Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[e-mail] << www.VanderVeldenmedia.nl "Webdesign&Multimedia">> Cultuurprijs Winnaar 2002-2003

6 views
Skip to first unread message

Sander Spek

unread,
May 19, 2003, 3:34:54 AM5/19/03
to
[F'up nl.taal]

* Jan Ehrhardt <mon...@monitor.nl.X>:
> Mijn hemel. Deze mensen beroemen zich erop een
> cultuurprijs te hebben ontvangen. Maar van hun
> spammailtje maken ze een quiz: zoek de 7 taalfouten.
> Als het er niet meer zijn ...

Ah leuk.

> Van der Velden media "Webdesign & Multimedia"

Lelijke constructie, zo zonder komma, maar geen taalfout, denk ik.

> "Het zuiverste bron van Kracht, Creativiteit en Innovatie",..

1. Het bron

Verder zijn de hoofdletters bij Kracht, Creativiteit en Innovatie
lelijk, en ',..' ook.


> Kvk. : 30180178

2. De officiele afkorting is KvK of K.v.K., toch?

> Datum: Veenendaal, woensdag 19 mei 2003

Veenendaal is geen datum. Telt dat ook?

> Mijnheer, Mevrouw,

3. Volgens mij moet mevrouw hier met een kleine letter.

> Met interesse hebben wij uw website doorgenomen.

Lelijke zin, maar niet direct fout.

> Wij menen een aanvullende bijdrage te kunnen leveren aan uw
> webpresentatie en e-commerce activiteiten binnen uw onderneming.

4. Beter: "...webpresentatie, en aan e-commerce activiteiten". Anders
zou men zeggen "uw e-commerce activiteiten binnen uw onderneming".
Beetje dubbel op.


> Van der Velden media is gespecialiseerd in innovatieve
> webontwikkelingen en advisering van:

Gedrocht van een zin.

>=B7 Tweede generatie webontwikkeling en webonderhoud;
>=B7 E-shopping, (zodat hun bestelinningen kunnen plaatsen via uw eigen
> internetsite);

5. Bestelinningen.

>=B7 Het onderbrengen van uw webapplicatie of e-commerce activiteiten;
>=B7 Intranet toepassingen;

6. Het laatste item in een opsomming dient te worden afgesloten met een
punt.

> We hebben een toonaangevende cultuurprijs gewonnen, uithanden van
> gemeente Veenendaal (provincie: Utrecht)

7. "uit handen van de gemeente Veenendaal (provincie Utrecht)."

> Voor vragen kunt u ons ten allen tijde bellen of mailen.

Mijn gevoel gaat voor "ten alle tijden", maar ik ben niet zeker.


> website Portofolio : www.vanderveldenmedia.nl

Hoofdlettergebruik: "Website portfolio"

> Van der Velden media "Webdesign & Multimedia"
> "Het zuiverste bron van Kracht, Creativiteit en Innovatie",..

Zie de eerste punten.


Heb ik nu een prijs gewonnen?


Sander

Jan Ehrhardt

unread,
May 19, 2003, 4:03:14 AM5/19/03
to
Sander Spek in nl.internet.misbruik (Mon, 19 May 2003 07:34:54 +0000 (UTC)):

>VanderVelden:


>> Voor vragen kunt u ons ten allen tijde bellen of mailen.
>
>Mijn gevoel gaat voor "ten alle tijden", maar ik ben niet zeker.

Nee, dat moet "te allen tijde" zijn. Geen prijs, dus.

Jan
--
Kunt u niet lezen? Er staat toch duidelijk "NEE NEE"

Patrick Vanhoucke

unread,
May 19, 2003, 4:02:36 AM5/19/03
to
Contra principia negantem disputari non potest.
Dixit Sander Spek <use...@spek.nl.eu.org>
in news:slrnbch28u...@kubstu.kub.nl


>> Voor vragen kunt u ons ten allen tijde bellen of mailen.
>
> Mijn gevoel gaat voor "ten alle tijden", maar ik ben niet zeker.

"Te allen tijde" is de enige juiste vorm.

Schrijfwijzer van Renkema zegt hierover:

<CITAAT Schrijfwijzer 1995 p. 184>

Er is wel een grammaticale regel voor constructies als 'te allen
tijde', 'te mijnen kantore', en 'terzelfder tijd'. Het is 'ter' of
'ten' als voor dit type constructies in de eerste naamval een
lidwoord kan staan. Het is dus 'terzelfder tijd' want men kan
zeggen 'dezelfde tijd'. Maar het is 'te mijnen kantore' want men
kan niet zeggen 'het mijn kantoor'. Zo ook is het 'te allen tijde'
omdat 'de alle tijd' niet kan.

