(Bij voorbaat bied ik u mijn verontschuldigingen aan
voor mogelijke fouten... ik ben Franstalig.)
's Morgens zeggen mijn nederlandstalige collega's
"(goeie) morgen", behalve iemand die "morgend" zegt.
"Morgend" kan ik nergens vinden in mijn woordenboeken
(Van Dale Nederlands-Frans / Frans-Nederlands).
Google vindt een aantal "morgend". Klaarblijkelijk
is het een variant van "morgen", in alle gevallen.
Is dit een dialectale of regionale vorm? misschien
een verouderde versie van het gewone woord? of een
besmetting door de "d" van "ochtend"?
Bedankt voor uw hulp.
Pierre Hallet (Brussel)
Jeroen
> Volgens mij is morgend een afwijking van de collega. Merk
> trouwens op dat de nd uitgang ook in "avond" zit.
Doet mij inderdaad een beetje denken aan de TV-serie
'Debiteuren/crediteuren':
"Een goedesmorgens deze smorgens"!
--
PaulO
mailto: alleen in deze newsgroup
Morgend is inderdaad een afwijking, die meer gebruikt wordt in
Vlaanderen dan in Nederland. Het kan een analogie zijn met ochtend en
avond, maar het kan ook een normaal fonologisch fenomeen zijn dat,
denk ik, dissimilatie heet. Wie de "e" van "morgen" niet te duidelijk
uitspreekt (West-Vlamingen, maar eigenaardig genoeg ook wat Oostelijke
Nederlanders) kan als (z)hij over moet schakelen op een systeem met
"morge" of "morgen" bang worden dat de "n" niet duidelijk genoeg meer
hoorbaar is - en voegt dan een klank toe die er een beetje op lijkt
(de "n" is naast een nasale, ook een dentale klank), maar toch niet
helemaal.
Ik heb hier geen etymologisch woordenboek van het Nederlands, maar ik
vraag me nu af of "ochtend" en/of "avond" ook niet op die manier
ontstaan zijn. In het Engels zeg je toch ook "eve" en "evening"?
MORGENT (morgend), znw. en bijw. Hd. morgend, morgent (Grimm 6, 2565);
ndl. dial. morgend (De Bo 714; Schuermans 391). Hetzelfde als morgen,
znw. en bijw. De vorm is ontstaan door bijgedachte aan avont, evenals
eng. morning door die aan evening. || Vanden morgent totten avende jof
vanden avene totten nuchtene. — Morgent sullen wy derwaert ryden.
(Bron: MNW - J. Verdam)
--
Michel.
Nl.talers ontmoeten elkaar in HEL, het echte leven!
Gent 19 en 20 juni
Volgens het WNT is 'morgend' een Zuid-Nederlandse nevenvorm van het
zelfstandig naamwoord 'morgen', met de extra aantekening dat 'morgend' in
Noord-Nederland onbekend is, behalve in Brabant. Naar analogie van 'avond'.
Ook het WNT maakt in dit verband de vergelijking met het Engelse 'morning'
en 'evening'. Zie verder het WNT, deel IX, vanaf kolom 1130.
Zelf uit Noord-Brabant afkomstig, komt mij de vorm 'morgend' echter niet
bekend voor. Ook A.P. de Bont, 'Dialekt van Kempenland', deel II
(vocabularium) kent alleen de vorm 'mä.r(e)ge(n)' [schrijf de beide e's op
zijn kop], niet een vorm met nog een d erachter. Zie blz. 391. Maar dat kan
elders in Nioord-Brabant uiteraard anders zijn.
Hartelijke dank aan u en alle anderen voor al deze geleerde
inlichtingen. :)
Pierre Hallet
> Goedemiddag,
Hallo.
> (Bij voorbaat bied ik u mijn verontschuldigingen aan
> voor mogelijke fouten... ik ben Franstalig.)
Personne n'est parfait. ;-)
> 's Morgens zeggen mijn nederlandstalige collega's
> "(goeie) morgen", behalve iemand die "morgend" zegt.
Was het een Antwerpenaar?
Vindt _u_ Antwerpen naar?
> "Morgend" kan ik nergens vinden in mijn woordenboeken
> (Van Dale Nederlands-Frans / Frans-Nederlands).
In de woordenboeken staat meestal alleen standaard-Nederlands.
Vandaar.
> Google vindt een aantal "morgend". Klaarblijkelijk
> is het een variant van "morgen", in alle gevallen.
Ja. Knap geredeneerd.
> Is dit een dialectale of regionale vorm?
Inderdaad.
> misschien
> een verouderde versie/
De vorm 'morgend' is volgens mij nog springlevend, in het Antwerpse.
> van het gewone woord? of een
> besmetting door de "d" van "ochtend"?
"contaminatie" is de taalkundige term. Wees niet bang, gooi
het Franse woord er maar gelijk in.
> Bedankt voor uw hulp.
Graag gedaan.
> Pierre Hallet (Brussel)
MTL (Brussel)
Ik krijg een heel sterk Debiteuren-Crediteuren gevoel over me.
'n Leng afkeren ("Nee man: nieuwe haakjes!")