Wim Daniels
In de vroege jaren 70 was het slijpen.
Wij deden dat op Je t'aime, moi non plus, Whiter Shade of Pale, Nights in
White Satin.
--
Christa
Voorstelster van nl.newsgroups.help
Stemmen kan vier weken vanaf 30/01/00
CFV2 heeft Message-ID: <news:94979350...@nathan.polyware.nl>
>In de vroege jaren 70 was het slijpen.
>Wij deden dat op Je t'aime, moi non plus, Whiter Shade of Pale, Nights in
>White Satin.
En wat later werd het schuifelen. Angie, Rolling Stones...
Auk
Het eerste nummer waarop ik tijdens het eerste klassenfeestje schuifelde met
mijn brugklasgenootje Ramon van der Storm (hoe zal het met hem zijn?) was
André Hazes' Een beetje verliefd. Ik voel nog zijn zweethandjes op mijn
rug...
Slowen is toch wat meer R&B: dat deed ik mijn Surinaamse liefde Steve op de
muziek van Keith Sweat (Keet Zweet voor intimi). Steves handen zaten al IETS
lager...
Een andere superslowsong was/is I'm not your superwoman van Karen White.
> Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd 'schuifelen'
> genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
> synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
> 'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
> schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
> geschreven)?
>
> Wim Daniels
Wij noemden dat eind jaren 60 " buikschuiven". vooral Percy Sledge met "When a
man loves a woman"
gooide hoge ogen en trouwens al die langzame soulnummers deden het goed.
groet, liesbeth
>Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd
'schuifelen'
>genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
>synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
>'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
>schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
>geschreven)?
Het Groot Synoniemen Woordenboek van Van Dale geeft ook nog buikschuiven.
Als de lichten uitgingen schoof ik in mijn jonge tijd buik op alle muziek.
Van Deep Purple tot The Cats tot Vader Abraham tot het hele eurovisie
songfestivalreportoire. Enige andere danstechniek heb ik nooit onder de knie
gekregen. Bij het tijgersluipen in militaire dienst heb ik veel baat bij die
danssessies gehad.
Mies
Niet echt veel later, dacht ik. 'Angie' was in mijn tienertijd ook een
favoriet slijpnummer. We spraken in die tijd ook wel eens spottend over
'slijmen'...
Dag vriendeling,
Helmi,
vindt 'slepen' eigenlijk nog toepasselijker; als je heel verliefd was,
liet je je gewoon 'voortslepen' door die ander.
Mijn eerste danslessen kreeg ik bij Ans en Wim Daniels in Amsterdam 1946.
We werden onderricht in Quickstep, Slowfox, Engelse wals, Weense wals,
Rumba, Cha-cha-cha-,Tango en zelfs de Valeta. Buikschuiven, schuifelen en
slijpen was helaas voor onze na-oorlogse bronstigheid niet weggelegd. Pas
in de jaren zestig kwam het Schuifelen opzetten, later werd dit Slijpen en
daarna weer Schuifelen. Ik naderde toen reeds de veertigjarige leeftijd,
werd uitgelachen als ik een stijldans ten uitvoering wilde brengen en werd
uitgescholden voor "Ouwe viezerik" als ik een poging tot Schuifelen/Slijpen
waagde. Sindsdien heb ik elke vorm van dansen afgezworen en pas, nadat ik
in Gendringen kwam wonen, leef ik me weer volledig uit met de Drikusman, de
Aalter Klompentuter, De Sillevoldse Bokseklapper en de Gendringse
Grijpkrabbel. Dus, Bejaarden aller landen, verenigt U te Gendringen!!
Joop Komen
:) Waar heb je je handen bij de Gendringse Grijpkrabbel?