Maar in het taalgebruik spelen nog andere factoren een rol. Veel
taalgebruikers schrijven bijvoorbeeld 'ten allen tijde' omdat zo'n
overgangs-n tussen twee klinkers ('e' en 'a') bij het spreken
gemakkelijker is. Om dezelfde reden ziet men vaak 'ten uwent' in
plaats van 'te uwent'. En bij de grammaticaal foute constructie
'ten mijnent' speelt nog een andere factor een rol, namelijk de
analogie. Hier schrijft men vaak 'ten' onder invloed' van de
verwante uitdrukking 'ten huize van'.

Wanneer men staande uitdrukkingen gebruikt, dient men ze correct te
schrijven.

</CITAAT Schrijfwijzer 1995 p. 184>


> Heb ik nu een prijs gewonnen?

Nee, ga niet langs Start, u ontvangt geen 100,00 EUR.

--
Met vriendelijke groet

Patrick VANHOUCKE
*taaleend* met talent
_____________________________________________________________

"Mijn naam is Hsiang. Ik houd de wacht bij de boeken, die
wellicht de laatste zijn..." uit 'De bewaker van de boeken'
van Jorge Luis Borges (1899-1986).
_____________________________________________________________


Fred Mobach

unread,
May 19, 2003, 4:31:12 AM5/19/03
to
Sander Spek wrote:
>
> [F'up nl.taal]
>
> * Jan Ehrhardt <mon...@monitor.nl.X>:
> > Mijn hemel. Deze mensen beroemen zich erop een
> > cultuurprijs te hebben ontvangen. Maar van hun
> > spammailtje maken ze een quiz: zoek de 7 taalfouten.
> > Als het er niet meer zijn ...
>
> Ah leuk.

Inderdaad, en een goede bijdrage van je. Slechts ter aanvulling heb ik :

> >=B7 E-shopping, (zodat hun bestelinningen kunnen plaatsen via uw eigen
> > internetsite);

"zodat zij bestellingen ..." :
- "hun" is geen persoonlijk voornaamwoord,
- met "bestelinningen" wordt ongetwijfeld "bestellingen" bedoeld, en
geen "bestelingen". :-)
Het is niet apert fout -denk ik-, maar ze bedoelen met "internetsite"
ongetwijfeld geen wais server.

Voor liefhebbers van bloklijstjes :
vanderve...@hotmail.com
vanderveldenmedia.nl
62.194.37.103 (spambron)
81.4.75.7 (website en mailserver bij Hotwire Internet Services)
--
Fred Mobach - fr...@mobach.nl - postm...@mobach.nl
Systemhouse Mobach bv - The Netherlands - since 1976
website : http://fred.mobach.nl
There's nothing remarkable about it. All one has to do is hit the right
keys at the right time and the instrument plays itself. - J.S. Bach

Peter Smulders

unread,
May 19, 2003, 6:33:34 AM5/19/03
to
Patrick Vanhoucke schreef in news:3ec8906e$0$26695
$ba62...@reader1.news.skynet.be:

"Te allen tijde" zie je vaak op schrift, maar in het spraakgebruik
hoor je meestal wel die n. Omdat het blijkbaar een overgangs-n is en
geen naamvals-n zou je hem niet mogen schrijven? Lijkt mij een
hypercorrecte opvatting.

Patrick Vanhoucke

unread,
May 19, 2003, 7:07:29 AM5/19/03
to
Contra principia negantem disputari non potest.
Dixit Peter Smulders <de...@home.nl>
in news:Xns93807FDACDB...@130.133.1.4

> "Te allen tijde" zie je vaak op schrift, maar in het
> spraakgebruik hoor je meestal wel die n. Omdat het blijkbaar een
> overgangs-n is en geen naamvals-n zou je hem niet mogen
> schrijven? Lijkt mij een hypercorrecte opvatting.

Tja, wat kan ik daar op zeggen? Je doet het goed, of je doet het
fout. En ik verkies om het goed te toen. Te allen tijde!


Ernie Ramaker

unread,
May 19, 2003, 7:18:06 AM5/19/03
to
Patrick Vanhoucke:
> Dixit Peter Smulders <de...@home.nl>

>> "Te allen tijde" zie je vaak op schrift, maar in het
>> spraakgebruik hoor je meestal wel die n. Omdat het blijkbaar een
>> overgangs-n is en geen naamvals-n zou je hem niet mogen
>> schrijven? Lijkt mij een hypercorrecte opvatting.

