circel". Ik zou niet weten hoe je dat nu spelt, mogelijk
"cirkel", maar waarom niet "sirkel"? In ieder geval volgde de uitspraak van
tweede "c" in "circel" niet de algemene regel, dat een "c" voor "i" of "e"
als "s" moest worden uitgesproken. Toch haalde niemand het in zijn hoofd om
voor te schrijven dat "circel" voortaan als "sirsel" moest worden
uitgesproken, omdat de "c" in "Becel" als "s" klinkt (waar ik vandaan kom
trouwens als een "z").
Alleen mijn wiskundeleraar sprak consequent van "sirsels", maar altijd met
een olijke twinkeling in zijn ogen en bovendien nam niemand die man
serieus.

R

Antoinet

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to
"Helmi" <helmi...@wxs.nl> schreef:

knip


>
>Ik sluit mij aan bij Ruud en Herman, want ik heb in mijn hele leven nog
>nooit iemand 'aksessoires' horen zeggen (en ik heb al behoorlijk wat mensen
>gesproken).
>
>
>

Maar mij nog niet. Hoewel ik moet bekennen dat de k van aksessoires
iets meer de klank heeft van de duitse g in gut.

--
Antoinet

Wil Hager

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to

Gerard van Wilgen schrieb in Nachricht <36faa4a7...@news.demon.nl>...

>On 24 Mar 1999 23:31:29 MET, rein...@win.tue.nl (Reinier Post) wrote:
>
>>gvwi...@worldonline.nl (Gerard van Wilgen) schrijft:
>>
>>>Bij deze stel ik voor dat we deze quasi-deftige malligheid voortaan
>>>achterwege laten en woorden als "Australië", "autoriteit", "auteur" en
>>>"audiëntie" weer gewoon gaan uitspreken zoals ze geschreven worden.
>> -----------

>>
>>Volgens mij is dit een misverstand; zoals anderen al melden komen alle
>>bedoelde woorden uit het Frans en de oo-uitspraak is dus ouder.
>
>Dat is niet waar, alleen "auto" is waarschijnlijk door een Fransman
>samengesteld uit het Griekse "auto" en het Latijnse "mobiel". Vandaar
>dat "oto" en "otomobiel" wellicht noch verdedigbaar zijn, maar dat
>gaat beslist niet op voor rechtstreeks uit het Grieks geconstrueerde
>woorden als "autodidact" en "autosuggestie". En het gaat helemaal niet
>op voor Latijnse woorden als "autoriteit" en "auteur" (waarin "auto"
>helemaal niets met het Griekse "auto" te maken heeft).
>
>
>Gerard van Wilgen

dat is een lang lint. Helemaal doorgelezen. Mijn nederlandse familie zegt
"oto", hebben ze altijd gezegd. Het valt mij op omdat ik tegenwoordig
auto(met de "au" van pijn) zeg, omdat ik met m´n omgeving meepraat.Vroeger
is het me niet opgevallen, en zei vast enzeker oto en otomaat, etc.
Groeten
Wil Hager


Wil Hager

unread,
Mar 28, 1999, 3:00:00 AM3/28/99
to

Herman Elderson

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to nl.taal
Asseswares (Rotjeknor, geboren en getogen)


--

Heldere Snorman

Peter Elderson

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to
Herman Elderson wrote:
>
> Asseswares (Rotjeknor, geboren en getogen)

Akseswares (idem, paar jaar eerder)

</pe>

Zandveld, ir. F.

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to
Henk Metselaar wrote:
>
> In article <36fa8cdd...@news.demon.nl>, gvwi...@worldonline.nl (Gerard van Wilgen) wrote:
>
> >Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden
> >allemaal gewoon met "ks" uitgesproken.
>
> Accelereren nochtans eerder met "tsj"
>
> kale man

Gek toch, ik spreek al die woorden anders uit!

accijns spreek ik meestal uit als belasting,
accelereren als optrekken of als versnellen,
accepteren als aannemen,
acces als toegang,
accessoires als toeters en bellen.

En als ik het helemaal niet kan vermijden, tja, dan maar met ks.
Behalve asseswares, dat heb ik zelden met ks gehoord.
Maar ik geloof dat ik mijn PTG daar maar moet gaan aanpassen.
ks! weg met die ss!

