Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

schuifelen

332 views
Skip to first unread message

wim daniëls

unread,
Feb 6, 2000, 3:00:00 AM2/6/00
to
Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd 'schuifelen'
genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
geschreven)?

Wim Daniels

Christa Jonkergouw

unread,
Feb 6, 2000, 3:00:00 AM2/6/00
to
Sun, 6 Feb 2000 22:21:34 +0100 tikte dan wel citeerde wim daniëls:

In de vroege jaren 70 was het slijpen.
Wij deden dat op Je t'aime, moi non plus, Whiter Shade of Pale, Nights in
White Satin.

--
Christa
Voorstelster van nl.newsgroups.help
Stemmen kan vier weken vanaf 30/01/00
CFV2 heeft Message-ID: <news:94979350...@nathan.polyware.nl>

Auk

unread,
Feb 6, 2000, 3:00:00 AM2/6/00
to
On Sun, 06 Feb 2000 22:41:13 +0100, chr...@newsguy.com (Christa
Jonkergouw) wrote:

>In de vroege jaren 70 was het slijpen.
>Wij deden dat op Je t'aime, moi non plus, Whiter Shade of Pale, Nights in
>White Satin.

En wat later werd het schuifelen. Angie, Rolling Stones...

Auk

Eva

unread,
Feb 6, 2000, 3:00:00 AM2/6/00
to

"wim daniëls" <wt...@iaehv.nl> schreef in bericht
news:87kom9$c2r$1...@news.IAEhv.nl...

> Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd
'schuifelen'
> genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
> synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
> 'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
> schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
> geschreven)?
>
> Wim Daniels

Het eerste nummer waarop ik tijdens het eerste klassenfeestje schuifelde met
mijn brugklasgenootje Ramon van der Storm (hoe zal het met hem zijn?) was
André Hazes' Een beetje verliefd. Ik voel nog zijn zweethandjes op mijn
rug...
Slowen is toch wat meer R&B: dat deed ik mijn Surinaamse liefde Steve op de
muziek van Keith Sweat (Keet Zweet voor intimi). Steves handen zaten al IETS
lager...
Een andere superslowsong was/is I'm not your superwoman van Karen White.


liesb@

unread,
Feb 6, 2000, 3:00:00 AM2/6/00
to wim daniëls

> Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd 'schuifelen'
> genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
> synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
> 'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
> schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
> geschreven)?
>
> Wim Daniels

Wij noemden dat eind jaren 60 " buikschuiven". vooral Percy Sledge met "When a
man loves a woman"
gooide hoge ogen en trouwens al die langzame soulnummers deden het goed.
groet, liesbeth

Mies Huibers

unread,
Feb 6, 2000, 3:00:00 AM2/6/00
to

wim daniëls heeft geschreven in bericht <87kom9$c2r$1...@news.IAEhv.nl>...

>Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd
'schuifelen'
>genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
>synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
>'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
>schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
>geschreven)?

Het Groot Synoniemen Woordenboek van Van Dale geeft ook nog buikschuiven.
Als de lichten uitgingen schoof ik in mijn jonge tijd buik op alle muziek.
Van Deep Purple tot The Cats tot Vader Abraham tot het hele eurovisie
songfestivalreportoire. Enige andere danstechniek heb ik nooit onder de knie
gekregen. Bij het tijgersluipen in militaire dienst heb ik veel baat bij die
danssessies gehad.

Mies


Helmi

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to
Auk heeft geschreven in bericht <389defa7....@news.xs4all.nl>...

Niet echt veel later, dacht ik. 'Angie' was in mijn tienertijd ook een
favoriet slijpnummer. We spraken in die tijd ook wel eens spottend over
'slijmen'...

Dag vriendeling,

Helmi,
vindt 'slepen' eigenlijk nog toepasselijker; als je heel verliefd was,
liet je je gewoon 'voortslepen' door die ander.

Joop Komen

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to

Mijn eerste danslessen kreeg ik bij Ans en Wim Daniels in Amsterdam 1946.
We werden onderricht in Quickstep, Slowfox, Engelse wals, Weense wals,
Rumba, Cha-cha-cha-,Tango en zelfs de Valeta. Buikschuiven, schuifelen en
slijpen was helaas voor onze na-oorlogse bronstigheid niet weggelegd. Pas
in de jaren zestig kwam het Schuifelen opzetten, later werd dit Slijpen en
daarna weer Schuifelen. Ik naderde toen reeds de veertigjarige leeftijd,
werd uitgelachen als ik een stijldans ten uitvoering wilde brengen en werd
uitgescholden voor "Ouwe viezerik" als ik een poging tot Schuifelen/Slijpen
waagde. Sindsdien heb ik elke vorm van dansen afgezworen en pas, nadat ik
in Gendringen kwam wonen, leef ik me weer volledig uit met de Drikusman, de
Aalter Klompentuter, De Sillevoldse Bokseklapper en de Gendringse
Grijpkrabbel. Dus, Bejaarden aller landen, verenigt U te Gendringen!!