Reiner
Sorry Reinier, dat was ik even vergeten. Bij de Gendringse Grijpkrabbel
wordt er tijdens de dans langs de zg "Gendringse Tafel" (zie toelichting
Helmi) gedanst en tijdens het dansen grijpt men van de grote hoeveelheid
glazen Grolsch welke op de tafel staat, één goed gevuld glas en drinkt dat,
tijdens het dansen, in één teug leeg. Aangezien de Gendringse Grijpkrabbel
een nogal wilde dans is, begrijp je zeker wel hoe moeilijk het is om dat
glas zonder morsen leeg te drinken. Daarna krabbelt men zich aan de (eigen)
kont ten teken dat het glas leeggedronken is. Op de tafel wordt dan
onmiddellijk de hoeveelheid glazen dienovereenkomstig aangevuld door de zg
"Kontkijkers", een verantwoordelijke funktie.
Tijdens het dansen van de wilde, woeste Gendringse Grijpkrabbel zingen de
deelnemers enthousiast stampend en dansend het volgende lied:
"Grijp het glas, ras, ras, ras,
zet het gulzig aan de mond.
ferme teug, zeug, zeug, zeug
en krab daarna aan de kont."
(Dit geheel in het metrum van het refrein van "De Drikusman.")
Je begrijpt dat dit een echte Achterhoekse dans is, waarbij jong en oud
zich geweldig vermaakt. Ik zou zeggen: "Kom ook eens een keertje
Grijpkrabbeldansen. Wel eigen klompen meenemen. Eigen vrouw hoeft niet, er
zijn pronte vrouwen genoeg hier.
Achterhoekse groet,
Joop Komen
Karel Adams
>>En wat later werd het schuifelen. Angie, Rolling Stones...
>Niet echt veel later, dacht ik. 'Angie' was in mijn tienertijd ook een
>favoriet slijpnummer.
Daar moet je wel gelijk in hebben, want Je t'aime deed 't in mijn tijd
ook nog best... Whiter shade of pale trouwens ook, nou je 't er over
hebt.
Auk
Ik begreep alleen nooit waarom je er rondjes bij moest schuifelen.
--
pe
Mede-voorsteller nl.muziek.mp3 - Alles over MP3 (maar geen binary's)
Diskussie in <news:nl.newsgroups>. Stemming vanaf 13 februari.
Was dat niet "Tsoch is hets eenzaam........zonnder iouw!" (Tadie,
tadadadie)
Meer synoniemen dan degene die aangedragen zijn, ken ik niet. Wat ik nog
wel kan bijdragen is een variant op schuifelen: de sinaasappel- of
dropveterdans. Dat is eigenlijk gewoon schuifelen, maar dan met een
attribuut: een sinaasappel of dropveter. In het eerste geval moest je
dicht tegen elkaar aan dansen opdat de sinaasappel die tussen de buiken
van de danspartners geklemd was, niet viel. Bij de dropveterdans kregen
beide danspartners een uiteinde van de dropveter in hun mond. Gedurende
het geschuifel werd de veter langzaamaan opgepeuzeld. Zag je elkaar wel
zitten, dan eindigde dit in een zoen. Wilde je het daar niet op aan
laten komen, dan beet je tijdig de dropveter door.
Die goede oude tijd... (zucht)
Stefan
> In de vroege jaren 70 was het slijpen.
> Wij deden dat op Je t'aime, moi non plus, Whiter Shade of Pale, Nights in
> White Satin.
>
Sweet memories... Inderdaad. Wij noemden dit "slijmplaatjes". Of we de
activiteit ook "slijmen' noemden weet ik niet meer. Wel herinner ik me
die slanke verpleegster die in danslokaal "St.Anthonius Clubhuis" te
Leiden haar knokig lichaam met zo grote kracht tegen je aandrukte dat
haar schaambeen pijn deed aan je dinges. In meer particuliere sfeer was
de langzame blues van Cuby and the Blizzards bij ons erg geliefd om op
te schuifelen.
grt. Paul
> Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd
> 'schuifelen'
> genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
> synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
> 'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen?
Wij zeiden "zwemmen" of "langzaam dansen", maar lijkt me niet wijd
verbreid.