Frits
--
***************************************************************
* name : Zandveld, ir. F. (Frits) *
* address : Philips Research Laboratories, building WL-1.6.18 *
* : Prof. Holstlaan 4 *
* : 5656 AA Eindhoven *
* : The Netherlands *
* Phone : +31-40-2742312 *
* e-mail : zand...@natlab.research.philips.com *
***************************************************************

Zandveld, ir. F.

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to
Nantko Schanssema wrote:
>
> "Ronald Langereis" <lag...@angelfire.com> schreef:
>
<knip>

> >Een nest jonge eulen, waarschijnleuk.
>
> Erg luik!
>

HEL samenkomst houden ik Leuk?

Peter Elderson

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to
"Zandveld, ir. F." wrote:
> accijns spreek ik meestal uit als belasting,
> accelereren als optrekken of als versnellen,
> accepteren als aannemen,
> acces als toegang,
> accessoires als toeters en bellen.

Hoe sprek je "yacces" uit?

A. [ ] Jakses
B. [ ] Jasses
C. [ ] Jakkes

</pe>
NT 1011

Nella van Zalk

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to

En wie heeft er in die tussentijd dan met die uitspraak lopen
klooien ?

--
Nella

Feico Nater

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to
On Sun, 28 Mar 1999 23:39:48 GMT, a...@aazwaanxx.demon.nl (Antoinet) wrote in
nl.taal:

>Maar mij nog niet. Hoewel ik moet bekennen dat de k van aksessoires
>iets meer de klank heeft van de duitse g in gut.

Dat kan. Waarschijnlijk spreek je de s daarachter als een z uit. Hetzelfde
veschijnsel hoor je in zakdoek en bakboord. Een stemhebbende medeklinker (zoals
de z van akzessoires, de d van zakdoek en de b van bakboord) maakt namelijk de
voorafgaande medeklinker stemhebbend.

--
Feico Nater
http://home.wxs.nl/~taaleffect
----------
Komm, holder Lenz, des Himmels Gabe, komm!
Aus ihrem Todesschlaf erwecke die Natur.

Ronald Langereis

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to
Antoinet <a...@aazwaanxx.demon.nl> schreef in artikel
<3700b91a...@news.demon.nl>...

> "Helmi" <helmi...@wxs.nl> schreef:
> knip
> >Ik sluit mij aan bij Ruud en Herman, want ik heb in mijn hele leven nog
> >nooit iemand 'aksessoires' horen zeggen (en ik heb al behoorlijk wat
mensen
> >gesproken).
> >
> Maar mij nog niet. Hoewel ik moet bekennen dat de k van aksessoires
> iets meer de klank heeft van de duitse g in gut.
> --
> Antoinet
>
Ach gut, weer een variant. We schrijven dan wel ABN, maar wie spreekt 't
eigenlijk?

R

Ronald Langereis

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to
Nella van Zalk <p...@rendo.dekooi.nl> schreef in artikel
<36FFB4B5...@rendo.dekooi.nl>...
Hun ouders zijn tussen Peter en Herman in naar een andere Kwik Fit gegaan.
R

Peter Elderson

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to
Nella van Zalk wrote:
>
> Peter Elderson wrote:
> >
> > Herman Elderson wrote:
> > >
> > > Asseswares (Rotjeknor, geboren en getogen)
> >
> > Akseswares (idem, paar jaar eerder)
> >
> > </pe>
>
> En wie heeft er in die tussentijd dan met die uitspraak lopen
> klooien ?

Geen idee. Ik heb intussen bedacht waar ik het woord vaak
tegenkom: bij al mijn windows-ondersteuningsavonturen kom ik
voortdurend bureauaccessoires tegen. De uitspraak met -ks- is ver
in de meerderheid. -ss- is misschien in de autobranche
gebruikelijker, dat verklaart dat ik het nooit hoor, want ik vind
auto's nog oninteressanter dan voetbal.

</pe>


Antoinet

unread,
Mar 29, 1999, 3:00:00 AM3/29/99
to
"Ronald Langereis" <lag...@angelfire.com> schreef:

Ik! Geboren Bloemendaalse.

--
Antoinet

Helmi

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
Nella van Zalk heeft geschreven in bericht
<36FDEACB...@rendo.dekooi.nl>...