Joop Komen

Reiner

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to
Joop Komen wrote:
> Aalter Klompentuter, De Sillevoldse Bokseklapper en de Gendringse
> Grijpkrabbel. Dus, Bejaarden aller landen, verenigt U te Gendringen!!

:) Waar heb je je handen bij de Gendringse Grijpkrabbel?

Reiner

Karel Adams

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to

wim daniëls <wt...@iaehv.nl> wrote in message
news:87kom9$c2r$1...@news.IAEhv.nl...

> Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd
'schuifelen'
> genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
> synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
> 'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
> schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
> geschreven)?
>
> Wim Daniels
>
>
Hier in het zuiden hebben we er niet echt een werkwoord voor.
(Terecht : met werken heeft dit weinig te maken.)
Zo'n nummer wordt omschreven als 'ne plakker' of 'nen trage'
Mijn persoonlijke favoriet in het genre blijft 'Eenzaam zonder jou',
een vroeg sukses (het eerste?) van Will Tura.
Karel

Joop Komen

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to

Sorry Reinier, dat was ik even vergeten. Bij de Gendringse Grijpkrabbel
wordt er tijdens de dans langs de zg "Gendringse Tafel" (zie toelichting
Helmi) gedanst en tijdens het dansen grijpt men van de grote hoeveelheid
glazen Grolsch welke op de tafel staat, één goed gevuld glas en drinkt dat,
tijdens het dansen, in één teug leeg. Aangezien de Gendringse Grijpkrabbel
een nogal wilde dans is, begrijp je zeker wel hoe moeilijk het is om dat
glas zonder morsen leeg te drinken. Daarna krabbelt men zich aan de (eigen)
kont ten teken dat het glas leeggedronken is. Op de tafel wordt dan
onmiddellijk de hoeveelheid glazen dienovereenkomstig aangevuld door de zg
"Kontkijkers", een verantwoordelijke funktie.
Tijdens het dansen van de wilde, woeste Gendringse Grijpkrabbel zingen de
deelnemers enthousiast stampend en dansend het volgende lied:

"Grijp het glas, ras, ras, ras,
zet het gulzig aan de mond.
ferme teug, zeug, zeug, zeug
en krab daarna aan de kont."

(Dit geheel in het metrum van het refrein van "De Drikusman.")
Je begrijpt dat dit een echte Achterhoekse dans is, waarbij jong en oud
zich geweldig vermaakt. Ik zou zeggen: "Kom ook eens een keertje
Grijpkrabbeldansen. Wel eigen klompen meenemen. Eigen vrouw hoeft niet, er
zijn pronte vrouwen genoeg hier.

Achterhoekse groet,

Joop Komen

Karel Adams

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to

wim daniëls <wt...@iaehv.nl> wrote in message
news:87kom9$c2r$1...@news.IAEhv.nl...
> Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd
'schuifelen'
> genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
> synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
> 'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
> schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
> geschreven)?
>
> Wim Daniels
>
>
Los van alle andere heisa :
in de gewesttaal van het Kortrijkse en (hoe?) verre omgeving
slaat 'schuifelen' op vogelgezang.
Men leze Guido Gezelle.

Karel Adams


Auk

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to
On Mon, 7 Feb 2000 01:05:16 +0100, "Helmi" <helmi...@wxs.nl> wrote:

>>En wat later werd het schuifelen. Angie, Rolling Stones...

>Niet echt veel later, dacht ik. 'Angie' was in mijn tienertijd ook een
>favoriet slijpnummer.

Daar moet je wel gelijk in hebben, want Je t'aime deed 't in mijn tijd
ook nog best... Whiter shade of pale trouwens ook, nou je 't er over
hebt.

Auk

Peter Elderson

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to

Ik begreep alleen nooit waarom je er rondjes bij moest schuifelen.

--
pe
Mede-voorsteller nl.muziek.mp3 - Alles over MP3 (maar geen binary's)
Diskussie in <news:nl.newsgroups>. Stemming vanaf 13 februari.

