Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

woordcombinaties

59 views
Skip to first unread message

Piet bij de Vaate

unread,
Jan 6, 1999, 3:00:00 AM1/6/99
to
L.S.,

Wat is het gekke aan de volgende woorden:

oogappel
muilpeer
oorvijg
voetnoot ?????

De ene helft is een orgaan of lichaamsdeel en de andere helft is een
vrucht; het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
van de samenstellende delen van doen heeft.

Kan iemand nog meer van deze woorden in de nederlandse taal vinden??

Piet bij de Vaate

Marlies Ossewaarde

unread,
Jan 6, 1999, 3:00:00 AM1/6/99
to
Piet bij de Vaate wrote:
>
> Wat is het gekke aan de volgende woorden:
>
> oogappel
> muilpeer
> oorvijg
> voetnoot ?????
>
> het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
> van de samenstellende delen van doen heeft.

Dat klopt niet.

</pe>

Francijn Brouwer-Weemhoff

unread,
Jan 6, 1999, 3:00:00 AM1/6/99
to

Waarom zou dat niet kloppen???

Peter Elderson

unread,
Jan 6, 1999, 3:00:00 AM1/6/99
to
Francijn Brouwer-Weemhoff wrote:
>
> >> Wat is het gekke aan de volgende woorden:
> >> oogappel
> >> muilpeer
> >> oorvijg
> >> voetnoot ?????
> >> het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
> >> van de samenstellende delen van doen heeft.
> >
> >Dat klopt niet.
> >
> Waarom zou dat niet kloppen???

Nou, het oog slaat wel degelijk op een oog, het oor is een echt
oor, de vijg is een veeg en dat is geen vrucht, en volgens mij
wordt met die muil wel degelijk een muil bedoeld.

Dus die omschrijving klopt niet. Zullen we gewoon maar
lichaamsdeel+vrucht aanhouden?

Dan geef ik:

lobbes
zijkers

</ugh!>

Martien van Geffen

unread,
Jan 6, 1999, 3:00:00 AM1/6/99
to
On Wed, 06 Jan 1999 15:06:01 +0100, Marlies Ossewaarde
<M.Osse...@jc.azu.nl> wrote:


>Piet bij de Vaate wrote:
>>
>> Wat is het gekke aan de volgende woorden:
>>
>> oogappel
>> muilpeer
>> oorvijg
>> voetnoot ?????
>>
>> het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
>> van de samenstellende delen van doen heeft.
>
>Dat klopt niet.
>

></pe>

Je bent niet de squaw, je bent het zelf.

--
Gij bent des morgens vroeg voor dag al op de brug,
Daar neem jij de tijngjes uit de nest, eer sij zijn vlug.
G.A. Brederode (1585-1618)
Martien
Verwijder NO-SPAM- uit mijn e-mail adres

Peter Koopman

unread,
Jan 6, 1999, 3:00:00 AM1/6/99
to
mvge...@no-spam-iaehv.nl (Martien van Geffen) schreef:

> Je bent niet de squaw, je bent het zelf.

Tja, het loopt echt de spuigaten uit hoor, met dat Elderson-mps. Of
istie bezig het virtuele Elderson City vol te krijgen? Alleen
toegankelijk voor roodharigen?

--
Peter Koopman peer.m...@euronet.nl

Dat PSV nog steeds onder begeleiding van het nummer
Simply the Best van Tina Turner het veld opkomt,
begint zo langzamerhand aandoenlijk te worden.
- NRC Handelsblad, 27 augustus 1998

Marga E.A. Beyler

unread,
Jan 7, 1999, 3:00:00 AM1/7/99
to

Piet bij de Vaate wrote in message <36935E...@mail.hzeeland.nl>...
>L.S.,

>
>Wat is het gekke aan de volgende woorden:
>
> oogappel
> muilpeer
> oorvijg
> voetnoot ?????
>
>De ene helft is een orgaan of lichaamsdeel en de andere helft is een
>vrucht; het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een

>van de samenstellende delen van doen heeft.


De 'noot' in voetnoot komt hoogstwaarschijnlijk van 'nota' = opmerking en
*niet* van 'noot' = vrucht.
Helaas geen tijd - en naslagwerken - om andere etymologische oorsprongen na
te gaan, maar dacht dat 'vijg' meer met 'vegen' dan met de vrucht 'vijg' te
maken had.
Het risiko lopend van een 'oorvijg' teken ik hierbij

Marga

Marga E.A. Beyler

unread,
Jan 7, 1999, 3:00:00 AM1/7/99
to

Peter Elderson wrote in message <36939423...@xs4all.nl>...

