Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

herhalingswoorden

925 views
Skip to first unread message

wim daniëls

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to
Hallo,

Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado, jaja,
chowchow, toitoitoi, balletje-balletje, nounou, komkom, tuuttuut, hoho, enz.
Dat boek verschijnt begin volgend jaar bij uitgeverij Contact. Wie kent er
herhalingsnamen (persoonsnamen: ZsaZsa, Didi; aardrijkskundige namen:
Baden-Baden; bedrijfsnamen: autorijschool Pia-Pia in Den Helder;
productnamen: Nafnaf, enz.)? Ook voor bijzondere herhalingswoorden - uit het
Nederlands of andere talen - houd ik me nog aanbevolen. Eventueel met
bronvermelding of bijbehorende anekdote. Zie ook de oproep op mijn website:
http://plaza.iae.nl/daniels/

Met dank,

Wim Daniels

Peter Elderson

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to

Poepoe. Zoek je ook woorden zoals Lekkerkerkerkerkerker? Zoek ook 's op
"dubbelwoorden" bij www.dejanews.com. Een van de treffers ziet er zo
uit:


>> Forum: nl.taal
>> Thread: dubbelwoorden
>> Message 11 of 12

Subject:
Re: dubbelwoorden
Date:
1997/01/07
Author:
Reinier Post <rein...@wsinis10.win.tue.nl>
Posting History


R.Hid...@inter.nl.net (Rob Hiddinga) schrijft:

>Hallo,
>
>Ik zoek voor de oplossing van een prijsvraagje naar
dubbelwoorden.
>Woorden zoals papa, mama, jojo etc,
>Kan iemand me aan een aantal woordne helpen?

Uit mijn verzameling postings en mailtjes:

aiai
berber
bisbis
blabla
blahblah
bonbon
byebye
daardaar
dankdank
dodo
enen
etcetc
gaga
gauwgauw
haha
hahahahahaha
heehee
hehheh
hihi
hoho
huhu
hujhuj
iiii
iiiiiiii
inging
jaja
jamajama
jojo
jomgesjonges
kerker
knipknip
koekkoek
komkom
lala
liklik
maarmaar
mama
miepmiep
mmmm
motmot
naamnaam
neenee
nnnn
nounou
oeioei
ohoh
oooo
oooooo
oooooooo
papa
plingpling
psps
quidquid
rara
renderende
tamtam
tata
tenten
toitoi
toto
tuttut
tutu
uhuh
wawa
welwel
yukiyuki
yukyuk
zozo
zzzz

Er waren er meer, maar die zagen er buitenlandser of
onzinniger uit dan deze.
Heb ik al gewonnen of moet ik nog verder zoeken? :)

--
Reinier

L.E.Sixma

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to
"wim daniëls" wrote:

8<--------

> Nafnaf, enz.)?
>
> Wim Daniels

Dat je die nu net als voorbeeld moet noemen, je weet toch wie dat geluid
maakt?

Q


nb...@xs4all.nl

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to
On Mon, 13 Sep 1999 13:56:59 +0200, "L.E.Sixma" <les...@introweb.nl>
wrote:

Een hond met een hazenlip?

Joop Komen

L.E.Sixma

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to

Inderdaad, de welbekende hazeliphond.....

Q


E Tolstoj

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to
Jaren geleden was er een prijsvraag over dat soort woorden in Folia (Uva).
Ik heb mijn inzendingen inging en overtovert toen niet ingezonden, baalde
daar achteraf van omdat de winnaars erg flauw waren.
Vandaar dan bij deze. :)

wim daniëls wrote in message <7rin0r$s2t$1...@news.IAEhv.nl>...


>Hallo,
>
>Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado, jaja,
>chowchow, toitoitoi, balletje-balletje, nounou, komkom, tuuttuut, hoho,
enz.
>Dat boek verschijnt begin volgend jaar bij uitgeverij Contact. Wie kent er
>herhalingsnamen (persoonsnamen: ZsaZsa, Didi; aardrijkskundige namen:
>Baden-Baden; bedrijfsnamen: autorijschool Pia-Pia in Den Helder;
>productnamen: Nafnaf, enz.)? Ook voor bijzondere herhalingswoorden - uit
het
>Nederlands of andere talen - houd ik me nog aanbevolen. Eventueel met
>bronvermelding of bijbehorende anekdote. Zie ook de oproep op mijn website:
>http://plaza.iae.nl/daniels/
>

>Met dank,
>
>Wim Daniels
>
>

Feico Nater

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to
On Mon, 13 Sep 1999 13:32:17 +0200, "wim daniëls" <wt...@iaehv.nl> wrote in
nl.taal:

>Hallo,
>
>Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado, jaja,
>chowchow, toitoitoi, balletje-balletje, nounou, komkom, tuuttuut, hoho, enz.