Peter Elderson

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to
Karel Adams wrote:
> Mijn persoonlijke favoriet in het genre blijft 'Eenzaam zonder jou',
> een vroeg sukses (het eerste?) van Will Tura.

Was dat niet "Tsoch is hets eenzaam........zonnder iouw!" (Tadie,
tadadadie)

Stefan Gielliet

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to

wim daniëls <wt...@iaehv.nl> schreef in berichtnieuws

87kom9$c2r$1...@news.IAEhv.nl...
> Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd
'schuifelen'
> genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
> synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
> 'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen?

Meer synoniemen dan degene die aangedragen zijn, ken ik niet. Wat ik nog
wel kan bijdragen is een variant op schuifelen: de sinaasappel- of
dropveterdans. Dat is eigenlijk gewoon schuifelen, maar dan met een
attribuut: een sinaasappel of dropveter. In het eerste geval moest je
dicht tegen elkaar aan dansen opdat de sinaasappel die tussen de buiken
van de danspartners geklemd was, niet viel. Bij de dropveterdans kregen
beide danspartners een uiteinde van de dropveter in hun mond. Gedurende
het geschuifel werd de veter langzaamaan opgepeuzeld. Zag je elkaar wel
zitten, dan eindigde dit in een zoen. Wilde je het daar niet op aan
laten komen, dan beet je tijdig de dropveter door.

Die goede oude tijd... (zucht)

Stefan

Paul Uljé

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to
Christa Jonkergouw wrote:
>
> Sun, 6 Feb 2000 22:21:34 +0100 tikte dan wel citeerde wim daniëls:
>
> >Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd 'schuifelen' genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'.

> In de vroege jaren 70 was het slijpen.
> Wij deden dat op Je t'aime, moi non plus, Whiter Shade of Pale, Nights in
> White Satin.
>

Sweet memories... Inderdaad. Wij noemden dit "slijmplaatjes". Of we de
activiteit ook "slijmen' noemden weet ik niet meer. Wel herinner ik me
die slanke verpleegster die in danslokaal "St.Anthonius Clubhuis" te
Leiden haar knokig lichaam met zo grote kracht tegen je aandrukte dat
haar schaambeen pijn deed aan je dinges. In meer particuliere sfeer was
de langzame blues van Cuby and the Blizzards bij ons erg geliefd om op
te schuifelen.

grt. Paul

anne

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to
wim daniëls wrote:

> Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd
> 'schuifelen'

> genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
> synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
> 'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen?

Wij zeiden "zwemmen" of "langzaam dansen", maar lijkt me niet wijd
verbreid.

Anne


Helmi

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to
Peter Elderson heeft geschreven in bericht
<389F3556...@xs4all.nl>...

>Auk wrote:
>>
>> On Mon, 7 Feb 2000 01:05:16 +0100, "Helmi" <helmi...@wxs.nl> wrote:
>>
>> >>En wat later werd het schuifelen. Angie, Rolling Stones...
>>
>> >Niet echt veel later, dacht ik. 'Angie' was in mijn tienertijd ook
een
>> >favoriet slijpnummer.
>>
>> Daar moet je wel gelijk in hebben, want Je t'aime deed 't in mijn
tijd
>> ook nog best... Whiter shade of pale trouwens ook, nou je 't er over
>> hebt.
>
>Ik begreep alleen nooit waarom je er rondjes bij moest schuifelen.


Ik begreep nooit waarom hij ineens niets meer zei...

Dag vriendeling,

Helmi,
begreep wel meer niet. ;)

Helmi

unread,
Feb 7, 2000, 3:00:00 AM2/7/00
to
Auk heeft geschreven in bericht <389f2848....@news.xs4all.nl>...

>On Mon, 7 Feb 2000 01:05:16 +0100, "Helmi" <helmi...@wxs.nl> wrote:
>
>>>En wat later werd het schuifelen. Angie, Rolling Stones...
>
>>Niet echt veel later, dacht ik. 'Angie' was in mijn tienertijd ook een
>>favoriet slijpnummer.
>
>Daar moet je wel gelijk in hebben, want Je t'aime deed 't in mijn tijd
>ook nog best... Whiter shade of pale trouwens ook, nou je 't er over
>hebt.


We zijn natuurlijk ook minstens tien jaar tiener geweest (hoewel... ik
waarschijnlijk een beetje langer). ;)
Op die *geslepen* nummers die Christa noemde, heb ik ook 'geslijmd'.
Werd 'Nights in white satin' al genoemd?
Ineens schieten mij nog de *kalverliedjes 'Love hurts' en 'House for
sale' tebinnen.

