Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

snelle tijden en dure prijzen

321 views
Skip to first unread message

florinha eert

unread,
Jul 1, 2001, 2:24:15 AM7/1/01
to
Heel vaak hoor ik, als het over sport gaat: "snelle tijd". Dat is toch
dezelfde fout als bijvoorbeeld dure prijzen? Of vergis ik me nu?
Groetjes
Florinha

M Ivon M

unread,
Jul 1, 2001, 3:11:33 AM7/1/01
to
On Sun, 1 Jul 2001 08:24:15 +0200, florinha eert <fl...@eert.nl> wrote:

>Heel vaak hoor ik, als het over sport gaat: "snelle tijd". Dat is toch
>dezelfde fout als bijvoorbeeld dure prijzen? Of vergis ik me nu?

En goede kwaliteit.
't Is fout, maar erg geaccepteerd.

M Ivon M

Coen Cornelissen

unread,
Jul 1, 2001, 6:42:19 AM7/1/01
to

florinha eert <fl...@eert.nl> schreef in berichtnieuws
MPG.15a8e07cf...@newszilla.xs4all.nl...
Doet me denken aan "zo optimaal mogelijk"
Ook heel erg.
Coen


Peter Elderson

unread,
Jul 1, 2001, 9:03:07 AM7/1/01
to
"florinha eert"

> Heel vaak hoor ik, als het over sport gaat: "snelle tijd". Dat is toch
> dezelfde fout als bijvoorbeeld dure prijzen? Of vergis ik me nu?

Je vergist je. Beide uitdrukkingen zijn goed. Taal is geen wiskunde of
logika.

pe


Maarten van Tilburg

unread,
Jul 1, 2001, 9:56:51 AM7/1/01
to

Goh, dat valt me nu tegen. Eigenlijk had ik verwacht:
<pe>
Ja
</pe>

De wiskundige, strenge logica, gaat bij taal slecht op. Dat is waar.
Ik zit te peinzen over een "goed" alternatief voor "snelle tijd",
zonder lange omschrijving. Ik heb die nog niet. Ik voel de fout dan
ook niet.
Dat is dus anders dan bij "dure prijzen" (moet zijn hoge prijzen, of
dure waren), in ieder geval "niet mooi" of domweg fout.

--
Maarten van Tilburg - System Consultant OpenVMS & Windows NT
Choir & Orchestra Conductor - vanTi...@bigfoot.com
http://home.wxs.nl/~mtilburg - Standard disclaimer applies

Eric Schade

unread,
Jul 1, 2001, 10:38:33 AM7/1/01
to
Coen Cornelissen <ca.corn...@hccnet.nl> in:
9hmv0u$cnr$1...@news.hccnet.nl...

[knip]

> Doet me denken aan "zo optimaal mogelijk"
> Ook heel erg.

Heel erg vreselijk zelfs.

XRutj@s


wugi

unread,
Jul 1, 2001, 11:01:03 AM7/1/01
to
florinha eert schreef:

>
> Heel vaak hoor ik, als het over sport gaat: "snelle tijd". Dat is toch
> dezelfde fout als bijvoorbeeld dure prijzen? Of vergis ik me nu?

Koude temperaturen, gele en blauwe kleuren, zure smaken en zoete geuren:
een warm gevoel. Zoals elders gezegd, taal is niet logisch. En heeft
evenveel (meestal weinig dus :o) fantasie als de gebruikers.

Guido
http://www.ping.be/wugi/taalzaak.htm

CD

unread,
Jul 1, 2001, 11:13:39 AM7/1/01
to
"korte tijden"

Herman

unread,
Jul 1, 2001, 11:49:52 AM7/1/01
to
OP Sun, 01 Jul 2001 07:11:33 GMT schreef M Ivon M
<iv...@domblontje.nl>:

´t Is dus niet meer fout.

Herman.

Peter Elderson

unread,
Jul 1, 2001, 11:42:10 AM7/1/01
to
CD

> > Ik zit te peinzen over een "goed" alternatief voor "snelle tijd",

> "korte tijden"

Goede tijden.

In dit tekstverband wordt "tijd" volgens mij gebruikt in de betekenis
"prestatie".

pe


Frits Zandveld

unread,
Jul 1, 2001, 6:31:52 PM7/1/01
to

Eric Schade <Eric....@chello.be> schreef in berichtnieuws
JBG%6.30327$Lk7.8...@news.chello.be...
Mijn kleindochter (3 1/2) heeft het over de snelle weg. Is dat nou echt
slechter dan het ietwat germanistisch overkomende snelweg?
Ze heeft het oook over getouwtjespringd, gezandbakt en geschommeld.
Ze weet zelfs enigszins duidelijk te maken dat die drie op analoge wijze
zijn geformuleerd en <dus> alle drie correct.