Het is bekend dat een dubbele ontkenning een bevestiging oplevert.

Bijvoorbeeld: ik heb er nooit geen problemen mee gehad, betekent: ik heb er
altijd problemen mee gehad.

Het herhalingswoord jaja en het Duitse jasicher zijn de enige mij bekende
voorbeelden van een dubbele bevestiging die een ontkenning oplevert.

--
Feico Nater
http://home.wxs.nl/~taaleffect
======
Nun weichen Frost und Dampf und schweben laue Dünst umher;
der Erde Busen ist gelöst; erheitert ist die Luft.

Feico Nater

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to
On Mon, 13 Sep 1999 13:32:17 +0200, "wim daniëls" <wt...@iaehv.nl> wrote in
nl.taal:

>Ik werk aan een boek over herhalingswoorden:

agar-agar

laki-laki

In het Maleis zijn er zo nog wel een paar.

Simon

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to
On Mon, 13 Sep 1999 20:35:28 GMT, Feico Nater <taale...@home.nl>
wrote:

>On Mon, 13 Sep 1999 13:32:17 +0200, "wim daniëls" <wt...@iaehv.nl> wrote in
>nl.taal:
>
>>Ik werk aan een boek over herhalingswoorden:
>
>agar-agar
>
>laki-laki
>
>In het Maleis zijn er zo nog wel een paar.


Toch ieder meervoud van een zelfstandig naamwoord?


VrGr

Simon

Feico Nater

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to
On Mon, 13 Sep 1999 13:32:17 +0200, "wim daniëls" <wt...@iaehv.nl> wrote in
nl.taal:

>Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado, jaja,
baba
berber
beriberi
blabla
blauwblauw
bonbon
cancan
chowchow
couscous
dada
dodo
dumdum
ee
enen
fiftyfifty
froufrou
gaga
hčhč
inging
isis
jojo
kerker
kielekiele
koeskoes
lala
mama
mimi
mmmm
papa
pingping
rara
renderende
samsam
taaitaai
tamtam
tenten
testes
toto
TT
tutu
verver
zozo

Al Brundy

unread,
Sep 13, 1999, 3:00:00 AM9/13/99
to
Wim, leuk idee maar gebruik geen woorden die uit het bahasa indonesia
afkomstig zijn, zoals gado-gado.
Dubbele woorden zijn daar namelijk de gebruikelijke meervoudsvorm.

Al


wim daniëls heeft geschreven in bericht <7rin0r$s2t$1...@news.IAEhv.nl>...
>Hallo,


>
>Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado, jaja,

>chowchow, toitoitoi, balletje-balletje, nounou, komkom, tuuttuut, hoho,
enz.

Ruud van der Ham

unread,
Sep 14, 1999, 3:00:00 AM9/14/99
to
Jaren geleden had Wim T. Schippers ook een typetje dan Ron Flonflon heette.
Nog een paar (waarschijnlijk al bekende):
Sisi
Frou-frou
dumdum (kogel)
Tintin (=Franse kuifje)
Win/win (moderne uitdrukking voor een (trans)actie waar beide partijen
voordeel hebben)


wim daniëls <wt...@iaehv.nl> schreef in artikel

Mario

unread,
Sep 14, 1999, 3:00:00 AM9/14/99
to

wim daniëls <wt...@iaehv.nl> wrote in message
news:7rin0r$s2t$1...@news.IAEhv.nl...

> Hallo,
>
> Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado,
jaja,
> chowchow, toitoitoi, balletje-balletje, nounou, komkom, tuuttuut,
hoho, enz.
> Dat boek verschijnt begin volgend jaar bij uitgeverij Contact. Wie
kent er
> herhalingsnamen (persoonsnamen: ZsaZsa, Didi; aardrijkskundige namen:
> Baden-Baden; bedrijfsnamen: autorijschool Pia-Pia in Den Helder;
> productnamen: Nafnaf, enz.)? Ook voor bijzondere herhalingswoorden -
uit het
> Nederlands of andere talen - houd ik me nog aanbevolen. Eventueel met
> bronvermelding of bijbehorende anekdote. Zie ook de oproep op mijn
website:
> http://plaza.iae.nl/daniels/
>
> Met dank,
>
> Wim Daniels

da's echt geslepen...
een boek dat gewoon 2 x geconcentreerd is,
en dit dit dan door nl.taal audience laten vullen,
't slapend geld verdienen concept...


Mario... koppie koppie meneer... of had je al een titel?


Peter Elderson

unread,
Sep 14, 1999, 3:00:00 AM9/14/99
to
Feico Nater wrote:
> Bijvoorbeeld: ik heb er nooit geen problemen mee gehad, betekent: ik heb er
> altijd problemen mee gehad.