Wie hebben/hadden het lied 'Winter in America (is cold)' als
schuifelnummer? Een werkelijk práchtig 'traagnummer'.

Dag vriendeling,

Helmi,
een toontje trager.

Henk Metselaar

unread,
Feb 8, 2000, 3:00:00 AM2/8/00
to
In de post met nummer <87nj5f$2u7e6$1...@reader3.wxs.nl>, liet "Helmi" <helmi...@wxs.nl> ons het volgende weten:

>Wie hebben/hadden het lied 'Winter in America (is cold)' als
>schuifelnummer? Een werkelijk práchtig 'traagnummer'.

Supertramp?

kale

MW

unread,
Feb 8, 2000, 3:00:00 AM2/8/00
to

Henk Metselaar heeft geschreven in bericht
<87ombj$7fk$2...@dinkel.civ.utwente.nl>...


nee, die ontbijten in Amerika

d'r vette waarnemingen

MW

unread,
Feb 8, 2000, 3:00:00 AM2/8/00
to

Joop Komen heeft geschreven in bericht <38a0703a...@192.168.0.4>...

<KNIP>

> waagde. Sindsdien heb ik elke vorm van dansen afgezworen en pas, nadat ik
>in Gendringen kwam wonen, leef ik me weer volledig uit met de Drikusman, de

>Aalter Klompentuter, De Sillevoldse Bokseklapper en de Gendringse
>Grijpkrabbel. Dus, Bejaarden aller landen, verenigt U te Gendringen!!


Joop, pas je op met al die looprekken, voor je het weet breek je een heup
Pas op hoor!!

D'r vette waarnemingen

Paul Kevers

unread,
Feb 8, 2000, 3:00:00 AM2/8/00
to
Luc P. wrote:

>
> Karel Adams wrote:
> >
>
> > Los van alle andere heisa :
> > in de gewesttaal van het Kortrijkse en (hoe?) verre omgeving
> > slaat 'schuifelen' op vogelgezang.
> > Men leze Guido Gezelle.
>
> Zo ook in Oost-Vlaanderen. Tenminste, vroeger toch. Nu is "fluiten"
> algemeen. Mijn moeder gebruikt soms nog het woord "schuiflet(te)"
> (Fr. sifflette) voor (blok)fluit.

In Gent is 'schuifelen' in de betekenis van 'fluiten' nog springlevend
volgens mij.
Zo heb ik op de Korenmarkt een trambestuurder al eens horen uitroepen:
'Wanneer schuifelt hij?' (= Wanneer blaast de tramdienstleider nu
eindelijk op zijn fluitje, zodat ik kan vertrekken?)

-- Paul Kevers --

Egbert Lenderink

unread,
Feb 8, 2000, 3:00:00 AM2/8/00
to
Helmi wrote:
>
> Wie hebben/hadden het lied 'Winter in America (is cold)' als
> schuifelnummer? Een werkelijk práchtig 'traagnummer'.
>

Dat was toch van René Froger? Of had die hem van iemand anders?

Egbert.

--

This message reflects my personal opinions only, not necessarily those
of the company I work for.

Peter Elderson

unread,
Feb 8, 2000, 3:00:00 AM2/8/00
to
Helmi wrote:
>
> Peter Elderson heeft geschreven in bericht

> >Ik begreep alleen nooit waarom je er rondjes bij moest schuifelen.


>
> Ik begreep nooit waarom hij ineens niets meer zei...

...en waarom hij zijn pepermuntjes niet met je deelde.

Helmi

unread,
Feb 8, 2000, 3:00:00 AM2/8/00
to
Henk Metselaar heeft geschreven in bericht
<87ombj$7fk$2...@dinkel.civ.utwente.nl>...
>In de post met nummer <87nj5f$2u7e6$1...@reader3.wxs.nl>, liet "Helmi"
<helmi...@wxs.nl> ons het volgende weten:
>
>>Wie hebben/hadden het lied 'Winter in America (is cold)' als
>>schuifelnummer? Een werkelijk práchtig 'traagnummer'.
>
>Supertramp?


Nee, zij zongen over ontbijt aldaar, zoals onze 'vette waarneemster'
terecht eerder opmerkte; 'Breakfast in America', eveneens een prachtig
'schuifelnummer', maar dan wel in de tiende versnelling. :)

De zanger van het bijzonder mooie traaglied 'Winter in America' kan ik
je - na een zojuist afgekapte zoektocht tussen een paar honderd elpees
op zolder en een wat kleiner aantal CD's in de woonkamer - nog steeds
niet noemen.
Op het puntje van mijn tong.... iets met Whittaker, dacht ik.