>Francijn Brouwer-Weemhoff wrote:
>>
>> >> Wat is het gekke aan de volgende woorden:
>> >> oogappel
>> >> muilpeer
>> >> oorvijg
>> >> voetnoot ?????
>> >> het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
>> >> van de samenstellende delen van doen heeft.
>> >
>> >Dat klopt niet.
>> >
>> Waarom zou dat niet kloppen???
>
>Nou, het oog slaat wel degelijk op een oog, het oor is een echt
>oor, de vijg is een veeg en dat is geen vrucht, en volgens mij
>wordt met die muil wel degelijk een muil bedoeld.
>
>Dus die omschrijving klopt niet. Zullen we gewoon maar
>lichaamsdeel+vrucht aanhouden?
>
>Dan geef ik:
>
>lobbes
>zijkers
>
></ugh!>


Ik heb pijn in mijn drie tweezijdige lobben van het lachen, maar ''zij" als
lichaamsdeel doet me weer denken aan het Paradijs en wie kan dan nog
tegenspreken?

Marga

Jan van Aalderen

unread,
Jan 7, 1999, 3:00:00 AM1/7/99
to
Peter Elderson wrote:
>
....
>
> lobbes
> zijkers
>
> </ugh!>

Wat is/zijn "zijkers"?
Ik heb wel eens van zeikerds gehoord...

Grr, JvA

Francijn Brouwer-Weemhoff

unread,
Jan 7, 1999, 3:00:00 AM1/7/99
to

>> >> het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
>> >> van de samenstellende delen van doen heeft.


Het klopt grotendeels wel, want er stond met 1 (!) van de samenstellende
delen....

Francijn

Peter Elderson

unread,
Jan 7, 1999, 3:00:00 AM1/7/99
to
Jan van Aalderen wrote:
> Wat is/zijn "zijkers"?
> Ik heb wel eens van zeikerds gehoord...

<PTG>
Ik schrijf zijken altijd met een ij. Zijkers is zonder d, gewoon de
normale afleiding zoals lopen-lopers, bakken-bakkers.
</PTG>

Jan van Aalderen

unread,
Jan 7, 1999, 3:00:00 AM1/7/99
to

Zo zie je maar, zelfs ik maak tikfouten...

Gr, JvA

Michel Huibers

unread,
Jan 8, 1999, 3:00:00 AM1/8/99
to

Piet bij de Vaate heeft geschreven in bericht
<36935E...@mail.hzeeland.nl>...
>L.S.,

>
>Wat is het gekke aan de volgende woorden:
>
> oogappel
> muilpeer
> oorvijg
> voetnoot ?????
>
>De ene helft is een orgaan of lichaamsdeel en de andere helft is een
>vrucht; het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een

>van de samenstellende delen van doen heeft.
>
>Kan iemand nog meer van deze woorden in de nederlandse taal vinden??
>
Handappel
Navelsinaasappel
Pootaardappel
Handpeer
Galnoot
--
Mies


helmi

unread,
Jan 9, 1999, 3:00:00 AM1/9/99
to

Michel Huibers heeft geschreven in bericht <775tjs$qk3$5...@news.IAEhv.nl>...
Knie(citroen)schijf...
Scalpeer! (;-)
Muilpeer


Helmi.

Dik T. Winter

unread,
Jan 9, 1999, 3:00:00 AM1/9/99
to
Nu Mies dit schreef kom ik er even op terug:

In article <775tjs$qk3$5...@news.IAEhv.nl> "Michel Huibers" <huib...@iae.nl> writes:
> Piet bij de Vaate heeft geschreven in bericht
> <36935E...@mail.hzeeland.nl>...

> >Wat is het gekke aan de volgende woorden:
> > oogappel

Van de figuurlijke vorm van de niet figuurlijke betekenis van oogappel.
> > muilpeer
Je kan een peer voor je muil krijgen.
> > oorvijg
Evenzo een veeg over je oor.
> > voetnoot ?????
De nota die aan de voet van een bladzijde staat.


> >De ene helft is een orgaan of lichaamsdeel en de andere helft is een
> >vrucht; het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
> >van de samenstellende delen van doen heeft.

Niet waar dus.

> Handappel
> Navelsinaasappel
> Pootaardappel
> Handpeer
> Galnoot

Maar in dit geval heeft het samengestelde zeker iets te maken met een
van de samenstellende delen. Namelijk het tweede deel.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/

Piet bij de Vaate

unread,
Jan 9, 1999, 3:00:00 AM1/9/99
to

helmi wrote in message <776b95$665$1...@reader1.wxs.nl>...