<troll alarm>

pe

Wijkelsnuitjes

unread,
Sep 14, 1999, 3:00:00 AM9/14/99
to
In article <37DE0942...@xs4all.nl>, Peter Elderson
<elde...@xs4all.nl> wrote:

Haal de multifunctionele zandzakken! Gooi hun holen en grotten dicht!

Maarten
--
wiens jeuk slijt?

Martien van Geffen

unread,
Sep 14, 1999, 3:00:00 AM9/14/99
to

wim daniëls wrote in message <7rin0r$s2t$1...@news.IAEhv.nl>...
>Hallo,
>
>Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado, jaja,
>chowchow, toitoitoi, balletje-balletje, nounou, komkom, tuuttuut, hoho,
enz.
>Dat boek verschijnt begin volgend jaar bij uitgeverij Contact. Wie kent er
>herhalingsnamen (persoonsnamen: ZsaZsa, Didi; aardrijkskundige namen:
>Baden-Baden; bedrijfsnamen: autorijschool Pia-Pia in Den Helder;
>productnamen: Nafnaf, enz.)? Ook voor bijzondere herhalingswoorden - uit
het
>Nederlands of andere talen - houd ik me nog aanbevolen. Eventueel met
>bronvermelding of bijbehorende anekdote. Zie ook de oproep op mijn website:
>http://plaza.iae.nl/daniels/
>
>Met dank,
>
>Wim Daniels

Dag Wim,

Een tijd geleden heb ik voor jou een dergelijke oproep gedaan in nl.taal. Ik
heb ze je zelfs toegemaild. Ben je die kwijt, of hoop je op nog meer?


Herman Elderson

unread,
Sep 15, 1999, 3:00:00 AM9/15/99
to nl.taal
Feico Nater wrote:
>
> On Mon, 13 Sep 1999 13:32:17 +0200, "wim daniëls" <wt...@iaehv.nl> wrote in
> nl.taal:

>
> >Hallo,
> >
> >Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado, jaja,
> >chowchow, toitoitoi, balletje-balletje, nounou, komkom, tuuttuut, hoho, enz.
>
> Het is bekend dat een dubbele ontkenning een bevestiging oplevert.

Onzin. Taal is geen rekenen.

>
> Bijvoorbeeld: ik heb er nooit geen problemen mee gehad, betekent: ik heb er
> altijd problemen mee gehad.

Dat betekent het doorgaans NIET.

>
> Het herhalingswoord jaja en het Duitse jasicher zijn de enige mij bekende
> voorbeelden van een dubbele bevestiging die een ontkenning oplevert.

Inderdaad, want taal is geen rekenen.


--

Herman (Heldere Snorman) Elderson.

Peter Elderson

unread,
Sep 15, 1999, 3:00:00 AM9/15/99
to
Herman Elderson wrote:

>
> Feico Nater wrote:
> >
> > Het is bekend dat een dubbele ontkenning een bevestiging oplevert.
>
> Onzin. Taal is geen rekenen.

Beet!

pe


Schaapje

unread,
Sep 15, 1999, 3:00:00 AM9/15/99
to
On Wed, 15 Sep 1999 13:49:30 +0200, Herman Elderson
<h.eld...@wxs.nl> wrote:

>Feico Nater wrote:
>>
>> On Mon, 13 Sep 1999 13:32:17 +0200, "wim daniëls" <wt...@iaehv.nl> wrote in
>> nl.taal:
>>
>> >Hallo,
>> >
>> >Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado, jaja,
>> >chowchow, toitoitoi, balletje-balletje, nounou, komkom, tuuttuut, hoho, enz.
>>

>> Het is bekend dat een dubbele ontkenning een bevestiging oplevert.
>
>Onzin. Taal is geen rekenen.

Ben ik niet met je eens, Heldere Snorman. Niet alleen zijn er van die
teksten waarbij je verdomd moet opletten ('de kleine lettertjes' in
contracten, etc.), maar ik raak altijd enigszins verward wanneer
iemand het onderstaande voorbeeld ('Ik heb er nooit geen problemen mee
gehad') zegt. Ik denk dan ofwel dat 'ie er juist wel problemen mee
heeft gehad, ofwel dat 'ie de zinssnede 'nooit geen' ironisch
gebruikt, omdat 'ie wel weet dat het verkeerd is.
Taal is geen rekenen, maar het is voor een taalgebruiker wel handig om
niet te ontkennen wat 'ie ontkent.

Peter Elderson

unread,
Sep 15, 1999, 3:00:00 AM9/15/99
to
Schaapje wrote:
>
> On Wed, 15 Sep 1999 13:49:30 +0200, Herman Elderson
> <h.eld...@wxs.nl> wrote:
>
> >Feico Nater wrote:
> >>
> >> On Mon, 13 Sep 1999 13:32:17 +0200, "wim daniëls" <wt...@iaehv.nl> wrote in
> >> nl.taal:
> >>
> >> >Hallo,
> >> >
> >> >Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado, jaja,
> >> >chowchow, toitoitoi, balletje-balletje, nounou, komkom, tuuttuut, hoho, enz.
> >>
> >> Het is bekend dat een dubbele ontkenning een bevestiging oplevert.
> >
> >Onzin. Taal is geen rekenen.
>
> Ben ik niet met je eens, Heldere Snorman. Niet alleen zijn er van die
> ....