De tekst gaat *ongeveer* zo:

Winter in America is cold
and I just keep growing older
(...)
and I wish I could have known
enough of love
to leave love enough
alone.

Dag vriendeling,

Helmi,
gaat morgen maar een nieuwe CD kopen...

Helmi

unread,
Feb 8, 2000, 3:00:00 AM2/8/00
to
Egbert Lenderink heeft geschreven in bericht
<389FF8CC...@natlab.research.philips.com>...

>Helmi wrote:
>>
>> Wie hebben/hadden het lied 'Winter in America (is cold)' als
>> schuifelnummer? Een werkelijk práchtig 'traagnummer'.
>>
>
>Dat was toch van René Froger? Of had die hem van iemand anders?


René Froger speelde waarschijnlijk nog met knikkers toen dit nummer werd
uitgebracht, maar ik geloof dat hij dit lied óók heeft gezongen. De
oorspronkelijke zanger is in elk geval veel ouder dan Froger.

Dag vriendeling,

Helmi,
weet dat mooie liedjes vele zangers kennen.

Mies Huibers

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to

Helmi heeft geschreven in bericht <87q5i7$2v1g0$1...@reader3.wxs.nl>...

>De zanger van het bijzonder mooie traaglied 'Winter in America' kan ik
>je - na een zojuist afgekapte zoektocht tussen een paar honderd elpees
>op zolder en een wat kleiner aantal CD's in de woonkamer - nog steeds
>niet noemen.
>Op het puntje van mijn tong.... iets met Whittaker, dacht ik.

Roger? Neuh....toch?
Troost je, ik ben ook te oud om me dat soort dingen nog voor de geest te
kunnen halen :-)
Ik heb trouwens sowieso amper verstand van muziek. Ok, ik ken alle nummers
van al de veertien LP's van Dr. Hook zo'n beetje uit mijn blote bolletje,
maar daar houdt het dan ook wel zo ongeveer mee op.
Maar voordat iemand nu met de goede artiest van "Winter in America" op de
proppen komt, wil ik mijn ei toch kwijt. In een flits - joost mag weten waar
die vandaan komt - schoot mij een naam te binnen. Een naam waarvan ik geen
flauw idee heb of ik 'm wel goed schrijf. En nog minder dus of hij wel bij
"Winter in America" hoort.
Komt ie: Doug Asdown.
Het ziet er niet uit nu ik het zo zie staan. Ik ben benieuwd hoe ver ik er
naast zit.

Mies

Nantko Schanssema

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to
"Mies Huibers" <huib...@iae.nl>:

>Komt ie: Doug Asdown.
>Het ziet er niet uit nu ik het zo zie staan. Ik ben benieuwd hoe ver ik er
>naast zit.

Bijna goed. Doug Ashdown.

Hij schijnt nog te leven: http://shownet.com.au/ashdown.html

Groet,
Nantko
--
Do I contradict myself? Very well then I contradict myself,
(I am large, I contain multitudes.)
Walt Whitman, Song of Myself - 51 (1882)
http://www.xs4all.nl/~nantko/

Helmi

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to
Nantko Schanssema <_nan...@xs4all.nl> heeft geschreven in bericht
<38a1b920....@news.xs4all.nl>...

>"Mies Huibers" <huib...@iae.nl>:
>
>>Komt ie: Doug Asdown.
>>Het ziet er niet uit nu ik het zo zie staan. Ik ben benieuwd hoe ver
ik er
>>naast zit.
>
>Bijna goed. Doug Ashdown.
>
>Hij schijnt nog te leven: http://shownet.com.au/ashdown.html


Ik dank jullie hartelijk! Het scheelt mij weer een dag van doorlopend
piekeren en *het niet kunnen uitstaan* niet op de naam van iemand (of
iets) te kunnen komen. :)

Dag vriendelingen,

Helmi,
heeft gelijk even een *linkstukje* beluisterd.

Ruud Harmsen

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to
Op Tue, 8 Feb 2000 11:06:52 GMT schreef of citeerde Egbert Lenderink
<lend...@natlab.research.philips.com> in nl.taal:

>Helmi wrote:
>>
>> Wie hebben/hadden het lied 'Winter in America (is cold)' als
>> schuifelnummer? Een werkelijk práchtig 'traagnummer'.
>>
>
>Dat was toch van René Froger? Of had die hem van iemand anders?