> Tja, wat kan ik daar op zeggen? Je doet het goed, of je doet het
> fout. En ik verkies om het goed te toen. Te allen tijde!

Ik durf te beweren dat "ten allen tijde" meer voorkomt in de spreektaal
dan "te allen tijde". Om het dan nog fout te noemen gaat wel heel erg
ver.

Rian van der Borgt

unread,
May 19, 2003, 7:19:23 AM5/19/03
to
On Mon, 19 May 2003 07:34:54 +0000 (UTC), Sander Spek wrote:
>* Jan Ehrhardt <mon...@monitor.nl.X>:

>>Wij menen een aanvullende bijdrage te kunnen leveren aan uw
>>webpresentatie en e-commerce activiteiten binnen uw onderneming.
>
>4. Beter: "...webpresentatie, en aan e-commerce activiteiten". Anders
>zou men zeggen "uw e-commerce activiteiten binnen uw onderneming".
>Beetje dubbel op.

Tussen e-commerce en activiteiten moet op zijn minst een koppelteken. Of
je schrijft het aan elkaar.

>>Van der Velden media is gespecialiseerd in innovatieve
>>webontwikkelingen en advisering van:
>
>Gedrocht van een zin.
>
>>=B7 Tweede generatie webontwikkeling en webonderhoud;
>>=B7 E-shopping, (zodat hun bestelinningen kunnen plaatsen via uw eigen
>> internetsite);

Na "advisering van" moeten de mensen of instellingen komen die advies
krijgen. Je geeft "advies over". Wellicht kan dan ook "advisering over".

Groetjes,

Rian

--
Rian van der Borgt, Leuven.
email: rvdb...@xs4all.be www: http://www.xs4all.be/~rvdborgt/
Fix Outlook/Outlook Express: http://flash.to/oe-quotefix

Patrick Vanhoucke

unread,
May 19, 2003, 7:26:40 AM5/19/03
to
Contra principia negantem disputari non potest.
Dixit Ernie Ramaker <eram...@radio.fm>
in news:gxkgatjywr0v.l5k4haj7mlth$.d...@40tude.net

Wat je zegt en wat je schrijft kunnen wat mij betreft twee geheel
verschillende dingen zijn. Maar je schrijft 'te allen tijde'.
Altijd.


Ernie Ramaker

unread,
May 19, 2003, 7:32:51 AM5/19/03
to
Patrick Vanhoucke:
> Dixit Ernie Ramaker <eram...@radio.fm>

>> Ik durf te beweren dat "ten allen tijde" meer voorkomt in de
>> spreektaal dan "te allen tijde". Om het dan nog fout te noemen
>> gaat wel heel erg ver.

> Wat je zegt en wat je schrijft kunnen wat mij betreft twee geheel
> verschillende dingen zijn. Maar je schrijft 'te allen tijde'.
> Altijd.

Wat jij schrijft moet je zelf weten. Ik zie de (schrijf)taal niet als
een van God gegeven iets wat onaantastbaar is.

Pim Holland

unread,
May 19, 2003, 7:35:34 AM5/19/03
to

"Ernie Ramaker" <eram...@radio.fm> wrote in message
news:gxkgatjywr0v.l5k4haj7mlth$.dlg@40tude.net...

Ik zeg te alle tijde.


Message has been deleted

Rian van der Borgt

unread,
May 19, 2003, 7:48:16 AM5/19/03
to
On Mon, 19 May 2003 11:31:59 GMT, Maurice Vandebroek wrote:
>Ik durf te beweren dat mensen die in de spreektaal 'te(n) allen tijde'
>gebruiken zich een ietsjepietsje aanstellen. De meeste mensen zullen
>'altijd' gebruiken, en gelijk hebben ze.

Ik wilde net zoiets schrijven. Ik kan me niet herinneren "te allen
tijde" gezegd te hebben in spontane spreektaal.

>Er is misschien een
>betekenisverschilletje, maar dat valt in de praktijk nauwelijks op.

Ik zou niet weten wat het verschil zou moeten zijn.