In de happende vis gehapt.

pe


Peter Leijnse

unread,
Sep 15, 1999, 3:00:00 AM9/15/99
to

Schaapje wrote:

> teksten waarbij je verdomd moet opletten ('de kleine lettertjes' in
> contracten, etc.), maar ik raak altijd enigszins verward wanneer
> iemand het onderstaande voorbeeld ('Ik heb er nooit geen problemen mee
> gehad') zegt. Ik denk dan ofwel dat 'ie er juist wel problemen mee
> heeft gehad, ofwel dat 'ie de zinssnede 'nooit geen' ironisch
> gebruikt, omdat 'ie wel weet dat het verkeerd is.
> Taal is geen rekenen, maar het is voor een taalgebruiker wel handig om
> niet te ontkennen wat 'ie ontkent.
> >>
> >> Bijvoorbeeld: ik heb er nooit geen problemen mee gehad, betekent: ik heb er
> >> altijd problemen mee gehad.
> >
> >Dat betekent het doorgaans NIET.
>

"Ik heb er nooit geen problemen mee gehad" is spreektaal en gaat daarom vergezeld
van klemtonen of nadruk. De betekenis is dan duidelijk. In schrijftaal gebruik je
deze zinsconstructie niet als je bedoelt: "Ik heb er nooit problemen mee gehad".
Maar als je bedoelt: "Ik heb er nooit géén problemen mee gehad" biedt een accentje
uitkomst.

> >
> >>
> >> Het herhalingswoord jaja en het Duitse jasicher zijn de enige mij bekende
> >> voorbeelden van een dubbele bevestiging die een ontkenning oplevert.
> >
> >Inderdaad, want taal is geen rekenen.
> >

Bij rekenen kun je moeiteloos op een andere "taal" overstappen zonder dat de regels
veranderen. Binair rekenen ziet er heel anders uit dan decimaal rekenen. Toch
blijven de regels hetzelfde: optellen blijft optellen, min maal min blijft plus,
etc.

Bij taal is dat pertinent niet zo. In het Nederlands (en Engels) komt een dubbele
ontkenning normaal niet voor, tenzij expliciet zo bedoeld. In Middel-Nederlands was
het gebruikelijk dubbele ontkenningen te gebruiken (en...niet) en in streektaal is
het nog steeds zo (nooit geen, dat gebeurt ooit nooit niet). In het Frans is het
standaard (ne...pas, ne...rien, ne...jamais). Het Pools maakt het in Nederlandse
ogen nog bonter door in een ontkennende zin alle woorden waarop dat van toepassing
is ontkennend te maken: Nikt nigdy nigdzie nic nie robi (Letterlijk: Niemand doet
nooit nergens niets niet) betekent: Niemand doet ooit ergens iets.

Bekijk eens het volgende rijtje met 31 permutaties van de bevestigende zin (naar
mijn mening allemaal grammaticaal correcte, Nederlandse zinnen die allemaal wat
anders betekenen, zij het dat de verschillen soms subtiel zijn):

Iemand doet ooit ergens iets

Enkele ontkenning:
Iemand doet ooit ergens iets niet
Iemand doet ooit ergens niets
Iemand doet ooit nergens iets
Iemand doet nooit ergens iets
Niemand doet ooit ergens iets

Dubbele ontkenning:
Iemand doet ooit ergens niets niet
Iemand doet ooit nergens iets niet
Iemand doet nooit ergens iets niet
Niemand doet ooit ergens iets niet
Iemand doet ooit nergens niets
Iemand doet nooit ergens niets
Niemand doet ooit ergens niets
Iemand doet nooit nergens iets
Niemand doet ooit nergens iets
Niemand doet nooit ergens iets

Drievoudige ontkenning:
Iemand doet ooit nergens niets niet
Iemand doet nooit ergens niets niet
Niemand doet ooit ergens niets niet
Iemand doet nooit nergens iets niet
Niemand doet ooit nergens iets niet
Niemand doet nooit ergens iets niet
Iemand doet nooit nergens niets
Niemand doet nooit nergens iets
Niemand doet nooit ergens niets
Niemand doet ooit nergens niets

Viervoudige (of tweedubbele) ontkenning:
Iemand doet nooit nergens niets niet
Niemand doet nooit nergens iets niet
Niemand doet nooit ergens niets niet
Niemand doet ooit nergens niets niet
Niemand doet nooit nergens niets

Vijfvoudige ontkenning:
Niemand doet nooit nergens niets niet

Hoe kan een Fransman dit soort subtiele verschillen aan. En een Pool?