Ja en ja. Het antwoord op de niet gestelde vraag weet ik niet. Een
Canadees dacht ik. Schuman of zo?

Zit trouwens een leuk voorbeeld van een "intrusive r" (of was het
"linking r"? die haal ik altijd door elkaar) in dat nummer:
"Winter in Americker is cold."
Die uitspraak is van een Amerikaan niet zo snel te verwachten,
misschien wijst dat ook weer op Canadese herkomst: meer Brits
geörienteerde uitspraak, zeggen ze altijd, maar het klinkt mij meestal
erg Amerikaans in de oren.

--
Ruud Harmsen - http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/
New: Umlaut conversion: http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/cgi-bin/umlaut.cgi

Christa Jonkergouw

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to
Tue, 08 Feb 2000 21:46:58 +0100 tikte dan wel citeerde Peter Elderson:

>Helmi wrote:
>>
>> Peter Elderson heeft geschreven in bericht
>
>> >Ik begreep alleen nooit waarom je er rondjes bij moest schuifelen.
>>
>> Ik begreep nooit waarom hij ineens niets meer zei...
>
>...en waarom hij zijn pepermuntjes niet met je deelde.

Ja kalverliefde was het wel
misschien zelfs min of meer een spel

--
Christa
Voorstelster van nl.newsgroups.help
Stemmen kan vier weken vanaf 30/01/00
CFV2 heeft Message-ID: <news:94979350...@nathan.polyware.nl>

Christa Jonkergouw

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to
Wed, 09 Feb 2000 05:31:28 GMT tikte dan wel citeerde Ruud Harmsen:

>Schuman of zo?

Die had zijn meer van Geneve. In de winter. Dat wel.

Joop Komen

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to
On Wed, 09 Feb 2000 08:08:03 +0100, chr...@newsguy.com (Christa
Jonkergouw) wrote:

>Wed, 09 Feb 2000 05:31:28 GMT tikte dan wel citeerde Ruud Harmsen:
>
>>Schuman of zo?
>
>Die had zijn meer van Geneve. In de winter. Dat wel.

Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.

Joop Komen

Christa Jonkergouw

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to
Wed, 09 Feb 2000 07:27:40 GMT tikte dan wel citeerde Joop Komen:

Le Lac Majeur.
Is dat Maggiore? O ja... Geneve is Lac Leman.
Ik sta gecorrigeerd. Gauw nog even gaan luisteren.

M Ivon M

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to
joop...@gelrevision.nl (Joop Komen) wrote:

>On Wed, 09 Feb 2000 08:08:03 +0100, chr...@newsguy.com (Christa
>Jonkergouw) wrote:

>>Wed, 09 Feb 2000 05:31:28 GMT tikte dan wel citeerde Ruud Harmsen:
>>
>>>Schuman of zo?
>>
>>Die had zijn meer van Geneve. In de winter. Dat wel.

>Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.

Is Lago Maggiore Italiaans voor het Meer van Genève?

M Ivon M
Calais / Dover 2000


MW

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to

M Ivon M heeft geschreven in bericht <87rfr9$5r7$1...@hdxl22.telecom.ptt.nl>...


Nee, van Meer van Locarno of Meer van Lugano, maar net aan welke kant je
staat.

d'r vette waarnemingen


Christa Jonkergouw

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to
Wed, 9 Feb 2000 11:53:31 +0100 tikte dan wel citeerde MW:

Nee hoor. Lago Maggiore is beslist niet het meer van Lugano.

MW

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to

Christa Jonkergouw heeft geschreven in bericht ...

>Wed, 9 Feb 2000 11:53:31 +0100 tikte dan wel citeerde MW:
>>
>>M Ivon M heeft geschreven in bericht
<87rfr9$5r7$1...@hdxl22.telecom.ptt.nl>...
>>>joop...@gelrevision.nl (Joop Komen) wrote:
>
>>>
>>>Is Lago Maggiore Italiaans voor het Meer van Genève?
>>
>>
>>Nee, van Meer van Locarno of Meer van Lugano, maar net aan welke kant je
>>staat.
>
>Nee hoor. Lago Maggiore is beslist niet het meer van Lugano.

Hmmmm... Toch eens een atlas erbij pakken, en een kennisgebied van mijn
lijstje afstrepen. Blijft weinig over zo.....
:-)

d'r vette waarnemingen

Helmi

unread,
Feb 9, 2000, 3:00:00 AM2/9/00
to
Christa Jonkergouw heeft geschreven in bericht
<9a32as8m97kg5g3lg...@4ax.com>...