Ernie Ramaker

unread,
May 19, 2003, 8:03:39 AM5/19/03
to
Rian van der Borgt:

> On Mon, 19 May 2003 11:31:59 GMT, Maurice Vandebroek wrote:

>>Ik durf te beweren dat mensen die in de spreektaal 'te(n) allen tijde'
>>gebruiken zich een ietsjepietsje aanstellen. De meeste mensen zullen
>>'altijd' gebruiken, en gelijk hebben ze.

> Ik wilde net zoiets schrijven. Ik kan me niet herinneren "te allen
> tijde" gezegd te hebben in spontane spreektaal.

In mijn taalomgeving komt het toch wel regelmatig voor. Meestal in de
vorm "ten allen tijde".

Message has been deleted

Patrick Vanhoucke

unread,
May 19, 2003, 8:58:40 AM5/19/03
to
Contra principia negantem disputari non potest.
Dixit Maurice Vandebroek <m_vand...@hotmail.com>
in news:3ec8c970...@news.cis.dfn.de

> 'Echte' synoniemen zijn zeldzaam,

Da's juist. Of om het even met de woorden van Ludwig Wittgenstein
te zeggen:

"Entweder ein Ding hat Eigenschaften, die kein anderes hat, dann
kann man es ohne weiteres durch eine Beschreibung aus den anderen
herausheben, und darauf hinweisen; oder aber, es gibt mehrere
Dinge, die ihre sämtlichen Eigenschaften gemeinsam haben, dann ist
es überhaupt unmöglich auf eines von ihnen zu zeigen. Denn, ist das
Ding durch nichts
hervorgehoben, so kann ich es nicht hervorheben, denn sonst ist es
eben hervorgehoben." (TLP 2.02331)

"Of een ding heeft eigenschappen die geen ander ding heeft, dan is
het mogelijk het zonder meer door een beschrijving van de andere te
onderscheiden en ernaar te verwijzen; of, er bestaan verscheidene
dingen, die allemaal dezelfde eigenschappen hebben en dan is het
onmogelijk van al die dingen er een aan te wijzen. Want, als het
ding zich door niets onderscheidt, kan ik het niet onderscheiden,
anders is het immers onderscheiden." (TLP 2.02331, vert. W.F.
Hermans)

Peter Smulders

unread,
May 19, 2003, 10:51:00 AM5/19/03
to
Pim Holland schreef in news:baafmk$am3$1...@reader10.wxs.nl:


> Ik zeg te alle tijde.

Google zegt:

te alle tijd 11
te alle tijde 353
te alle tijden 215
te allen tijd 443
te allen tijde 41600
te allen tijden 1060
te aller tijd 153
te aller tijde 46
te aller tijden 45

ten alle tijd 105
ten alle tijde 5670
ten alle tijden 7680
ten allen tijd 76
ten allen tijde 9790
ten allen tijden 1060
ten aller tijd 4
ten aller tijde 449
ten aller tijden 522

ter alle tijd 2
ter alle tijde 11
ter alle tijden 62
ter allen tijd 1
ter allen tijde 22
ter allen tijden 2
ter aller tijd 8
ter aller tijde 27
ter aller tijden 40

Peter Elderson

unread,
May 19, 2003, 11:03:12 AM5/19/03
to
Peter Smulders schreef:

Konklusie: meestal komt het uiteindelijk goed in de tekst terecht, maar
er zijn heel veel bijna-goede resultaten. Het beeld lijkt mij konsistent
met: men weet dat er een aantal ennen in moet, en gokt (met een goede
trefkans) welke er ontbreekt of ontbreken.

--
pe

Henk Metselaar

unread,
May 19, 2003, 10:01:28 PM5/19/03
to
rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt) telah menulis dalam
news:slrnbchh40.r...@xs1.xs4all.be:

> On Mon, 19 May 2003 11:31:59 GMT, Maurice Vandebroek wrote:
>>Ik durf te beweren dat mensen die in de spreektaal 'te(n) allen tijde'
>>gebruiken zich een ietsjepietsje aanstellen. De meeste mensen zullen
>>'altijd' gebruiken, en gelijk hebben ze.
>
> Ik wilde net zoiets schrijven. Ik kan me niet herinneren "te allen
> tijde" gezegd te hebben in spontane spreektaal.
>
>>Er is misschien een
>>betekenisverschilletje, maar dat valt in de praktijk nauwelijks op.
>
> Ik zou niet weten wat het verschil zou moeten zijn.