Conclusie: Taal is geen rekenen. Voor verschillende talen heb je verschillende sets
'logica' nodig.

Niet zonder geen onvriendelijke groeten,

Peter

Herman Elderson

unread,
Sep 15, 1999, 3:00:00 AM9/15/99
to nl.taal
Schaapje wrote:
>
> >> Het is bekend dat een dubbele ontkenning een bevestiging oplevert.
> >
> >Onzin. Taal is geen rekenen.
>
> Ben ik niet met je eens, Heldere Snorman. Niet alleen zijn er van die
> teksten waarbij je verdomd moet opletten ('de kleine lettertjes' in
> contracten, etc.), /

Kontrakten zijn waardeloos op het moment dat dit soort taalkonstrukties
erin worden gebruikt.

Dit soort geschriften zijn absoluut niet de norm voor nederlandse taal.

> / maar ik raak altijd enigszins verward wanneer


> iemand het onderstaande voorbeeld ('Ik heb er nooit geen problemen mee
> gehad') zegt. Ik denk dan ofwel dat 'ie er juist wel problemen mee
> heeft gehad, ofwel dat 'ie de zinssnede 'nooit geen' ironisch
> gebruikt, omdat 'ie wel weet dat het verkeerd is.

Daar geloof ik niets van; de intonatie geeft altijd aan hoe het bedoeld
is.

> Taal is geen rekenen, maar het is voor een taalgebruiker wel handig om
> niet te ontkennen wat 'ie ontkent.

--

Herman (Heldere Snorman) Elderson.

Feico Nater

unread,
Sep 15, 1999, 3:00:00 AM9/15/99
to
On Wed, 15 Sep 1999 15:49:40 +0200, Peter Leijnse <lei...@euronet.nl> wrote in
nl.taal:

>In het Frans is het
>standaard (ne...pas, ne...rien, ne...jamais).

Frans is erg moeilijk, en dat vond Oehoeboeroe ook al.
Het woordje 'jamais' betekent 'eeuwig' en 'ne...jamais' betekent 'nooit'. Dat is
beslist geen dubbele ontkenning.
Maar Frans is ingewikkelder. 'Jamais' betekent niet alleen 'eeuwig', als het los
wordt gebruikt, dan betekent het 'nooit'. Dat is nogal het tegengestelde. Als de
leider van de Goten (zonder h) aan Panomarix om medewerking vraagt, dan
antwoordt de druide in Gothische (met h) letters: "JAMAIS!" En daarmee bedoelt
hij dat hij alle hulp weigert.
Hetzelfde merken we met 'personne'. Je hoeft geen Frans te kennen om te
begrijpen wat dat woord betekent, maar als Astérix en zijn maatje geen enkele
Romein in de Romeinse kampen aantreffen, dan zeggen ze: "personne", en daarmee
bedoelen ze "geen persoon".
Hoe het met 'pas' en 'rien' zit weet ik helaas niet. Misschien net zo raar.

In het Spaans zegt men: No entiendo nada, ik snap er niet niets van. Ik geloof
dat dit echt een dubbele ontkenning is, terwijl de Franse ontkenningen
(historisch gezien) slechts schijnbaar dubbel zijn.

>Bekijk eens het volgende rijtje met 31 permutaties van de bevestigende zin (naar
>mijn mening allemaal grammaticaal correcte, Nederlandse zinnen die allemaal wat
>anders betekenen, zij het dat de verschillen soms subtiel zijn):

<mooi lijstje geknipt>

>Hoe kan een Fransman dit soort subtiele verschillen aan. En een Pool?

Laat maar zitten. Ik versta Nederlands, maar ik heb ik toch geen zin die
ingewikkelde zinnen te ontcijferen, en het heeft dus geen zin zulke zinnen te
gebruiken. Het moet zinnig blijven, nietwaar?

>Niet zonder geen onvriendelijke groeten,

Hopelijk bedoel je dat we vriendjes blijven.

Schaapje

unread,
Sep 15, 1999, 3:00:00 AM9/15/99
to
On Wed, 15 Sep 1999 16:52:28 +0200, Herman Elderson
<h.eld...@wxs.nl> wrote:

>Schaapje wrote:
>>
>> >> Het is bekend dat een dubbele ontkenning een bevestiging oplevert.
>> >
>> >Onzin. Taal is geen rekenen.
>>
>> Ben ik niet met je eens, Heldere Snorman. Niet alleen zijn er van die
>> teksten waarbij je verdomd moet opletten ('de kleine lettertjes' in
>> contracten, etc.), /
>
>Kontrakten zijn waardeloos op het moment dat dit soort taalkonstrukties
>erin worden gebruikt.
>
>Dit soort geschriften zijn absoluut niet de norm voor nederlandse taal.
>
>> / maar ik raak altijd enigszins verward wanneer
>> iemand het onderstaande voorbeeld ('Ik heb er nooit geen problemen mee
>> gehad') zegt. Ik denk dan ofwel dat 'ie er juist wel problemen mee
>> heeft gehad, ofwel dat 'ie de zinssnede 'nooit geen' ironisch
>> gebruikt, omdat 'ie wel weet dat het verkeerd is.
>
>Daar geloof ik niets van; de intonatie geeft altijd aan hoe het bedoeld
>is.
>

Je hoeft het ook niet te geloven, Snorremans.
Ik probeer alleen duidelijk te maken dat op de een of andere manier de
dubbele ontkenning bij mijn nederige persoontje enige verwarring
oplevert, omdat ik de uitspraken heel letterlijk ga nemen. En, heus,
die intonatie dondert dan niet. Misschien is het gewoon een
deficientie in mijn taalsysteem dat ik er zo over struikel...

Wilbur Larch

unread,
Sep 15, 1999, 3:00:00 AM9/15/99
to
On Wed, 15 Sep 1999 15:49:40 +0200, Peter Leijnse wrote about:
"Dubbele ontkennignen (was:Re: herhalingswoorden)":

>Vijfvoudige ontkenning:
>Niemand doet nooit nergens niets niet

Of zoals Freek de Jonge eens zei:
"Hebben we dan opeens geen gebrek meer aan een cellentekort?"
--
Dr. Wilbur Larch
email: Dr_Wilb...@bigfoot.com
homepage: http://www.bigfoot.com/~Dr_Wilbur_Larch
ICQ: 5852329
Thought of the day:
Upkeep of woman is downfall of man

Hans Kamp

unread,
Sep 16, 1999, 3:00:00 AM9/16/99
to

Wilbur Larch <Dr_Wilb...@bigfoot.com> schreef in berichtnieuws
bRDgNzo=JJVbO4OMeCc=FPz8...@4ax.com...

> Of zoals Freek de Jonge eens zei:
> "Hebben we dan opeens geen gebrek meer aan een cellentekort?"

Zo'n zin vind ik vrij verwarrend. Betekent het dan dat wij cellentekort
hebben?

In een medische encyclopedie vond ik de volgende zin: "Het is onjuist het
kind in zijn agressieve gedrag niet te stuiten." Wat voor aanwijzing geeft
de encyclopedie ons t.a.v. het agressieve kind? Wie weet het??

Hans Kamp.


Peter Elderson

unread,
Sep 16, 1999, 3:00:00 AM9/16/99
to
Hans Kamp wrote:
> In een medische encyclopedie vond ik de volgende zin: "Het is onjuist het
> kind in zijn agressieve gedrag niet te stuiten." Wat voor aanwijzing geeft
> de encyclopedie ons t.a.v. het agressieve kind? Wie weet het??

Wat een omslaxtige manier om te vragen of het de sxuld is van je ouders!

(lachsmoeltje)

pe

Herman Elderson

unread,
Sep 16, 1999, 3:00:00 AM9/16/99
to
Op Wed, 15 Sep 1999 16:08:19 GMT schreef f.heis...@cable.a2000.nl
(Schaapje):

>On Wed, 15 Sep 1999 16:52:28 +0200, Herman Elderson
><h.eld...@wxs.nl> wrote:
>>> / maar ik raak altijd enigszins verward wanneer
>>> iemand het onderstaande voorbeeld ('Ik heb er nooit geen problemen mee
>>> gehad') zegt. Ik denk dan ofwel dat 'ie er juist wel problemen mee
>>> heeft gehad, ofwel dat 'ie de zinssnede 'nooit geen' ironisch
>>> gebruikt, omdat 'ie wel weet dat het verkeerd is.
>>
>>Daar geloof ik niets van; de intonatie geeft altijd aan hoe het bedoeld
>>is.
>>
>Je hoeft het ook niet te geloven, Snorremans.
>Ik probeer alleen duidelijk te maken dat op de een of andere manier de
>dubbele ontkenning bij mijn nederige persoontje enige verwarring
>oplevert, omdat ik de uitspraken heel letterlijk ga nemen. En, heus,
>die intonatie dondert dan niet. Misschien is het gewoon een
>deficientie in mijn taalsysteem dat ik er zo over struikel...

<lieg>
Ik heb diep medelijden met je.
</lieg>

In het dagelijks leven spelen er veel meer vormen van taal mee dan
alleen de zinnen die je spreekt. Er is de intonatie, de lichaamstaal,
de ogentaal, de gebarentaal, de uitstraling, de <ikweetwiejijbend>taal
enzovoorts.

Als jij al die talen in je dagelijks leven niet bezigd mag je de
html-achtige tags hierboven verwijderen.