>Helmi wrote:

>> Ik zou eigenlijk eerst eens willen weten wie van onze lezers welke
uitspraak
>> hanteert voor 'accessoires'.
>> Schrijf dan gelijk even waar je vandaan komt.
>>
>

>Omdat ik bijna altijd in een autobedrijf heb gewerkt en dat nog
>steeds doe, heb ik het woord vrij vaak horen uitspreken.
>
>Op de Noordwest-Veluwe, in Zwolle, in Hoogeveen, in Dwingeloo en in
>Nijverdal wordt gewoonlijk gesproken van "asseswares".
>
>Van degene die "akseswares" zeggen is er dan nog een deel dat het zo
>aarzelend zegt, dat je aanvoelt dat het voor hem/haar een vreemd
>woord is, waarvan zhij twijfelt aan de korrekte uitspraak.


Dankjewel Nella.
Ik vergat te melden dat men in mijn streek (de ranstad Holland) over
'asseswares' spreekt.
Nooit iemand dit anders horen uitspreken.

Helmi,
zegt weleens 'Ksssss!' tegen een rotkat.

Helmi

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to

Ronald Langereis heeft geschreven in bericht
<01be791a$082055c0$6388...@28815.snelnet.nl>...

>Helmi
>
>De uitspraak "akseswares" heb ik nog nooit ergens gehoord.
>In Amsterdam en omgeving zegt men "asse-swaars" en ikzelf zeg dat ook.
[...]

>herhaalt en meewarig zegt: "Oh, u bedoelt ....!" dan weet je waar je de
>volgende keer naar moet vragen, tenzij je niet voor rede vatbaar bent en
>koppig een eens gekozen uitspraak tot aan je dood wenst te handhaven.

Bedankt Ronald.
Ik vul nog even aan dat de meerderheid van de nl.talers *onderaan* reageren;
ik weet alleen niet of je een koppige persoon bent of voor rede vatbaar....
;-)

Dag!

Helmi,
is koppig én voor rede vatbaar. ;-)


[groot deel gewist]

>> (is ... gebeurd)


>> Ik zou eigenlijk eerst eens willen weten wie van onze lezers welke
>uitspraak
>> hanteert voor 'accessoires'.
>> Schrijf dan gelijk even waar je vandaan komt.
>>

Helmi

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
tonnie heeft geschreven in bericht <7dlmp1$d...@news3.euro.net>...

>Helmi wrote in message <7dk3rs$o5m$2...@reader2.wxs.nl>...
>
>>Ik zou eigenlijk eerst eens willen weten wie van onze lezers welke
>uitspraak
>>hanteert voor 'accessoires'.
>>Schrijf dan gelijk even waar je vandaan komt.
>>
>Wij: altijd met -ks natuurlijk, net als o.a. in accent en accepteren.
>Ik kom uit Brabant, en Willem uit Den Haag (en is drs. Ned.taal en
>letterkunde).


Voor mij is niets meer 'natuurlijk' na het lezen van de reacties. Ik heb al
eerder aangegeven dat ik het logisch zou vinden als 'accessoires' met 'ks'
uitgesproken zou *moeten* worden. Helaas druist dit in tegen mijn hele
*natuur*...
Bedankt Tonnie.

Helmi,
accepteert niet alles natuurlijk!

Helmi

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
Peter Elderson heeft geschreven in bericht <36FF4BC3...@jc.azu.nl>...

>Herman Elderson wrote:
>>
>> Asseswares (Rotjeknor, geboren en getogen)
>
>Akseswares (idem, paar jaar eerder)
>
Zijn jullie nu familie van elkaar of niet?

(Bedankt beiden)

Helmi,
wil gewoon alles weten.

Helmi

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
Ronald Langereis geeft een leuk en zinnig rondje in
<01be794c$eaaaf3a0$6388...@28815.snelnet.nl>...