Ik luister liever naar Nathalie dan naar het Groene Boekje......

Opa Frits

Die van iemand boven de 3 1/2 ook niet accepteert dattie het heeft over "zo
optimaal mogelijk".......


Rein

unread,
Jul 2, 2001, 8:41:35 AM7/2/01
to

Dat vraag ik me af.
Je zegt: 'iets heeft kwaliteit' en dan bedoel je het positief,
nooit negatief. Maar je kunt wel degelijk zeggen 'de kwaliteit
(van de haring dit jaar) is goed'. Of slecht natuurlijk.

--
<

Rein

unread,
Jul 2, 2001, 8:41:37 AM7/2/01
to
Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:
> Coen Cornelissen <ca.corn...@hccnet.nl>...

> > Doet me denken aan "zo optimaal mogelijk"
> > Ook heel erg.

> Heel erg vreselijk zelfs.

Hij staat zelfs in het Stijlboek (gok ik hoopvol :-)

--
<

Rein

unread,
Jul 2, 2001, 8:41:38 AM7/2/01
to

Dat niet, maar daarom kan een uitdrukking nog wel (on)logisch
zijn.

--
<

MarC

unread,
Jul 2, 2001, 10:25:02 AM7/2/01
to

Rein <add...@request.nl> schreef in berichtnieuws
1evw94q.165s8zul39kvkN%add...@request.nl...

Een dure prijs is volgens mij een contaminatie. Je schrijft: 'de prijs is
hoog', of 'de prijs is laag'. Of je zegt: 'deze broek is duur', of 'deze
broek is goedkoop'. Je zegt toch ook niet: 'die broek kost duur'? Het
klassieke voorbeeld van een contaminatie.
Als je van contaminaties houdt, hier een carambool: 'Die broek kost een dure
prijs!'
Ander voorbeeld van een dubbele contaminatie: 'ik het telefonisch
opgetelefoneerd'

Eric Schade

unread,
Jul 2, 2001, 12:04:21 PM7/2/01
to
Rein <add...@request.nl> a écrit dans le message :
1evw906.1ic4sly9va83bN%add...@request.nl...

Welke wending bedoel je dan?
De mijne hierboven vin'k pas heel erg _echt_ een
_heel erg vreselijke_uitdrukking.

XRutj@s

M Ivon M

unread,
Jul 2, 2001, 1:17:44 PM7/2/01
to

Oneens. De haring is goed, de kwaliteit is hoog, m.i..

<rant>
Als iemand zegt dat iets kwaliteit heeft, vraag ik mij altijd af of
die kwaliteit hoog of laag is.
Vooral met ISO-9001-certificatie (of een ander getal) heb ik dat. Het
certificaat garandeert constante kwaliteit, doet echter geen uitspraak
over de *hoogte* van die kwaliteit.

Op een dergelijke manier erger ik mij ook aan mensen die, gevraagd
naar gewenste eigenschappen van de ideale levenspartner, 'uitstraling'
antwoorden. 'Wat voor uitstraling?', denk ik dan, 'de uitstraling van
een waanzinnige kettingzaagmoordenaar?'
</rant>

M Ivon M

Peter Elderson

unread,
Jul 2, 2001, 6:07:31 PM7/2/01
to
Roel Janssen:
> Wat is er snel, de weg zelf of het verkeer dat er overeheen raast? ;-)

Ja.


Rein

unread,
Jul 3, 2001, 7:05:51 PM7/3/01
to
M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:
> On Mon, 2 Jul 2001 14:41:35 +0200, add...@request.nl (Rein) wrote:
> >M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:

[knip]

> >> En goede kwaliteit.
> >> 't Is fout, maar erg geaccepteerd.

> >Dat vraag ik me af.
> >Je zegt: 'iets heeft kwaliteit' en dan bedoel je het positief,
> >nooit negatief. Maar je kunt wel degelijk zeggen 'de kwaliteit
> >(van de haring dit jaar) is goed'. Of slecht natuurlijk.

> Oneens. De haring is goed, de kwaliteit is hoog, m.i..
> <rant>

Wat betekent 'rant'?

> Als iemand zegt dat iets kwaliteit heeft, vraag ik mij altijd af of
> die kwaliteit hoog of laag is.

Ik dus niet. Altijd 'goed' of 'slecht'. Ik verbind de woorden
'laag' en 'hoog' nooit aan kwaliteit. Waarmee ik overigens niet
wil zeggen dat die woorden niet juist zouden kunnen zijn.
(Iets is van) 'mindere kwaliteit' ken ik overigens ook,
'meerdere' weer niet, maar het een heeft 'meer' of 'minder'
kwaliteit dan het ander weer wel. Merkwaardig...
Bij 'kwantiteit' denk ik overigens in termen van
'groot/aanzienlijk' en 'klein/gering'. Jij zweert bij hoog en bij
laag? :-)

> Vooral met ISO-9001-certificatie (of een ander getal) heb ik dat. Het
> certificaat garandeert constante kwaliteit, doet echter geen uitspraak
> over de *hoogte* van die kwaliteit.