'n Hoer ranselde 'm

Ik houd innig van Tante Betje zaliger.
Weg met dat rode potlood: Normaliter verbuigspel ik mijn vervoegingen !
En voorts spreek je Qluum uit als Gluum.

Ronald Horsselenberg

unread,
Sep 16, 1999, 3:00:00 AM9/16/99
to
Martien van Geffen:

>>Ik werk aan een boek over herhalingswoorden: kielekiele, gado-gado, jaja,
>>chowchow, toitoitoi, balletje-balletje, nounou, komkom, tuuttuut, hoho,
>enz.

>Een tijd geleden heb ik voor jou een dergelijke oproep gedaan in nl.taal. Ik


>heb ze je zelfs toegemaild. Ben je die kwijt, of hoop je op nog meer?

Het boek is nog niet dik genoeg. En dat in achttienpunts lettertjes.

Ronald


L.E.Sixma

unread,
Sep 16, 1999, 3:00:00 AM9/16/99
to
Hans Kamp wrote:

> In een medische encyclopedie vond ik de volgende zin: "Het is onjuist het
> kind in zijn agressieve gedrag niet te stuiten." Wat voor aanwijzing geeft
> de encyclopedie ons t.a.v. het agressieve kind? Wie weet het??
>

> Hans Kamp.

Ik lees, dat er een nogal licht-eufemistische omschrijving wordt gegeven
om dat kind ter plekke eens stevig af te knijpen tot het agressieve
gedrag verdwijnt (kind blauw?).

Q(nog steeds tegen zinloos geweld)

Herman Elderson

unread,
Sep 16, 1999, 3:00:00 AM9/16/99
to nl.taal
Herman Elderson wrote:

> > Het is bekend dat een dubbele ontkenning een bevestiging oplevert.
>
> Onzin. Taal is geen rekenen.

Onlangs zag ik een psychologische test, bestaande uit 567 beweringen
waarvan het het slachtoffer werd geacht aan te geven of hij zich in die
bewering kon vinden of niet.

Die test zat barstens vol met negatieve beweringen, die bovendien waren
versierd met allerlei wanten en omdatten.

Volgens mij kun je uit dergelijke tests halen wat je wild omdat het
slachtoffer een dagelijks-leven-reaktie geefd die dan tegengesteld wordt
ge'interpreteerd.


Ik heb ook enquetes mogen meemaken die dergelijke vragen bevatten.

Hans Kamp

unread,
Sep 16, 1999, 3:00:00 AM9/16/99
to

L.E.Sixma <les...@introweb.nl> schreef in berichtnieuws
37E0D56B...@introweb.nl...

Na lang nadenken kwam ik ook tot deze conclusie... Zucht.

Hans Kamp.


Vic Mortelmans

unread,
Sep 16, 1999, 3:00:00 AM9/16/99
to
> en wie praat er zo? niemand toch!

Praten eerder dan schrijven wellicht. Als de ene zatlap tegen de andere
zegt (in proper dialect)

"Ik hem nooit nieverans nie geen glas nie uitgedronken g'had, maar
overal altijd wel alle kletskes opgesloeberd."

dan zal die dat zeker verstaan! ('t zal d'r ook aan te zien zijn
trouwens)

Groeten,

Vic

L.E.Sixma

unread,
Sep 17, 1999, 3:00:00 AM9/17/99
to

't Was zeker de Wurgler Prins, waarin je het las...

Q

J. Kagie

unread,
Sep 17, 1999, 3:00:00 AM9/17/99
to

Hans Kamp <hans...@introweb.nl> schreef in berichtnieuws
93745902...@tbird.introweb.nl...

> In een medische encyclopedie vond ik de volgende zin: "Het is onjuist het
> kind in zijn agressieve gedrag niet te stuiten." Wat voor aanwijzing geeft
> de encyclopedie ons t.a.v. het agressieve kind? Wie weet het??

Het is juist het kind in zijn agressieve gedrag te stuiten.

Dit heeft naar mijn gevoel niet direct te maken met een dubbele ontkenning.
Het is slechts een ietwat voorzichtiger vorm van formuleren.

John

Joke

unread,
Sep 17, 1999, 3:00:00 AM9/17/99
to

J. Kagie <j.k...@wxs.nl> schreef in berichtnieuws
7rs2uh$573$1...@reader1.wxs.nl...
Het is niet zo zeer voorzichtig. Het maant tot het je niet laten
verleiden tot de hedendaagse trend, nl om het kind waar dan ook in te
belemmeren. De encyclopedie keurt kennelijk het teveel aan gedogen af,
noemt het 'onjuist'.


Joke


J. Kagie

unread,
Sep 18, 1999, 3:00:00 AM9/18/99
to

Joke <j.de...@nospam.castel.nl> schreef in berichtnieuws
7rsrpr$m1g$1...@fb1.euro.net...