>
>Michel Huibers heeft geschreven in bericht <775tjs$qk3$5...@news.IAEhv.nl>...
>>
>>Piet bij de Vaate heeft geschreven in bericht
>><36935E...@mail.hzeeland.nl>...
>>>L.S.,

>>>
>>>Wat is het gekke aan de volgende woorden:
>>>
>>> oogappel
>>> muilpeer
>>> oorvijg
>>> voetnoot ?????

>>>
>>>De ene helft is een orgaan of lichaamsdeel en de andere helft is een
>>>vrucht; het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
>>>van de samenstellende delen van doen heeft.
>>>
>>>Kan iemand nog meer van deze woorden in de nederlandse taal vinden??
>>>
>>Handappel
>>Navelsinaasappel
>>Pootaardappel
>>Handpeer
>>Galnoot
>>--
>>Mies
>>
>Knie(citroen)schijf...
>Scalpeer! (;-)
>Muilpeer

Blijkbaar heb ik mijn idee niet helder genoeg geformuleerd.

1. Elk van de samenstellende delen moet een bestaand nederlands woord zijn
(een lichaamsdeel/orgaan en een vrucht).
2. De samenstelling levert een woord op met een figuurlijke betekenis.

De woorden: handappel, navelsinaasappel, pootaardappel, handpeer, galnoot
hebben alle een concrete (niet figuurlijke) betekenis.
Knieschijf is ook heel concreet; bovendien kennen we geen vrucht met de
naam: schijf.
"Scal" is geen bestaand nederlands woord; "scalp" wel, maar "eer" is geen
vrucht.
"Muilpeer" was al genoemd.

Wat vinden jullie van "bes" + "tand" ---> "bestand" ???

Piet

pva...@mail.hzeeland.nl
pva...@zeelandnet.nl

Peter Elderson

unread,
Jan 9, 1999, 3:00:00 AM1/9/99
to
Piet bij de Vaate wrote:

> "Muilpeer" was al genoemd.

Muilperen zijn heel konkreet. Figuurlijk wordt "klap in het gezicht" gebruikt,
of "het voor je kiezen krijgen".

</Ugh!>

Martien van Geffen

unread,
Jan 9, 1999, 3:00:00 AM1/9/99
to
On Wed, 06 Jan 1999 19:41:19 GMT, peer.m...@euronet.nl (Peter
Koopman) wrote:


>mvge...@no-spam-iaehv.nl (Martien van Geffen) schreef:
>
>> Je bent niet de squaw, je bent het zelf.
>
>Tja, het loopt echt de spuigaten uit hoor, met dat Elderson-mps. Of
>istie bezig het virtuele Elderson City vol te krijgen? Alleen
>toegankelijk voor roodharigen?

Dan mag ik er dus niet in. Ik ben donkerblond met hier en daar een
grijze draad. Vooral in mijn baard is dat erg opvallend.

Peter Elderson

unread,
Jan 9, 1999, 3:00:00 AM1/9/99
to
Martien van Geffen wrote:

> On Wed, 06 Jan 1999 19:41:19 GMT, peer.m...@euronet.nl (Peter
> Koopman) wrote:

> >Tja, het loopt echt de spuigaten uit hoor, met dat Elderson-mps. Of
> >istie bezig het virtuele Elderson City vol te krijgen? Alleen
> >toegankelijk voor roodharigen?
>
> Dan mag ik er dus niet in. Ik ben donkerblond met hier en daar een
> grijze draad. Vooral in mijn baard is dat erg opvallend.

Ik kan niet op de beslissing van de Hoge Son vooruitlopen, maar er is
zeker een kans dat er een bezoekersregeling komt. Vrije toegang wordt
wel moeilijk, want het aantal roodharigen in mijn familie is bij de
Ieren af, en dan tel ik niet de alter ego's maar de corpussen.

Ugh! </pe> 101001


Marga E.A. Beyler

unread,
Jan 10, 1999, 3:00:00 AM1/10/99
to

Piet bij de Vaate wrote in message <36971dee$0$10...@news2.zeelandnet.nl>...

>Blijkbaar heb ik mijn idee niet helder genoeg geformuleerd.
>
>1. Elk van de samenstellende delen moet een bestaand nederlands woord zijn
>(een lichaamsdeel/orgaan en een vrucht).
>2. De samenstelling levert een woord op met een figuurlijke betekenis.
>

(...)

>
>Wat vinden jullie van "bes" + "tand" ---> "bestand" ???
>

Heel leuk als regel 3 ook genoemd was: maakt niet uit of combinatie
opgedeeld kan worden in verschillende lettergrepen!

Marga

Martien van Geffen

unread,
Jan 10, 1999, 3:00:00 AM1/10/99
to

Ik mag erin, ik mag erin!
(Ik heb Ieren)

0 new messages