Hier zou ik zeggen: '...over de *aard* van die kwaliteit.

> Op een dergelijke manier erger ik mij ook aan mensen die, gevraagd
> naar gewenste eigenschappen van de ideale levenspartner, 'uitstraling'
> antwoorden. 'Wat voor uitstraling?', denk ik dan, 'de uitstraling van
> een waanzinnige kettingzaagmoordenaar?'
> </rant>

Dan geef je er tenminste nog betekenis aan. In tegenstelling tot
'kwaliteit', waar je inhoud aan kunt geven, beschouw ik
'uitstraling' als iets volstrekt nietszeggends.
Tot slot voor wat die kwaliteitskwestie betreft: aangezien ik het
'foute' van jouw benadering niet zie, neig ik ertoe - wat ik
zelden doe - om hier het PTG (mede) van toepassing te verklaren.

--
<

Rein

unread,
Jul 3, 2001, 7:05:52 PM7/3/01
to
Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:
> Rein <add...@request.nl> a écrit...

> > Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:
> > > Coen Cornelissen <ca.corn...@hccnet.nl>...

> > > > Doet me denken aan "zo optimaal mogelijk"
> > > > Ook heel erg.

> > > Heel erg vreselijk zelfs.

> > Hij staat zelfs in het Stijlboek (gok ik hoopvol :-)

> Welke wending bedoel je dan?

"Zo optimaal mogelijk". Die bedoelde jij toch ook?

> [...]

--
<

Rein

unread,
Jul 3, 2001, 7:05:54 PM7/3/01
to
Roel Janssen <rjwjans...@yahoo.com> wrote:

[knip]

> Wat is er snel, de weg zelf of het verkeer dat er overeheen raast? ;-)

Over wegen gesproken:
'Asfalt fietst lekker', vind je ook niet? ;-)

--
<

M Ivon M

unread,
Jul 4, 2001, 1:11:20 AM7/4/01
to
On Wed, 4 Jul 2001 01:05:51 +0200, add...@request.nl (Rein) wrote:

>M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:

>> <rant>
>
>Wat betekent 'rant'?

Goeie vraag. Als ik er een kernachtige Nederlandse vertaling voor zou
weten, zou ik hem misschien gebruiken. Het is iets als een
'uitbarsting over een stokpaardje'.

>> Als iemand zegt dat iets kwaliteit heeft, vraag ik mij altijd af of
>> die kwaliteit hoog of laag is.
>
>Ik dus niet. Altijd 'goed' of 'slecht'. Ik verbind de woorden
>'laag' en 'hoog' nooit aan kwaliteit. Waarmee ik overigens niet
>wil zeggen dat die woorden niet juist zouden kunnen zijn.
>(Iets is van) 'mindere kwaliteit' ken ik overigens ook,
>'meerdere' weer niet, maar het een heeft 'meer' of 'minder'
>kwaliteit dan het ander weer wel. Merkwaardig...

Meer kwaliteit, maar wel lager. Zoiets? ;-)

>Bij 'kwantiteit' denk ik overigens in termen van
>'groot/aanzienlijk' en 'klein/gering'. Jij zweert bij hoog en bij
>laag? :-)

:-)
Kwantiteit betekent hoeveelheid, en hoeveelheden kunnen best groot of
klein zijn, wat mij betreft.

>> Op een dergelijke manier erger ik mij ook aan mensen die, gevraagd
>> naar gewenste eigenschappen van de ideale levenspartner, 'uitstraling'
>> antwoorden. 'Wat voor uitstraling?', denk ik dan, 'de uitstraling van
>> een waanzinnige kettingzaagmoordenaar?'
>> </rant>
>
>Dan geef je er tenminste nog betekenis aan. In tegenstelling tot
>'kwaliteit', waar je inhoud aan kunt geven, beschouw ik
>'uitstraling' als iets volstrekt nietszeggends.

Okee, dat kan. Ik zie kwaliteit net zo.

>Tot slot voor wat die kwaliteitskwestie betreft: aangezien ik het
>'foute' van jouw benadering niet zie, neig ik ertoe - wat ik
>zelden doe - om hier het PTG (mede) van toepassing te verklaren.

Eens.

M Ivon M

Eric Schade

unread,
Jul 4, 2001, 10:49:14 AM7/4/01
to
Rein <add...@request.nl> in:
1evxx89.jhrjrzbsunemN%add...@request.nl...