Anne
Ik begreep nooit waarom hij ineens niets meer zei...
Dag vriendeling,
Helmi,
begreep wel meer niet. ;)
We zijn natuurlijk ook minstens tien jaar tiener geweest (hoewel... ik
waarschijnlijk een beetje langer). ;)
Op die *geslepen* nummers die Christa noemde, heb ik ook 'geslijmd'.
Werd 'Nights in white satin' al genoemd?
Ineens schieten mij nog de *kalverliedjes 'Love hurts' en 'House for
sale' tebinnen.
Wie hebben/hadden het lied 'Winter in America (is cold)' als
schuifelnummer? Een werkelijk práchtig 'traagnummer'.
Dag vriendeling,
Helmi,
een toontje trager.
>Wie hebben/hadden het lied 'Winter in America (is cold)' als
>schuifelnummer? Een werkelijk práchtig 'traagnummer'.
Supertramp?
kale
nee, die ontbijten in Amerika
d'r vette waarnemingen
<KNIP>
> waagde. Sindsdien heb ik elke vorm van dansen afgezworen en pas, nadat ik
>in Gendringen kwam wonen, leef ik me weer volledig uit met de Drikusman, de
>Aalter Klompentuter, De Sillevoldse Bokseklapper en de Gendringse
>Grijpkrabbel. Dus, Bejaarden aller landen, verenigt U te Gendringen!!
Joop, pas je op met al die looprekken, voor je het weet breek je een heup
Pas op hoor!!
D'r vette waarnemingen
In Gent is 'schuifelen' in de betekenis van 'fluiten' nog springlevend
volgens mij.
Zo heb ik op de Korenmarkt een trambestuurder al eens horen uitroepen:
'Wanneer schuifelt hij?' (= Wanneer blaast de tramdienstleider nu
eindelijk op zijn fluitje, zodat ik kan vertrekken?)
-- Paul Kevers --
Dat was toch van René Froger? Of had die hem van iemand anders?
Egbert.
--
This message reflects my personal opinions only, not necessarily those
of the company I work for.
> >Ik begreep alleen nooit waarom je er rondjes bij moest schuifelen.
>
> Ik begreep nooit waarom hij ineens niets meer zei...
...en waarom hij zijn pepermuntjes niet met je deelde.
Nee, zij zongen over ontbijt aldaar, zoals onze 'vette waarneemster'
terecht eerder opmerkte; 'Breakfast in America', eveneens een prachtig
'schuifelnummer', maar dan wel in de tiende versnelling. :)
De zanger van het bijzonder mooie traaglied 'Winter in America' kan ik
je - na een zojuist afgekapte zoektocht tussen een paar honderd elpees
op zolder en een wat kleiner aantal CD's in de woonkamer - nog steeds
niet noemen.
Op het puntje van mijn tong.... iets met Whittaker, dacht ik.
De tekst gaat *ongeveer* zo:
Winter in America is cold
and I just keep growing older
(...)
and I wish I could have known
enough of love
to leave love enough
alone.
Dag vriendeling,
Helmi,
gaat morgen maar een nieuwe CD kopen...
René Froger speelde waarschijnlijk nog met knikkers toen dit nummer werd
uitgebracht, maar ik geloof dat hij dit lied óók heeft gezongen. De
oorspronkelijke zanger is in elk geval veel ouder dan Froger.
Dag vriendeling,
Helmi,
weet dat mooie liedjes vele zangers kennen.
>De zanger van het bijzonder mooie traaglied 'Winter in America' kan ik
>je - na een zojuist afgekapte zoektocht tussen een paar honderd elpees
>op zolder en een wat kleiner aantal CD's in de woonkamer - nog steeds
>niet noemen.
>Op het puntje van mijn tong.... iets met Whittaker, dacht ik.
Roger? Neuh....toch?