>Tue, 08 Feb 2000 21:46:58 +0100 tikte dan wel citeerde Peter Elderson:
>
>>Helmi wrote:
>>>
>>> Peter Elderson heeft geschreven in bericht
>>
>>> >Ik begreep alleen nooit waarom je er rondjes bij moest schuifelen.
>>>
>>> Ik begreep nooit waarom hij ineens niets meer zei...
>>
>>...en waarom hij zijn pepermuntjes niet met je deelde.
>
>Ja kalverliefde was het wel
>misschien zelfs min of meer een spel


dat werd gespeeld...
en met je vriendjes werd gedeeld

Dag vriendeling,

Helmi,
tekstpikster van Roberto La Maggiore. ;)

Ruud Harmsen

unread,
Feb 10, 2000, 3:00:00 AM2/10/00
to
Op Wed, 09 Feb 2000 10:34:10 GMT schreef of citeerde i.p....@kpn.com
(M Ivon M) in nl.taal:

>>Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.
>

>Is Lago Maggiore Italiaans voor het Meer van Genève?

Nee, Frans voor "le Lac Majeure".

M Ivon M

unread,
Feb 10, 2000, 3:00:00 AM2/10/00
to
rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) wrote:

>Op Wed, 09 Feb 2000 10:34:10 GMT schreef of citeerde i.p....@kpn.com
>(M Ivon M) in nl.taal:

>>>Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.
>>
>>Is Lago Maggiore Italiaans voor het Meer van Genève?

>Nee, Frans voor "le Lac Majeure".

<interpreteer>
Italiaans voor het Franse 'le Lac Majeure'.
<\interpreteer>

Heeft dat meer ook een Nederlandse naam?
Hoe heet het meer van Geneve in het Italiaans?

M Ivon M (meer! meer!)


Didier Leroi

unread,
Feb 10, 2000, 3:00:00 AM2/10/00
to

>Christa Jonkergouw heeft geschreven in bericht ...
>>Wed, 9 Feb 2000 11:53:31 +0100 tikte dan wel citeerde MW:

>>
>>Nee hoor. Lago Maggiore is beslist niet het meer van Lugano.

Dit klopt.
Het meer van Lugano ligt tussen het "Lago Maggiore (NL?) en het "Lago
di Como" (NL?). De eerste twee gedeeltelijk in Italiė (Lombardiė),
gedeeltelijk in Zwitserland (Ticino)

Didier


Martien van Geffen

unread,
Feb 10, 2000, 3:00:00 AM2/10/00
to
Op Sun, 6 Feb 2000 22:21:34 +0100 meldde "wim daniëls" <wt...@iaehv.nl>
ons:

>Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd 'schuifelen'
>genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
>synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
>'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
>schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
>geschreven)?
>
>Wim Daniels

Ha Wim,

Bij ons in het dorp werd een dergelijk nummer een 'tegelwringer'
genoemd. Het werkwoord tegelwringen heb ik echter nooit mogen
vernemen. De bron van het woord lijkt me duidelijk, je had niet meer
ruimte nodig dan een stoeptegel.

Raffinement, 'n gave

Klaartje

unread,
Feb 11, 2000, 3:00:00 AM2/11/00
to
Martien van Geffen wrote:
>
> Op Sun, 6 Feb 2000 22:21:34 +0100 meldde "wim daniëls" <wt...@iaehv.nl>
> ons:
>
> >Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd 'schuifelen'
> >genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
> >synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
> >'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
> >schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
> >geschreven)?
>
> Bij ons in het dorp werd een dergelijk nummer een 'tegelwringer'
> genoemd. Het werkwoord tegelwringen heb ik echter nooit mogen
> vernemen. De bron van het woord lijkt me duidelijk, je had niet meer
> ruimte nodig dan een stoeptegel.
>
Mijn moeder vertelde me dat op feestjes in haar jeugd werd gezwommen op
zwemplaten.

--
Klaartje

Harrie Baken

unread,
Feb 11, 2000, 3:00:00 AM2/11/00
to

Klaartje <kla...@telekabel.nl> schreef in berichtnieuws
38A3E5BD...@telekabel.nl...

> Mijn moeder vertelde me dat op feestjes in haar jeugd werd gezwommen op
> zwemplaten.