Ik wel.
Maar jij zou hebben kunnen bedoelen "heel erg vreselijk",
want die vind zelfs ík heel erg vreselijk. ;-)

XRutj@s


Rein

unread,
Jul 4, 2001, 5:43:42 PM7/4/01
to
M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:
> add...@request.nl (Rein) wrote:
> >M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:

> >Wat betekent 'rant'?

> Goeie vraag. Als ik er een kernachtige Nederlandse vertaling voor zou
> weten, zou ik hem misschien gebruiken. Het is iets als een
> 'uitbarsting over een stokpaardje'.

Ik kende het hele woord niet. Inmiddels opgezocht (jaha, in een
Engels woordenboek ;-)

> >> Als iemand zegt dat iets kwaliteit heeft, vraag ik mij altijd af of
> >> die kwaliteit hoog of laag is.

> >[...] Ik verbind de woorden
> >'laag' en 'hoog' nooit aan kwaliteit. [...]


> >maar het een heeft 'meer' of 'minder'

> >kwaliteit dan het ander [...]

> Meer kwaliteit, maar wel lager. Zoiets? ;-)

Nee, Ivon, zoiets niet! ;-)

> >Bij 'kwantiteit' denk ik overigens in termen van
> >'groot/aanzienlijk' en 'klein/gering'. Jij zweert bij hoog en bij
> >laag? :-)

> :-)
> Kwantiteit betekent hoeveelheid, en hoeveelheden kunnen best groot of
> klein zijn, wat mij betreft.

Goed, dan hoeft hier gelukkig het PTG niet het laatste woord te
spreken...

> >> Op een dergelijke manier erger ik mij ook aan mensen die, gevraagd
> >> naar gewenste eigenschappen van de ideale levenspartner, 'uitstraling'
> >> antwoorden. 'Wat voor uitstraling?', denk ik dan, 'de uitstraling van
> >> een waanzinnige kettingzaagmoordenaar?'
> >> </rant>

> >Dan geef je er tenminste nog betekenis aan. In tegenstelling tot
> >'kwaliteit', waar je inhoud aan kunt geven, beschouw ik
> >'uitstraling' als iets volstrekt nietszeggends.

> Okee, dat kan. Ik zie kwaliteit net zo.

1- Maar dan begrijp ik niet dat jij van 'hoge' en 'lage
kwaliteit' spreekt. Waarom gebruik je een term die je
nietszeggend vindt?
2- Een stoel waarvan je geen pijn in je rug krijgt en die van
degelijk materiaal is gemaakt, kortom die in alle opzichten aan
je wensen voldoet, kun je daarvan niet zeggen dat die van betere
kwaliteit is dan een die die eigenschappen niet bezit?

[knip]

--
<

Rein

unread,
Jul 4, 2001, 5:43:44 PM7/4/01
to
Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:
> Rein <add...@request.nl>...

> > Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:
> > > Rein <add...@request.nl> a écrit...
> > > > Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:
> > > > > Coen Cornelissen <ca.corn...@hccnet.nl>...

> > > > > > Doet me denken aan "zo optimaal mogelijk"
> > > > > > Ook heel erg.

> > > > > Heel erg vreselijk zelfs.

> > > > Hij staat zelfs in het Stijlboek (gok ik hoopvol :-)

> > > Welke wending bedoel je dan?

> > "Zo optimaal mogelijk". Die bedoelde jij toch ook?

> Ik wel.
> Maar jij zou hebben kunnen bedoelen "heel erg

> vreselijk" [...]

Dan had er toch minstens 'die' ipv 'hij' gestaan. Nee, ik had het
wel degelijk over de onderhavige wending :-)

--
<

M Ivon M

unread,
Jul 5, 2001, 1:09:35 AM7/5/01
to
On Wed, 4 Jul 2001 23:43:42 +0200, add...@request.nl (Rein) wrote:

>M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:
>> add...@request.nl (Rein) wrote:
>> >M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:

>> >> Op een dergelijke manier erger ik mij ook aan mensen die, gevraagd
>> >> naar gewenste eigenschappen van de ideale levenspartner, 'uitstraling'
>> >> antwoorden. 'Wat voor uitstraling?', denk ik dan, 'de uitstraling van
>> >> een waanzinnige kettingzaagmoordenaar?'
>> >> </rant>
>
>> >Dan geef je er tenminste nog betekenis aan. In tegenstelling tot
>> >'kwaliteit', waar je inhoud aan kunt geven, beschouw ik
>> >'uitstraling' als iets volstrekt nietszeggends.
>
>> Okee, dat kan. Ik zie kwaliteit net zo.
>
>1- Maar dan begrijp ik niet dat jij van 'hoge' en 'lage
>kwaliteit' spreekt. Waarom gebruik je een term die je
>nietszeggend vindt?

Nee, ik bedoel dat ik 'kwaliteit' op zichzelf een nietszeggend woord
vind. Pas als er 'lage kwaliteit' o.i.d. staat, krijgt het betekenis.