'Te allen tijde' heeft iets bij zich van 'onder alle omstandigheden terwijl
'altijd' alleen naar de tijd verwijst. Maar als je zegt dat het gezocht is,
geef ik je gelijk gelijk.

kale

Michel Martens

unread,
May 20, 2003, 4:08:15 AM5/20/03
to
Patrick Vanhoucke schreef op Mon, 19 May 2003 13:07:29 +0200 in de
nieuwsgroep nl.taal

Verwarring tussen 'te allen tijde' en 'ten tijde van'.
Dit bovenop de natuurlijk neiging (bij sommigen) om een verbindings-n
in te lassen tussen een eindsjwa en beginklinker.

'De(n) ouwe is versleten en de nieuwe is kapot'
--
Groeten,
Michel.

H E L ! - H et E chte L even - Antwerpen 7/8 juni 2003.
Het leven zoals het is. De nl.talers zoals ze zijn.
Tweede Juninacht Antwerpen - T J A !

Peter Smulders

unread,
May 20, 2003, 6:28:49 AM5/20/03
to
Peter Elderson schreef in news:baarn4$2jci$2...@nl-news.euro.net:

> Peter Smulders schreef:
>
>> Pim Holland schreef in news:baafmk$am3$1...@reader10.wxs.nl:
>>
>>> Ik zeg te alle tijde.
>>
>> Google zegt:
>>

[ knip 27 variaties op schrijfwijze ]


>>
> Konklusie: meestal komt het uiteindelijk goed in de tekst terecht,
> maar er zijn heel veel bijna-goede resultaten. Het beeld lijkt mij
> konsistent met: men weet dat er een aantal ennen in moet, en gokt
> (met een goede trefkans) welke er ontbreekt of ontbreken.

Het is niet alleen een kwestie van gebrekkige taalbeheersing en
verschrijvingen. De 153 treffers van 'te aller tijd' bijvoorbeeld zijn
stuk voor stuk citaten uit de Statenbijbel. Het is bekend dat het woord
tijd zich zowel mannelijk als vrouwelijk kan gedragen. De vorm 'te
aller tijd' past in het rijtje 'te zijner tijd', 'te gelegener tijd'...
Daar is dus over nagedacht.

Peter Elderson

unread,
May 20, 2003, 1:58:23 PM5/20/03
to
Peter Smulders schreef:

Ook dat nog. Dat verklaart al een heel stuk van de bende.

--
pe

Adri Verhoef

unread,
May 20, 2003, 3:03:01 AM5/20/03
to
Sander Spek <use...@spek.nl.eu.org> wrote:
>
>* Jan Ehrhardt <mon...@monitor.nl.X>:
>> Mijn hemel. Deze mensen beroemen zich erop een
>> cultuurprijs te hebben ontvangen. Maar van hun
>> spammailtje maken ze een quiz: zoek de 7 taalfouten.
>> Als het er niet meer zijn ...

Ik bied een dozijn.

>> Wij menen een aanvullende bijdrage te kunnen leveren aan uw
>> webpresentatie en e-commerce activiteiten binnen uw onderneming.
>
>4. Beter: "...webpresentatie, en aan e-commerce activiteiten". Anders
>zou men zeggen "uw e-commerce activiteiten binnen uw onderneming".
>Beetje dubbel op.

8. e-commerceactiviteiten
Aan elkaar.

>>=B7 Tweede generatie webontwikkeling en webonderhoud;

9. Tweede generatie-webontwikkeling
Aan elkaar.

>>=B7 E-shopping, (zodat hun bestelinningen kunnen plaatsen via uw eigen
>> internetsite);
>
>5. Bestelinningen.

10. hun -> men
11. kunnen -> kan

>>=B7 Het onderbrengen van uw webapplicatie of e-commerce activiteiten;

Zie 8.

>>=B7 Intranet toepassingen;

12. Intranettoepassingen
Aan elkaar.

A-doei :) Adri
--
> Ook na deze info, bleef mijn twijfel bestaan.
> Vandaar dat ik de vraag hier gesteld heb.
Ah, ik fingeerde hier dus stiekem als controle.....;-)
-- <Xns92B69C0FEA2...@194.109.133.20>

Reinier Post

unread,
May 22, 2003, 2:48:26 AM5/22/03
to
"Patrick Vanhoucke" <libr...@skynet.be> schrijft:

>Wat je zegt en wat je schrijft kunnen wat mij betreft twee geheel
>verschillende dingen zijn. Maar je schrijft 'te allen tijde'.
>Altijd.

Ik krijg 41600 tegen 9750.