Ja, *zwemmen*, dat was het! Ergens in mijn achterhoofd zat het, maar ik kon
er maar niet opkomen. (Misschien verdrongen: ik kan niet zwemmen :-[ )

--
Houdoe!
Harrie Baken

har...@baken.etrade.nl

eric schade

unread,
Feb 11, 2000, 3:00:00 AM2/11/00
to

Christa Jonkergouw <chr...@newsguy.com> a écrit dans le message :
4f32asoc0c1kjg6j3...@4ax.com...

> Wed, 09 Feb 2000 05:31:28 GMT tikte dan wel citeerde Ruud Harmsen:
>
> >Schuman of zo?

> Die had zijn meer van Geneve. In de winter. Dat wel.

Mort Shuman (USA). (Ook filmspeler in "Rue Haute" (= "Hoogstraat" in
Brussel)).
"Il pleut/neige? sur le Lac Majeur" (Lago Maggiore; spelling??) Of het de
titel was, weet ik niet zeker. Maar het is wel een fragment uit het bedoelde
liedje.
ES

eric schade

unread,
Feb 11, 2000, 3:00:00 AM2/11/00
to

Joop Komen <joop...@gelrevision.nl> a écrit dans le message :
38a216b8...@192.168.0.4...

> On Wed, 09 Feb 2000 08:08:03 +0100, chr...@newsguy.com (Christa
> Jonkergouw) wrote:
>
> >Wed, 09 Feb 2000 05:31:28 GMT tikte dan wel citeerde Ruud Harmsen:
> >
> >>Schuman of zo?
> >
> >Die had zijn meer van Geneve. In de winter. Dat wel.
>
> Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.

"Sur le Lac Majeur".
ES

eric schade

unread,
Feb 11, 2000, 3:00:00 AM2/11/00
to

M Ivon M <i.p....@kpn.com> a écrit dans le message :
87u6tr$3vv$2...@hdxl22.telecom.ptt.nl...

> rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) wrote:
>
> >Op Wed, 09 Feb 2000 10:34:10 GMT schreef of citeerde i.p....@kpn.com
> >(M Ivon M) in nl.taal:
>
> >>>Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.
> >>
> >>Is Lago Maggiore Italiaans voor het Meer van Genève?
>
> >Nee, Frans voor "le Lac Majeure".
>
> <interpreteer>
> Italiaans voor het Franse 'le Lac Majeure'.
> <\interpreteer>
>
> Heeft dat meer ook een Nederlandse naam?
> Hoe heet het meer van Geneve in het Italiaans?
>
> M Ivon M (meer! meer!)

*Meer van Genève*.
IT ? = Lago Léman? Lago di Genova?
Vraag het aan Utente.
ES

eric schade

unread,
Feb 11, 2000, 3:00:00 AM2/11/00
to

Christa Jonkergouw <chr...@newsguy.com> a écrit dans le message :
nh62ass4ebiercl45...@4ax.com...
> Wed, 09 Feb 2000 07:27:40 GMT tikte dan wel citeerde Joop Komen:

>
> >On Wed, 09 Feb 2000 08:08:03 +0100, chr...@newsguy.com (Christa
> >Jonkergouw) wrote:
> >
> >>Wed, 09 Feb 2000 05:31:28 GMT tikte dan wel citeerde Ruud Harmsen:
> >>
> >>>Schuman of zo?
> >>
> >>Die had zijn meer van Geneve. In de winter. Dat wel.
> >
> >Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.
>
> Le Lac Majeur.
> Is dat Maggiore? O ja... Geneve is Lac Leman.

Bijna: *Lac Léman*.
Geen familie van Generaal Leman.
ES

eric schade

unread,
Feb 11, 2000, 3:00:00 AM2/11/00
to

Ruud Harmsen <rhar...@knoware.nl> a écrit dans le message :
38a28798...@news.knoware.nl...

> Op Wed, 09 Feb 2000 10:34:10 GMT schreef of citeerde i.p....@kpn.com
> (M Ivon M) in nl.taal:
>
> >>Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.
> >
> >Is Lago Maggiore Italiaans voor het Meer van Genève?
>
> Nee, Frans voor "le Lac Majeure".

*Lac Majeur*.
ES

Christa Jonkergouw

unread,
Feb 12, 2000, 3:00:00 AM2/12/00
to
Fri, 11 Feb 2000 22:14:47 +0100 tikte dan wel citeerde eric schade:

M Ivon M:

>> Heeft dat meer ook een Nederlandse naam?
>> Hoe heet het meer van Geneve in het Italiaans?
>>

>*Meer van Genève*.


>IT ? = Lago Léman? Lago di Genova?

Genova is toch Genua? Ginevra is Genève.

0 new messages