>2- Een stoel waarvan je geen pijn in je rug krijgt en die van
>degelijk materiaal is gemaakt, kortom die in alle opzichten aan
>je wensen voldoet, kun je daarvan niet zeggen dat die van betere
>kwaliteit is dan een die die eigenschappen niet bezit?

Dat kun je wel doen, en ik zou ook wel begrijpen wat je bedoelt, maar
ik zou het zelf niet zo zeggen.

<finkers>
- Weertje, hč?
- Ja, lekker schaatsweertje.
</finkers>

M Ivon M

Nantko Schanssema

unread,
Jul 5, 2001, 9:17:25 AM7/5/01
to
M Ivon M <iv...@domblontje.nl>:

>On Wed, 4 Jul 2001 01:05:51 +0200, add...@request.nl (Rein) wrote:
>
>>M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:
>
>>> <rant>
>>
>>Wat betekent 'rant'?
>
>Goeie vraag. Als ik er een kernachtige Nederlandse vertaling voor zou
>weten, zou ik hem misschien gebruiken. Het is iets als een
>'uitbarsting over een stokpaardje'.

Ik zou het vertalen als: tirade.

Groet,
Nantko
--
De utopie is in laatste instantie dat wat aan de geschiedenis
haar zin geeft. (Arthur Lehning 1899 - 2000)

http://www.xs4all.nl/~nantko/

M Ivon M

unread,
Jul 5, 2001, 12:17:50 PM7/5/01
to
On Thu, 05 Jul 2001 13:17:25 GMT, _nan...@xs4all.nl (Nantko
Schanssema) wrote:

>M Ivon M <iv...@domblontje.nl>:
>
>>On Wed, 4 Jul 2001 01:05:51 +0200, add...@request.nl (Rein) wrote:
>>
>>>M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:
>>
>>>> <rant>
>>>
>>>Wat betekent 'rant'?
>>
>>Goeie vraag. Als ik er een kernachtige Nederlandse vertaling voor zou
>>weten, zou ik hem misschien gebruiken. Het is iets als een
>>'uitbarsting over een stokpaardje'.
>
>Ik zou het vertalen als: tirade.

Ja! Dat zocht ik.

M Ivon M

Rein

unread,
Jul 5, 2001, 6:05:41 PM7/5/01
to
M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:
> (Rein) wrote:

[knip]

> >1- Maar dan begrijp ik niet dat jij van 'hoge' en 'lage
> >kwaliteit' spreekt. Waarom gebruik je een term die je
> >nietszeggend vindt?

> Nee, ik bedoel dat ik 'kwaliteit' op zichzelf een nietszeggend woord
> vind. Pas als er 'lage kwaliteit' o.i.d. staat, krijgt het betekenis.

1- Is dat niet ook zo met 'omvang', 'prijs', 'snelheid' en
'kwantiteit'?
2- Kan dat wel: een woord zonder betekenis, dat ineens betekenis
krijgt door er 'veel' of 'hoge' voor te zetten? ;-)

[knip]

--
<

MarC

unread,
Jul 6, 2001, 2:44:16 AM7/6/01
to

Rein <add...@request.nl> schreef in berichtnieuws
1ew2puc.1hjqi7i1nma4hpN%add...@request.nl...
Het woord kwaliteit is natuurlijk niet betekenisloos, het heeft alleen geen
inhoud. Pas als je er een gradatie aangeeft krijgt het inhoud.


Rein

unread,
Jul 6, 2001, 12:16:13 PM7/6/01
to
MarC <ma...@nieuwekoeien.nl> wrote:
> Rein <add...@request.nl> schreef...

> > M Ivon M <iv...@domblontje.nl> wrote:
> > > (Rein) wrote:

> > > >1- Maar dan begrijp ik niet dat jij van 'hoge' en 'lage
> > > >kwaliteit' spreekt. Waarom gebruik je een term die je
> > > >nietszeggend vindt?

> > > Nee, ik bedoel dat ik 'kwaliteit' op zichzelf een nietszeggend woord
> > > vind. Pas als er 'lage kwaliteit' o.i.d. staat, krijgt het betekenis.

> > 1- Is dat niet ook zo met 'omvang', 'prijs', 'snelheid' en
> > 'kwantiteit'?
> > 2- Kan dat wel: een woord zonder betekenis, dat ineens betekenis
> > krijgt door er 'veel' of 'hoge' voor te zetten? ;-)

> Het woord kwaliteit is natuurlijk niet betekenisloos, het heeft alleen


> geen inhoud. Pas als je er een gradatie aangeeft krijgt het inhoud.