--
Reinier

Message has been deleted

Eric Schade

unread,
May 23, 2003, 4:36:26 AM5/23/03
to
> Patrick Vanhoucke schreef in news:3ec8906e$0$26695
> $ba62...@reader1.news.skynet.be:

[...]

> > Nee, ga niet langs Start,/

Dat vertrekvakje van Monopoly heet(te) toch 'AF'?

>> u ontvangt geen 100,00 EUR.

[...]

Eric

Eric Schade

unread,
May 23, 2003, 4:46:58 AM5/23/03
to
"Ernie Ramaker" <eram...@radio.fm> in:
gxkgatjywr0v.l5k4haj7mlth$.dlg@40tude.net...

[...]

> Ik durf te beweren dat "ten allen tijde" meer voorkomt in de spreektaal
> dan "te allen tijde". Om het dan nog fout te noemen gaat wel heel erg
> ver.

In de schrijftaal blijft het toch nog lekker fout. :-)

Eric
--
In genen dele.


Eric Schade

unread,
May 23, 2003, 4:50:25 AM5/23/03
to
"Ernie Ramaker" <eram...@radio.fm> in:
ufx2seddflg5.4...@40tude.net...

[...]

> Wat jij schrijft moet je zelf weten. Ik zie de (schrijf)taal niet als
> een van God gegeven iets wat onaantastbaar is.

Precies hetzelfde geldt voor de spreektaal.

Eric


Eric Schade

unread,
May 23, 2003, 6:10:26 AM5/23/03
to
"Peter Smulders" <de...@home.nl> in:
Xns9380AB804C5...@130.133.1.4...

[...]

Waaruit blijkt dat Google voorlopig best nog bruikbaar is om uit te vissen wat
de jusite term is.

Eric
--
"Je kunt moedertaalsprekers per definitie nooit overtreffen in
taalbeheersing, want zij zijn het die bepalen wat de taal is."


Martien

unread,
May 23, 2003, 1:43:10 PM5/23/03
to
"Eric Schade" <Eric....@chello.be> deed de wereld kond van het feit
dat
>> Patrick Vanhoucke schreef in news:3ec8906e$0$26695
>> $ba62...@reader1.news.skynet.be:
>
>[...]
>
>> > Nee, ga niet langs Start,/
>
>Dat vertrekvakje van Monopoly heet(te) toch 'AF'?

Beide vormen komen voor, ook bij de Nederlandse versies. Ga maar eens
kijken op http://home.iae.nl/users/vdmark/monopoly/monoexpo.htm en je
ziet beide varianten alsmede russische, griekse en amerikaanse
versies.

--
Raffinement

Op 7 en 8 juni is ontmoeting nummer 9 in Antwerpen.
TJA HEL of HEL IX

Reinier Post

unread,
May 26, 2003, 12:00:37 PM5/26/03
to
"Patrick Vanhoucke" <libr...@skynet.be> schrijft:

>Contra principia negantem disputari non potest.
>Dixit Maurice Vandebroek <m_vand...@hotmail.com>
>in news:3ec8c970...@news.cis.dfn.de
>
>> 'Echte' synoniemen zijn zeldzaam,
>
>Da's juist. Of om het even met de woorden van Ludwig Wittgenstein
>te zeggen:

[...]

Het standaard-voorbeeld dat het toch ingewikkeld ligt met die identiteit:
de morgenster en de avondster.

--
Reinier

Patrick Vanhoucke

unread,
May 26, 2003, 12:43:22 PM5/26/03
to
Contra principia negantem disputari non potest.
Dixit Reinier Post <r...@win.tue.nl>
in news:batdn5$pco$2...@news.tue.nl

> Het standaard-voorbeeld dat het toch ingewikkeld ligt met die
> identiteit: de morgenster en de avondster.

Dit is een buitengewoon slecht voorbeeld.

Ten eerste: je schrijft 'Morgenster' en 'Avondster'. Beide met een
hoofdletter.

Ten tweede. Beide benamingen mogen dan misschien wel naar eenzelfde
'object' -- nl. de planeet Venus -- verwijzen, maar ze verwijzen
naar twee verschillende toestanden van die planeet. Met
'Morgenster' verwijs je naar de planeet Venus wanneer zij (de
planeet) nog voor zonsopgang aan de hemel zichtbaar is. Met
'Avondster' verwijs je naar de planeet Venus wanneer zij (de
planeet) kort na zonsondergang aan de westelijke hemel staat. Twee
verschillende 'toestanden' van één en hetzelfde object. Niet
identiek dus. "Panta rhei", zei Heraclitus al.

0 new messages