>Neem 't woord "circel". Ik zou niet weten hoe je dat nu spelt, mogelijk
>"cirkel", maar waarom niet "sirkel"? In ieder geval volgde de uitspraak van
>tweede "c" in "circel" niet de algemene regel, dat een "c" voor "i" of "e"
>als "s" moest worden uitgesproken. Toch haalde niemand het in zijn hoofd om
>voor te schrijven dat "circel" voortaan als "sirsel" moest worden
>uitgesproken, omdat de "c" in "Becel" als "s" klinkt (waar ik vandaan kom
>trouwens als een "z").
>Alleen mijn wiskundeleraar sprak consequent van "sirsels", maar altijd met
>een olijke twinkeling in zijn ogen en bovendien nam niemand die man
>serieus.

:-) Ik gebruikte vroeger het ezelsbruggetje 'auto/dief' om te controleren of
je de 'c' als een 's' of een 'k' moest uitspreken (a u . o --> k//. i e
. --> s).
'Garçon' kreeg daarom zo'n slingertje (accent cédille) mee, want anders
sprak je van 'garkon' ipv 'garson'.
Ik vond het een prachtig voorbeeld van die 'circels'; ik heb er nooit bij
stilgestaan...Hadden ze op de tweede 'c' misschien ook een versierinkje
kunnen bedenken? ;-)

Helmi,
een coiffeur zou er bijna dorst van krijgen, als je hem eerst versiert...
(çoiffeur).

Helmi

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
Antoinet heeft geschreven in bericht <3700b91a...@news.demon.nl>...

>"Helmi" <helmi...@wxs.nl> schreef:
>
>knip
>>
>>Ik sluit mij aan bij Ruud en Herman, want ik heb in mijn hele leven nog
>>nooit iemand 'aksessoires' horen zeggen (en ik heb al behoorlijk wat
mensen
>>gesproken).
>>
>Maar mij nog niet. Hoewel ik moet bekennen dat de k van aksessoires
>iets meer de klank heeft van de duitse g in gut.


Misschien wel binnenkort in HEL, maar dat is een ander draadje. :-)

Uit welke streek kom jij, Antoinet?

Dag!

Helmi,
streekgebonden.

Helmi

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
Gerard van Wilgen heeft geschreven in bericht
<36fe2458...@news.demon.nl>...

><KNIP>
>>
>>Nu serieus.
>>Gerard, zou jij 'accessoires' nog steeds met 'ks' uitspreken als iedereen,
>>maar dan ook echt iedereen, dit - weliswaar fout - uitspreekt als
>>'assesswares'?
>>Gezien jouw reactie op de spookrijders denk ik dat jij bovenstaande vraag
>>zal bevestigen.
>
>Inderdaad.

[arrogantie]

>Als de illusie niet van echt te onderscheiden is, is het voor degene
>die de illusie ondergaat echt. Als ik denk dat iedereen mijn zin doet,
>is het volkomen onbelangrijk of dat waar is of niet :-)

Dream on...! :-)

>Maar dat arrogantie niet werkt is beslist onjuist. Bijvoorbeeld, in
>Rome woont een hoogbejaarde, aftandse grijsaard die beweert de
>plaatsvervanger van de zoon van God op aarde te zijn. Dat lijkt
>behoorlijk arrogant maar dat belet miljoenen mensen over de hele

>wereld niet om het toch te geloven.\

Hier kom ik je tegemoet; de paus is het toppunt van arrogantie.

[een mooie roze deur is niet lelijk]
>(...) Ik vind


>het zelf van een flinke hoeveelheid arrogantie getuigen als een
>stelletje ambtenaren meent te kunnen oordelen over mooi en lelijk,
>maar de meeste Nederlanders vinden zoiets doodnormaal en accepteren
>het (zij het soms met wat nutteloos gemopper).

Dit heeft niets met arrogantie te maken, maar met afspraken die zijn gemaakt
door een of andere 'schoonheids'commissie (ik ben even de naam kwijt). Heel
normaal, want anders wordt het een zootje. Wel een kleurrijk zootje in dit
geval.

><KNIP>

>>Hoe noemen we dan degenen die niet bij die kudde horen? De arroganten? De
>>onmensen? Of zijn het gewoon trendsetters?
>>In mijn ogen zijn trendsetters geen demagogen of arroganten, maar mensen
die
>>ongestoord lekker hun gang kunnen gaan, qua originaliteit.
>
>Daarvan zijn er maar heel weinig. De meesten zijn gewoon aanstellers
>die erop kicken om op te vallen. Van mij mogen ze, alleen vind ik
>degenen die achter de trendsetters aanlopen een beetje zielige figuren
>die ik onmogelijk erg serieus kan nemen.