'Betekenis', 'inhoud', '(n)ietszeggend'... En het ís al zo warm ;-)

--
<

Didier Leroi

unread,
Jul 7, 2001, 7:57:15 AM7/7/01
to
On Fri, 6 Jul 2001 08:44:16 +0200, "MarC" <ma...@nieuwekoeien.nl> in
nl.taal wrote/écrivait/schreef:

>Het woord kwaliteit is natuurlijk niet betekenisloos, het heeft alleen geen
>inhoud. Pas als je er een gradatie aangeeft krijgt het inhoud.

En dan nog ben ik er niet van overtuigd.
Als je bijvoorbeeld "een kwaliteitswijn" zegt (in het Frans "un vin de
qualité") dan betekent dat impliciet een wijn van *goede* kwaliteit,
toch? Of is "kwaliteitswijn" geen begrip in het Nederlands?

Met vriendelijke groeten,
Didier

Paul van Oort

unread,
Jul 7, 2001, 12:19:05 PM7/7/01
to
"Didier Leroi" <le...@unicall.be> wrote in message
news:riubkt0erf5ss1e25...@4ax.com...

Jazeker. Da's een bekende uitdrukking.
Maar de vraag die je inpliciet opwerpt, blijft staan:
(opnieuw geformuleerd:)

"Is kwaliteit een loos begrip dat pas door de context betekenis krijgt,
of geeft het woord een norm/standaard aan"?


--
Paul (sowieso©)

pauloor...@kabelfoon.nl
(to reply, remove REMOVE)

Peter Elderson

unread,
Jul 7, 2001, 1:37:21 PM7/7/01
to
Paul van Oort wrote:
> "Is kwaliteit een loos begrip dat pas door de context betekenis krijgt,
> of geeft het woord een norm/standaard aan"?

Het is geen loos begrip, de netekenis wordt mede door de kontekst
ingevuld en ingeperkt, en het geeft geen norm of standaard aan.

pe


Michel Martens

unread,
Jul 7, 2001, 2:43:39 PM7/7/01
to
"Paul van Oort" <pauloor...@kabelfoon.nl> schreef op Sat, 7 Jul
2001 18:19:05 +0200 in nieuwsgroep nl.taal :


Maar dit impliceert dan toch dat, als je het woord 'kwaliteit'
gebruikt, er _altijd_ een context is. Misschien niet letterlijk een
gesproken of geschreven tekst, maar een omstandigheid waaruit je voor
jezelf een context kunt opmaken. Als ik in de supermarkt een bordje
zie waarop staat "Kwaliteitswijn 5.50 Euro!", dan weet ik dat de
supermarkt een wijn aanprijst waarvan zij meent dat het een goeie slok
is. Geen rommel dus. De 'context' is hier dus gewoon het feit dat
dit bordje in de supermakt hangt of staat of ligt.
Ik bedoel hiermee dat het misschien wel onmogelijk is om het woord
'kwaliteit' _niet_ in een of andere vorm van context te gebruiken.
Misschien evenzo met een woord als 'smaak' of 'geur'.

Michel.

wugi

unread,
Jul 8, 2001, 4:14:39 PM7/8/01
to
MarC schreef:

> Als je van contaminaties houdt, hier een carambool: 'Die broek kost een dure
> prijs!'
> Ander voorbeeld van een dubbele contaminatie: 'ik het telefonisch
> opgetelefoneerd'

Nog een mooie, van een ander slag: een elektrisch gasfornuis.

Guido
http://www.ping.be/wugi/taalzaak.htm

Eric Schade

unread,
Jul 10, 2001, 2:01:06 PM7/10/01
to
wugi <wu...@ping.be> in:
3B48BF2F...@ping.be...

> MarC schreef:
>
> > Als je van contaminaties houdt, hier een carambool: 'Die broek kost een dure
> > prijs!'
> > Ander voorbeeld van een dubbele contaminatie: 'ik het telefonisch
> > opgetelefoneerd'
>
> Nog een mooie, van een ander slag: een elektrisch gasfornuis.

Doe mij maar een tomatens(j)udderans.

XRutj@s


Frits Zandveld

unread,
Jul 10, 2001, 5:43:39 PM7/10/01
to

Eric Schade <Eric....@chello.be> schreef in berichtnieuws
CpH27.31508$Lk7.9...@news.chello.be...
Toen ik op de lagere school zat deed een heel verhaal de ronde, zo iets:

De jonge grijsaard zat te lezen in een dichtgeslagen boek bij een
uitgebrande kaarsstomp die een helder licht verspreidde. Plotseling .......
elektrische paardentram .....

Wie weet hoe het verder ging?