Troost je, ik ben ook te oud om me dat soort dingen nog voor de geest te
kunnen halen :-)
Ik heb trouwens sowieso amper verstand van muziek. Ok, ik ken alle nummers
van al de veertien LP's van Dr. Hook zo'n beetje uit mijn blote bolletje,
maar daar houdt het dan ook wel zo ongeveer mee op.
Maar voordat iemand nu met de goede artiest van "Winter in America" op de
proppen komt, wil ik mijn ei toch kwijt. In een flits - joost mag weten waar
die vandaan komt - schoot mij een naam te binnen. Een naam waarvan ik geen
flauw idee heb of ik 'm wel goed schrijf. En nog minder dus of hij wel bij
"Winter in America" hoort.
Komt ie: Doug Asdown.
Het ziet er niet uit nu ik het zo zie staan. Ik ben benieuwd hoe ver ik er
naast zit.
Mies
>Komt ie: Doug Asdown.
>Het ziet er niet uit nu ik het zo zie staan. Ik ben benieuwd hoe ver ik er
>naast zit.
Bijna goed. Doug Ashdown.
Hij schijnt nog te leven: http://shownet.com.au/ashdown.html
Groet,
Nantko
--
Do I contradict myself? Very well then I contradict myself,
(I am large, I contain multitudes.)
Walt Whitman, Song of Myself - 51 (1882)
http://www.xs4all.nl/~nantko/
Ik dank jullie hartelijk! Het scheelt mij weer een dag van doorlopend
piekeren en *het niet kunnen uitstaan* niet op de naam van iemand (of
iets) te kunnen komen. :)
Dag vriendelingen,
Helmi,
heeft gelijk even een *linkstukje* beluisterd.
>Helmi wrote:
>>
>> Wie hebben/hadden het lied 'Winter in America (is cold)' als
>> schuifelnummer? Een werkelijk práchtig 'traagnummer'.
>>
>
>Dat was toch van René Froger? Of had die hem van iemand anders?
Ja en ja. Het antwoord op de niet gestelde vraag weet ik niet. Een
Canadees dacht ik. Schuman of zo?
Zit trouwens een leuk voorbeeld van een "intrusive r" (of was het
"linking r"? die haal ik altijd door elkaar) in dat nummer:
"Winter in Americker is cold."
Die uitspraak is van een Amerikaan niet zo snel te verwachten,
misschien wijst dat ook weer op Canadese herkomst: meer Brits
geörienteerde uitspraak, zeggen ze altijd, maar het klinkt mij meestal
erg Amerikaans in de oren.
--
Ruud Harmsen - http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/
New: Umlaut conversion: http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/cgi-bin/umlaut.cgi
>Helmi wrote:
>>
>> Peter Elderson heeft geschreven in bericht
>
>> >Ik begreep alleen nooit waarom je er rondjes bij moest schuifelen.
>>
>> Ik begreep nooit waarom hij ineens niets meer zei...
>
>...en waarom hij zijn pepermuntjes niet met je deelde.
Ja kalverliefde was het wel
misschien zelfs min of meer een spel
--
Christa
Voorstelster van nl.newsgroups.help
Stemmen kan vier weken vanaf 30/01/00
CFV2 heeft Message-ID: <news:94979350...@nathan.polyware.nl>
>Schuman of zo?
Die had zijn meer van Geneve. In de winter. Dat wel.
>Wed, 09 Feb 2000 05:31:28 GMT tikte dan wel citeerde Ruud Harmsen:
>
>>Schuman of zo?
>
>Die had zijn meer van Geneve. In de winter. Dat wel.
Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.
Joop Komen
Le Lac Majeur.
Is dat Maggiore? O ja... Geneve is Lac Leman.
Ik sta gecorrigeerd. Gauw nog even gaan luisteren.
>On Wed, 09 Feb 2000 08:08:03 +0100, chr...@newsguy.com (Christa
>Jonkergouw) wrote:
>>Wed, 09 Feb 2000 05:31:28 GMT tikte dan wel citeerde Ruud Harmsen:
>>
>>>Schuman of zo?
