Wat is het gekke aan de volgende woorden:
oogappel
muilpeer
oorvijg
voetnoot ?????
De ene helft is een orgaan of lichaamsdeel en de andere helft is een
vrucht; het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
van de samenstellende delen van doen heeft.
Kan iemand nog meer van deze woorden in de nederlandse taal vinden??
Piet bij de Vaate
Dat klopt niet.
</pe>
Waarom zou dat niet kloppen???
Nou, het oog slaat wel degelijk op een oog, het oor is een echt
oor, de vijg is een veeg en dat is geen vrucht, en volgens mij
wordt met die muil wel degelijk een muil bedoeld.
Dus die omschrijving klopt niet. Zullen we gewoon maar
lichaamsdeel+vrucht aanhouden?
Dan geef ik:
lobbes
zijkers
</ugh!>
>Piet bij de Vaate wrote:
>>
>> Wat is het gekke aan de volgende woorden:
>>
>> oogappel
>> muilpeer
>> oorvijg
>> voetnoot ?????
>>
>> het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
>> van de samenstellende delen van doen heeft.
>
>Dat klopt niet.
>
></pe>
Je bent niet de squaw, je bent het zelf.
--
Gij bent des morgens vroeg voor dag al op de brug,
Daar neem jij de tijngjes uit de nest, eer sij zijn vlug.
G.A. Brederode (1585-1618)
Martien
Verwijder NO-SPAM- uit mijn e-mail adres
> Je bent niet de squaw, je bent het zelf.
Tja, het loopt echt de spuigaten uit hoor, met dat Elderson-mps. Of
istie bezig het virtuele Elderson City vol te krijgen? Alleen
toegankelijk voor roodharigen?
--
Peter Koopman peer.m...@euronet.nl
Dat PSV nog steeds onder begeleiding van het nummer
Simply the Best van Tina Turner het veld opkomt,
begint zo langzamerhand aandoenlijk te worden.
- NRC Handelsblad, 27 augustus 1998
De 'noot' in voetnoot komt hoogstwaarschijnlijk van 'nota' = opmerking en
*niet* van 'noot' = vrucht.
Helaas geen tijd - en naslagwerken - om andere etymologische oorsprongen na
te gaan, maar dacht dat 'vijg' meer met 'vegen' dan met de vrucht 'vijg' te
maken had.
Het risiko lopend van een 'oorvijg' teken ik hierbij
Marga
Ik heb pijn in mijn drie tweezijdige lobben van het lachen, maar ''zij" als
lichaamsdeel doet me weer denken aan het Paradijs en wie kan dan nog
tegenspreken?
Marga
Wat is/zijn "zijkers"?
Ik heb wel eens van zeikerds gehoord...
Grr, JvA
Het klopt grotendeels wel, want er stond met 1 (!) van de samenstellende
delen....
Francijn
<PTG>
Ik schrijf zijken altijd met een ij. Zijkers is zonder d, gewoon de
normale afleiding zoals lopen-lopers, bakken-bakkers.
</PTG>
Zo zie je maar, zelfs ik maak tikfouten...
Gr, JvA
Helmi.
In article <775tjs$qk3$5...@news.IAEhv.nl> "Michel Huibers" <huib...@iae.nl> writes:
> Piet bij de Vaate heeft geschreven in bericht
> <36935E...@mail.hzeeland.nl>...
> >Wat is het gekke aan de volgende woorden:
> > oogappel
Van de figuurlijke vorm van de niet figuurlijke betekenis van oogappel.
> > muilpeer
Je kan een peer voor je muil krijgen.
> > oorvijg
Evenzo een veeg over je oor.
> > voetnoot ?????
De nota die aan de voet van een bladzijde staat.
> >De ene helft is een orgaan of lichaamsdeel en de andere helft is een
> >vrucht; het hele woord heeft een (abstracte) betekenis die niets met een
> >van de samenstellende delen van doen heeft.
Niet waar dus.
> Handappel
> Navelsinaasappel
> Pootaardappel
> Handpeer
> Galnoot
Maar in dit geval heeft het samengestelde zeker iets te maken met een
van de samenstellende delen. Namelijk het tweede deel.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
Blijkbaar heb ik mijn idee niet helder genoeg geformuleerd.
1. Elk van de samenstellende delen moet een bestaand nederlands woord zijn
(een lichaamsdeel/orgaan en een vrucht).
2. De samenstelling levert een woord op met een figuurlijke betekenis.
De woorden: handappel, navelsinaasappel, pootaardappel, handpeer, galnoot
hebben alle een concrete (niet figuurlijke) betekenis.
Knieschijf is ook heel concreet; bovendien kennen we geen vrucht met de
naam: schijf.
"Scal" is geen bestaand nederlands woord; "scalp" wel, maar "eer" is geen
vrucht.
"Muilpeer" was al genoemd.
Wat vinden jullie van "bes" + "tand" ---> "bestand" ???
Piet
> "Muilpeer" was al genoemd.
Muilperen zijn heel konkreet. Figuurlijk wordt "klap in het gezicht" gebruikt,
of "het voor je kiezen krijgen".
</Ugh!>
>mvge...@no-spam-iaehv.nl (Martien van Geffen) schreef:
>
>> Je bent niet de squaw, je bent het zelf.
>
>Tja, het loopt echt de spuigaten uit hoor, met dat Elderson-mps. Of
>istie bezig het virtuele Elderson City vol te krijgen? Alleen
>toegankelijk voor roodharigen?
Dan mag ik er dus niet in. Ik ben donkerblond met hier en daar een
grijze draad. Vooral in mijn baard is dat erg opvallend.
> On Wed, 06 Jan 1999 19:41:19 GMT, peer.m...@euronet.nl (Peter
> Koopman) wrote:
> >Tja, het loopt echt de spuigaten uit hoor, met dat Elderson-mps. Of
> >istie bezig het virtuele Elderson City vol te krijgen? Alleen
> >toegankelijk voor roodharigen?
>
> Dan mag ik er dus niet in. Ik ben donkerblond met hier en daar een
> grijze draad. Vooral in mijn baard is dat erg opvallend.
Ik kan niet op de beslissing van de Hoge Son vooruitlopen, maar er is
zeker een kans dat er een bezoekersregeling komt. Vrije toegang wordt
wel moeilijk, want het aantal roodharigen in mijn familie is bij de
Ieren af, en dan tel ik niet de alter ego's maar de corpussen.
Ugh! </pe> 101001
>Blijkbaar heb ik mijn idee niet helder genoeg geformuleerd.
>
>1. Elk van de samenstellende delen moet een bestaand nederlands woord zijn
>(een lichaamsdeel/orgaan en een vrucht).
>2. De samenstelling levert een woord op met een figuurlijke betekenis.
>
(...)
>
>Wat vinden jullie van "bes" + "tand" ---> "bestand" ???
>
Heel leuk als regel 3 ook genoemd was: maakt niet uit of combinatie
opgedeeld kan worden in verschillende lettergrepen!
Marga
Ik mag erin, ik mag erin!
(Ik heb Ieren)