Frits


nella van zalk

unread,
Jul 11, 2001, 12:57:50 AM7/11/01
to
Frits Zandveld wrote:
>

> Toen ik op de lagere school zat deed een heel verhaal de ronde, zo iets:
>
> De jonge grijsaard zat te lezen in een dichtgeslagen boek bij een
> uitgebrande kaarsstomp die een helder licht verspreidde. Plotseling .......
> elektrische paardentram .....
>
> Wie weet hoe het verder ging?
>
> Frits

Op de hoek van een ronde tafel zat een jonge grijsaard van
ongeveer 16 jaar te lezen uit een dichtgeklapt boek bij het
licht van een uitgedoofd kaarslicht, plotseling zag hij een
knal, rende de trap af naar boven, keek op zijn fiets
hoelaat het was en sprong op zijn horloge. Onderweg
knalde hij tegen een stilstaande paardentram die zojuist
benzine stond te tanken, hij viel achterover op zijn buik in
een plas zand. Hij brak beide benen, stak ze onder zijn
armen en rende naar het ziekenhuis, de oogarts zei dat het
een driedelig beenbreuk achter het linker oor bleek te zijn,
redding was haast onmogelijk, 7 dagen na zijn dood
overleed hij!

Opgezocht. Ik wist hem niet meer.

--
Nella

Paul van Oort

unread,
Jul 11, 2001, 2:30:08 AM7/11/01
to
"nella van zalk" <p...@rendo.dekooi.nl> wrote in message
news:3B4BDCCE...@rendo.dekooi.nl...
> Frits Zandveld wrote:

> > Wie weet hoe het verder ging?

> Op de hoek van een ronde tafel zat een jonge grijsaard van
> ongeveer 16 jaar te lezen uit een dichtgeklapt boek bij het
> licht van een uitgedoofd kaarslicht, plotseling zag hij een
> knal, rende de trap af naar boven, keek op zijn fiets
> hoelaat het was en sprong op zijn horloge. Onderweg
> knalde hij tegen een stilstaande paardentram die zojuist
> benzine stond te tanken, hij viel achterover op zijn buik in
> een plas zand. Hij brak beide benen, stak ze onder zijn
> armen en rende naar het ziekenhuis, de oogarts zei dat het
> een driedelig beenbreuk achter het linker oor bleek te zijn,
> redding was haast onmogelijk, 7 dagen na zijn dood
> overleed hij!

Eindelijk een van de grootste mysteries van mijn jeugd boven tafel:
vroeger begreep ik geen hout van dit verhaal, en nu nog niet.
Waar gŕŕt dit over?

Frits Zandveld

unread,
Jul 11, 2001, 5:27:16 AM7/11/01
to

Paul van Oort <pauloor...@kabelfoon.nl> schreef in berichtnieuws
9igrkq$26kr$1...@news.kabelfoon.nl...
> Waar gเเt dit over?
>
1. Nella, bedankt! Kom je 13 oktober naar Franeker?
2. Paul, 't zal wel Zen wezen.... Kom je 13 oktober naar Franeker?

Frits


nella van zalk

unread,
Jul 11, 2001, 1:07:05 PM7/11/01
to
Frits Zandveld wrote:

> 1. Nella, bedankt! Kom je 13 oktober naar Franeker?

Nee, ik denk het niet. Ik ben wat afgedwaald van nl.taal.

--
Nella

Didier Leroi

unread,
Jul 11, 2001, 1:05:13 PM7/11/01
to
On Wed, 11 Jul 2001 06:57:50 +0200, nella van zalk
<p...@rendo.dekooi.nl> in nl.taal wrote/écrivait/schreef:

>Op de hoek van een ronde tafel zat een jonge grijsaard van
> ongeveer 16 jaar te lezen uit een dichtgeklapt boek bij het
> licht van een uitgedoofd kaarslicht, plotseling zag hij een
> knal, rende de trap af naar boven, keek op zijn fiets
> hoelaat het was en sprong op zijn horloge. Onderweg
> knalde hij tegen een stilstaande paardentram die zojuist
> benzine stond te tanken, hij viel achterover op zijn buik in
> een plas zand. Hij brak beide benen, stak ze onder zijn
> armen en rende naar het ziekenhuis, de oogarts zei dat het
> een driedelig beenbreuk achter het linker oor bleek te zijn,
> redding was haast onmogelijk, 7 dagen na zijn dood
> overleed hij!

Mooi zeg! Wie durft zeggen dat Belgen surrealistisch zijn?
Nederlanders kennen er ook iets van. Britten ook trouwens, met hun
"nonsense" ą la Monty Pythons.

Mijn vrouw herinnert zich nog het begin van de tekst in het Frans.

Ik copieer deze tekst meteen, met een Franse vertaling erbij en zal
hem mijn kleindochter (8) laten zien. Ben benieuwd of ze er iets van
kan maken.

Bedankt,
Didier

Frits Zandveld

unread,
Jul 11, 2001, 4:03:03 PM7/11/01
to

nella van zalk <p...@rendo.dekooi.nl> schreef in berichtnieuws
3B4C87B9...@rendo.dekooi.nl...