Beschouw jij de aanstellers als de zielige figuren die achter trendsetters
aanlopen? Of spreek jij over twee groepen?
En wie zal de paus volgen? (de paus is onderwerp) :-)

>(die soms denkt dat hij Napoleon is en dan opvallend zelden iemand
>treft die het daarmee oneens is :-)

Dag *kleine* Gerard!

Helmi,
wordt vervolgd.

Helmi

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
Peter Elderson heeft geschreven in bericht <36FF6156...@jc.azu.nl>...


:-D
Vroeger zei ik altijd: "Jasses", maar vanaf nu zal ik mijn leven beteren en
voortaan "Jakses" zeggen...
(en die 'k' spreek ik dan maar gelijk uit als die van 'zakdoek')

Helmi,
neemt na een drinkaccie gewoon een taccie. ;-)

Maarten Jansonius

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to

Gerard van Wilgen schreef:

> Acceptatie van een gewijzigde uitspraak kan trouwens vrij gemakkelijk
> weer ongedaan gemaakt worden. Ik heb daar zelf wat mee
> geëxperimenteerd door consequent mensen in mijn omgeving te corrigeren
> op uitspraak. Op het eerste gezicht zou je denken dat men dat uiterst
> irritant vindt en juist tegendraads wordt, maar het is gewoon een
> kwestie van voldoende autoriteit uitstralen. Beweer iets met de


> overtuiging van een jehova die met Gods woord langs de deuren gaat, en
> de gemiddelde taalgebruiker zal snel geneigd zijn aan te nemen dat jij
> het wel beter zal weten.

Als dat nou ook echt zo was, dan hadden die mensen er misschien nog wat
aan :)
>
> Een paar dagen geleden zei een oud-collega van me toen hij bij me op
> bezoek was, "bureau-assessoires ... aksessoires", nog voordat ik de
> kans kreeg om hem te corrigeren. Over een tijdje heb ik hem wel zover
> dat hij het in één keer goed heeft :-)

Dit heet hypercorrectie. Of het is een anglicisme? Of allebei?
In elk geval staat het je (wat mij betreft) volkomen vrij om deze zeer
ongewone uitspraak (aksessoires) te handhaven :).
Ga je straks ook "accessories" schrijven (i slechts met r verwisseld !)
?
Dan ben je ook van die lastige 'oi' af die de boel maar verwart kwa
uitspraak.
(rest nog een kleine klemtoonverschuiving, en de transformatie is
compleet)

Maarten Jansonius

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
precies. sluit ik mij geheel bij aan.
(Is Gerard van Wilgen soms ook een van die olumpus-zeggers, met
datzelfde leuke semi-wetenschappelijke historisch verantwoorde
non-argument der belezen doch wereldvreemde hoogopgeleiden?)

Ruud Harmsen schreef:
>
> Op Thu, 25 Mar 1999 22:49:12 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl
> (Gerard van Wilgen) in nl.taal:


> >Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden

> >allemaal gewoon met "ks" uitgesproken, zodat het mij zeer verbaast dat
> >zelfs zeer veel hoog opgeleide mensen hardnekkig aan "assesoires"
> >blijven vasthouden.
> Ik hou daar ook aan vast, want het is nou eenmaal de normale
> uitspraak, in ieder geval in Nederland. Ik zie wel in dat het vanuit
> het Frans gezien niet klopt (spreken ze die k trouwens in het Frans
> ECHT uit? Dat zou me ook nog verbazen ook), maar dat doet er niet toe:
> Nederlands is een eigen taal, en die is zoals ik hem vanaf mijn
> geboorte gehoord heb, en niet zoals het allemaal toevallig geschreven
> wordt, al dan niet naar aanleiding van het Frans..
> --
> mailto:Ruud.H...@knoware.nl, http://utopia.knoware.nl/~rharmsen
> FAX&VoiceMail: Brussel +32.2.706.5338

Maarten Jansonius

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
gokje: P... P.... Disorder / N.... O.... Syndrome
(uit Hans' context al begrepen dat het antwoord op Nantko's vraag luidt
: -een kwaal )
Maar verder volkomen onbekend.