>>
>>Die had zijn meer van Geneve. In de winter. Dat wel.
>Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.
Is Lago Maggiore Italiaans voor het Meer van Genève?
M Ivon M
Calais / Dover 2000
Nee, van Meer van Locarno of Meer van Lugano, maar net aan welke kant je
staat.
d'r vette waarnemingen
Nee hoor. Lago Maggiore is beslist niet het meer van Lugano.
Hmmmm... Toch eens een atlas erbij pakken, en een kennisgebied van mijn
lijstje afstrepen. Blijft weinig over zo.....
:-)
d'r vette waarnemingen
dat werd gespeeld...
en met je vriendjes werd gedeeld
Dag vriendeling,
Helmi,
tekstpikster van Roberto La Maggiore. ;)
>>Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.
>
>Is Lago Maggiore Italiaans voor het Meer van Genève?
Nee, Frans voor "le Lac Majeure".
>Op Wed, 09 Feb 2000 10:34:10 GMT schreef of citeerde i.p....@kpn.com
>(M Ivon M) in nl.taal:
>>>Mort Schuman. "Il neige sur Lago Maggiore.
>>
>>Is Lago Maggiore Italiaans voor het Meer van Genève?
>Nee, Frans voor "le Lac Majeure".
<interpreteer>
Italiaans voor het Franse 'le Lac Majeure'.
<\interpreteer>
Heeft dat meer ook een Nederlandse naam?
Hoe heet het meer van Geneve in het Italiaans?
M Ivon M (meer! meer!)
Dit klopt.
Het meer van Lugano ligt tussen het "Lago Maggiore (NL?) en het "Lago
di Como" (NL?). De eerste twee gedeeltelijk in Italiė (Lombardiė),
gedeeltelijk in Zwitserland (Ticino)
Didier
>Op langzame muziek dicht tegen elkaar aan dansen, heb ik altijd 'schuifelen'
>genoemd, en ook wel 'seksueel schuifelen'. Van Dale (1999) geeft als
>synoniem voor dit schuifelen 'slijpen'. Tegenwoordig hoor ik ook wel
>'slowen'. Wie kent nog andere synoniemen? En welke nummers horen bij
>schuifelen: 'Du' van Peter Mafay (maar dan waarschijnlijk anders
>geschreven)?
>
>Wim Daniels
Ha Wim,
Bij ons in het dorp werd een dergelijk nummer een 'tegelwringer'
genoemd. Het werkwoord tegelwringen heb ik echter nooit mogen
vernemen. De bron van het woord lijkt me duidelijk, je had niet meer
ruimte nodig dan een stoeptegel.
Raffinement, 'n gave
--
Klaartje
> Mijn moeder vertelde me dat op feestjes in haar jeugd werd gezwommen op
> zwemplaten.
Ja, *zwemmen*, dat was het! Ergens in mijn achterhoofd zat het, maar ik kon
er maar niet opkomen. (Misschien verdrongen: ik kan niet zwemmen :-[ )
--
Houdoe!
Harrie Baken
> Die had zijn meer van Geneve. In de winter. Dat wel.
Mort Shuman (USA). (Ook filmspeler in "Rue Haute" (= "Hoogstraat" in
Brussel)).
"Il pleut/neige? sur le Lac Majeur" (Lago Maggiore; spelling??) Of het de
titel was, weet ik niet zeker. Maar het is wel een fragment uit het bedoelde
liedje.
ES
"Sur le Lac Majeur".
ES
*Meer van Genève*.
IT ? = Lago Léman? Lago di Genova?
Vraag het aan Utente.
ES
Bijna: *Lac Léman*.
Geen familie van Generaal Leman.
ES
*Lac Majeur*.
ES
M Ivon M:
>> Heeft dat meer ook een Nederlandse naam?
>> Hoe heet het meer van Geneve in het Italiaans?
>>
>*Meer van Genève*.
>IT ? = Lago Léman? Lago di Genova?
Genova is toch Genua? Ginevra is Genève.