>
> J. Kagie <j.k...@wxs.nl> schreef in berichtnieuws

volgende zin: "Het is


> onjuist het
> > > kind in zijn agressieve gedrag niet te stuiten." Wat voor aanwijzing
> geeft
> > > de encyclopedie ons t.a.v. het agressieve kind? Wie weet het??
> >
> > Het is juist het kind in zijn agressieve gedrag te stuiten.
> >
> > Dit heeft naar mijn gevoel niet direct te maken met een dubbele
> ontkenning.
> > Het is slechts een ietwat voorzichtiger vorm van formuleren.
> >
> Het is niet zo zeer voorzichtig. Het maant tot het je niet laten
> verleiden tot de hedendaagse trend, nl om het kind waar dan ook in te
> belemmeren. De encyclopedie keurt kennelijk het teveel aan gedogen af,
> noemt het 'onjuist'.

????

"Gedogen van agressief gedrag is onjuist." heeft voor mij dezelfde betekenis
als "Het is juist het kind in zijn agressieve gedrag te stuiten." (waarbij
"juist" in de laatste context is bedoeld als "zinnig, zinvol, correct,
geboden, nuttig, gewenst enz.)
Volgens mij bedoelen we hetzelfde, of zie ik iets over het hoofd?

Groeten, John

Joke

unread,
Sep 18, 1999, 3:00:00 AM9/18/99
to

>
> [zin: "Het is onjuist het kind in zijn agressieve gedrag niet te
stuiten.]

> > >[...] Het is slechts een ietwat voorzichtiger vorm van formuleren.


> > >
> > Het is niet zo zeer voorzichtig. Het maant tot het je niet laten
> > verleiden tot de hedendaagse trend, nl om het kind waar dan ook in
> > te belemmeren. De encyclopedie keurt kennelijk het teveel aan
gedogen
> > af, noemt het 'onjuist'.
>

> Volgens mij bedoelen we hetzelfde, of zie ik iets over het hoofd?

We bedoelen hetzelfde, met dien verstande dat ik het niet een
'voorzichtige formulering' wilde noemen.
Ongeveer het zelfde verschil als 'het is verboden zich buiten de paden
te begeven' en 'het is niet verboden zich niet buiten de paden te
begeven' ofwel 'het is niet verboden op het pad te blijven'
Juist door het woord 'onjuist' te gebruiken, ontstaat er een nadruk op
het laakbare karakter van de rest van de zin.
Verder is het woord 'niet' in het tweede gedeelte van de zin ook niet
zonder functie. Het verlegt de aandacht van de actie het te stuiten kind
naar de actie van de stuitende opvoeder.

Inhoudelijk maakt het weinig uit, in beide gevallen is het de bedoeling
het kind te stuiten.

Joke

Ronald

unread,
Sep 18, 1999, 3:00:00 AM9/18/99
to
In article <7rumo9$3tuk7$1...@reader2.wxs.nl>, j.k...@wxs.nl says...

> "Gedogen van agressief gedrag is onjuist." heeft voor mij dezelfde betekenis
> als "Het is juist het kind in zijn agressieve gedrag te stuiten." (waarbij
> "juist" in de laatste context is bedoeld als "zinnig, zinvol, correct,
> geboden, nuttig, gewenst enz.)

> Volgens mij bedoelen we hetzelfde, of zie ik iets over het hoofd?

Je ziet iets over het hoofd, namelijk de verdeling over alle
opvoedings-situaties. Die zal in zo'n tekst wel bedoeld zijn.

(1) "Het is juist het kind in zijn agressieve gedrag te stuiten."
betekent ongeveer: het is wenselijk om het kind altijd te stuiten.

(2) "Het is onjuist het kind niet in zijn agressieve gedrag te stuiten."
betekent ongeveer: het is niet wenselijk om het kind nooit te stuiten.

Het tegengestelde van (1) is: soms moet je het kind niet stuiten.
Het tegengestelde van (2) is: soms mag je het kind wel stuiten.

Ronald - wolliger mag ook

Didier Leroi

unread,
Sep 19, 1999, 3:00:00 AM9/19/99
to
On Wed, 15 Sep 1999 15:49:40 +0200, Peter Leijnse <lei...@euronet.nl>
wrote:


>Iemand doet ooit ergens iets

[31 permutaties]


>Enkele ontkenning:
>Iemand doet ooit ergens iets niet

>...


>Vijfvoudige ontkenning:
>Niemand doet nooit nergens niets niet
>

>Hoe kan een Fransman dit soort subtiele verschillen aan. En een Pool?

Nounou zeg, ik begin er niet aan!!! Die subtiele verschillen laat ik
gerust aan bijzonder bevoegde Nederlandstaligen over.

Didier (Franstalig)


0 new messages