Nantko Schanssema schreef:
>
> Hans Kamp <hans...@introweb.nl> schreef:
>
> >(ik heb PDD/NOS).
>
> Ehhh?
>
> Is dat
> - een besturingssysteem?
> - een verzekeringsmaatschappij?
> - een luchtdoelraket?
> - een gen?
> - een datacommunicatieprotocol?
> - een economische theorie?
> - een kwaal?
> - een omroepvereniging?
>
> Groet,
> Nantko
> --
> De rabiate kleinburger met zijn door ressentiment verziekte
> gemoedsleven hunkert altijd naar het gewelddadige. (J.H.Donner)
>
> http://www.xs4all.nl/~nantko/

Maarten Jansonius

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
serieus gehoord: theeluipeltje.


Ronald Langereis schreef:
>
> 'Alla FOYGH;
>
> Omdat wij de combinatie e + u als eu uitspreken, hoeven de ouwe Grieken hun
> combinatie van de kale e en de kale u nog niet als eu uitgesproken te
> hebben!
> En trouwens, in het Amstelveens en Wassenaers zijn de ui- en de eu-klank
> precies omgekeerd. Luister maar naar Peer Mascini, als die zijn koe dat bot
> laat begraven in die Ster-spot van de Melkunie: "Vindt ie luik". Eutermate
> luik!
>
> Ronald
>
> Wugi <Wu...@ping.be> schreef in artikel <36F66935...@ping.be>...
> > En niemand die klaagt over de hardnekkige vernederui-ing van Griekse
> > eu-woorden !?
> >
> > Ui-thanasie.
> > Therapuid.
> > Fruid?
> >
> > Gewoon, een nuitrale oprisping :)
> >
> > Gui(!)do
> >

Mark Ligtenstein

unread,
Mar 30, 1999, 3:00:00 AM3/30/99
to
Helmi <helmi...@wxs.nl> wrote:

> Herman Elderson heeft geschreven in bericht <36FB6898...@wxs.nl>...


> >Ruud Harmsen wrote:
> >>
> >> Op Thu, 25 Mar 1999 22:49:12 GMT schreef gvwi...@worldonline.nl
> >> (Gerard van Wilgen) in nl.taal:
> >> >Accijns, accidenteel, accelereren, accepteren en zelfs acces worden
> >> >allemaal gewoon met "ks" uitgesproken, zodat het mij zeer verbaast dat
> >> >zelfs zeer veel hoog opgeleide mensen hardnekkig aan "assesoires"
> >> >blijven vasthouden.
> >> Ik hou daar ook aan vast, want het is nou eenmaal de normale
> >> uitspraak, in ieder geval in Nederland. Ik zie wel in dat het vanuit
> >> het Frans gezien niet klopt (spreken ze die k trouwens in het Frans
> >> ECHT uit? Dat zou me ook nog verbazen ook), maar dat doet er niet toe:
> >> Nederlands is een eigen taal, en die is zoals ik hem vanaf mijn
> >> geboorte gehoord heb, en niet zoals het allemaal toevallig geschreven
> >> wordt, al dan niet naar aanleiding van het Frans..
> >

> >Geheel mee eens. Asseswares is het nederlandse woord. Uit welke taal we
> >het gejat hebben, en hoe het in die taal uitgesproken werd seku word
> >doed er niet toe.
> >
> >Asseswares is Nederlands, en okkeesjen ook.


>
>
> Ik sluit mij aan bij Ruud en Herman, want ik heb in mijn hele leven nog
> nooit iemand 'aksessoires' horen zeggen (en ik heb al behoorlijk wat mensen
> gesproken).
>

> Zou de uitspraak van accessoires niet streekgebonden zijn?
>
> Helmi,
> is geboren en getogen in de randstad (tussen Gouda en Rotterdam).

Als geboren Haarlemmer, en dus een autoriteit op het gebied van de
uitspraak van het Nederlands, meen ik te berde mogen brengen dat
asseswares de juiste uitspraak is. Nu ik toch even wat schrijf wil ik
meteen even melden dat het 'okkasion' en 'otoriteit' is. De oto-ziekte
is derhalve geen ziekte maar de norm!

Mark

It is loading more messages.
0 new messages