> Frits Zandveld wrote:
>
> > 1. Nella, bedankt! Kom je 13 oktober naar Franeker?
>
> Nee, ik denk het niet. Ik ben wat afgedwaald van nl.taal.
>
Ja, wat moet ik daar nou op zeggen?
Jammer, daar houd ik het maar bij.

Frits


Paul van Oort

unread,
Jul 11, 2001, 6:19:52 PM7/11/01
to
"Frits Zandveld" <frits.z...@consunet.nl> wrote in message
news:9ihogm$7qa$1...@nereid.worldonline.nl...

Eerlijk gezegd: aarzel ik behoorlijk.
Het lijkt me erg leuk om een aantal jullie-er (= aantal van jullie) te
ontmoeten. Maar gezien de toon de laatste dagen heb ik daar anderzijds
ook een behoorlijke aversie tegen.....vanuit de filosofie dat ik hier
zit vanwege mijn lol en niet voor ruzies en chagrijn.... ik weet het dus
nog niet.


--
Paul (sowiesoŠ)

nella van zalk

unread,
Jul 12, 2001, 1:03:48 AM7/12/01
to

Paul, in jouw geval zou ik het zeker doen. Jij hebt geen eerdere
hellevaart meegemaakt en kent dus de posters niet. Het is leuk daar
verandering in te brengen, de eerste ontmoeting is een feest van
herkenning om dat maar even zwijmelend te zeggen. De ruzies en het
chagrijn horen toch meer bij het mailen dan in HEL.

>
> --
> Paul (sowiesoŠ)
>
> pauloor...@kabelfoon.nl
> (to reply, remove REMOVE)


--
Nella

Frits Zandveld

unread,
Jul 12, 2001, 5:26:27 AM7/12/01
to

Paul van Oort <pauloor...@kabelfoon.nl> schreef in berichtnieuws
9iij9k$11e1$1...@news.kabelfoon.nl...
Laat je niet afschrikken door de naam (HEL).
Totnochtoe was het altijd bijzonder gezellig.
Zelfs (vul zelf maar in) blijkt in HEL bijzonder aardig te zijn.

Frits

Paul van Oort

unread,
Jul 12, 2001, 5:41:50 AM7/12/01
to
"Frits Zandveld" <frits.z...@consunet.nl> wrote in message
news:9ijqod$sl$1...@nereid.worldonline.nl...

Neenee, de naam HEL schrikt me niet af.... ik loop er immers de hele dag
in rond!

> Zelfs (vul zelf maar in) blijkt in HEL bijzonder aardig te zijn.

Lol! Vind ik een erg goed argument.
Zal het 'ns gaan bespreken met de achterban... of het niet toevallig
schoolvakantie is en we met de kidz weggaan of zo....

Didier Leroi

unread,
Jul 13, 2001, 7:09:38 AM7/13/01
to
On Thu, 12 Jul 2001 07:03:48 +0200, nella van zalk
<p...@rendo.dekooi.nl> in nl.taal wrote/écrivait/schreef:

>Paul, in jouw geval zou ik het zeker doen. Jij hebt geen eerdere


>hellevaart meegemaakt en kent dus de posters niet. Het is leuk daar
>verandering in te brengen, de eerste ontmoeting is een feest van
>herkenning om dat maar even zwijmelend te zeggen. De ruzies en het
>chagrijn horen toch meer bij het mailen dan in HEL.

Getweedtst

Vriendelijke groeten,
Didier

Paul van Oort

unread,
Jul 13, 2001, 7:49:10 AM7/13/01
to

"Didier Leroi" <le...@unicall.be> wrote in message
news:1nctkt07eeccadceo...@4ax.com...

Paul van Oort

unread,
Jul 13, 2001, 7:50:03 AM7/13/01
to
"Didier Leroi" <le...@unicall.be> wrote in message
news:1nctkt07eeccadceo...@4ax.com...

Grinnik... degeen die tijdens een HELweekend zit te zeuren moet een
rondje geven? Zoiets?

Peter Elderson

unread,
Jul 13, 2001, 2:43:36 PM7/13/01
to
Paul van Oort schreef:

> Grinnik... degeen die tijdens een HELweekend zit te zeuren moet een
> rondje geven? Zoiets?

In dat geval ben ik vССr zeuren.


Paul van Oort

unread,
Jul 14, 2001, 8:18:48 AM7/14/01
to
"Peter Elderson" <elde...@xs4all.nl> wrote in message
news:3B4F4158...@xs4all.nl...
> Paul van Oort schreef:

> > Grinnik... degeen die tijdens een HELweekend zit te zeuren moet een
> > rondje geven? Zoiets?

> In dat geval ben ik vóór zeuren.

Ik ook. Zolang ik het maar niet ben :-)

0 new messages