Ook in België komt de straatnaam voor, o.a. in Sprimont en Warzée. Het
station in Herstal heet zelfs Herstal-la-Prealle.
Ik heb geen idee waar het woord vandaan komt, maar préalle lijkt een
beetje op een vrouwelijke vorm van préau (ook een bestaande plaats- en
straatnaam), wat een kleine weide of een binnenplaats van een klooster
betekent. Préau werd vroeger ook wel préaulx geschreven en zou van het
Provencaals pradelh of prael komen, wat op zijn beurt teruggaat op het
Latijnse pratellum.
Maar misschien zit ik er helemaal naast, ik zit maar een mogelijke
verklaring te verzinnen.
Behalve die steengroeve (Carrières de Préalle) is La Préalle ook een
plaats bij Herstal (bij Luik). De Franse Wikipedia meldt dat La Préalle
de vermoedelijke geboorteplaats van Karel de Grote is. Zoeken op "une
préalle" levert geen treffers op, wat doet vermoeden dat het alleen als
topologische naam bestaat.
De enige muzikale link zit in
http://www.press.uillinois.edu/s00/excerpts/starr/death.html
De vierde voetnoot.
Verder zoeken naar Henri Préalle levert enkel genealogische pagina's,
waaruit blijkt (je moet wel in de cache van Google kijken) dat
Préalles uit Duitsland kwamen, emigreerden naar Brazilië, en dan in
1888 terugkeerden naar Duitsland.
Is er een verband? Die eerste Henri Préalle zou een (verre) oom kunnen
zijn van die Victor Henri, geboren in Stuttgart. Of zijn ouders kenden
in Brazilië die eerste Henri Préalle, en wilden een beroemde naam voor
hun zoon. Mooi mislukt dus, want nergens anders te vinden.
Maar misschien kent iemand hier genoeg Portugees om eens in
Braziliaanse bronnen te zoeken?
>
--
Nederland en Vlaanderen moeten het al jaren zonder electriciteit stellen
>Ik heb geen idee waar het woord vandaan komt, maar préalle lijkt een
>beetje op een vrouwelijke vorm van préau (ook een bestaande plaats- en
>straatnaam), wat een kleine weide of een binnenplaats van een klooster
>betekent. Préau werd vroeger ook wel préaulx geschreven en zou van het
>Provencaals pradelh of prael komen, wat op zijn beurt teruggaat op het
>Latijnse pratellum.
Préau:
Étymol. et Hist.1. Ca 1165 präel «petit pré»; peut-être «espace
découvert entouré de bâtiments, cour» (Troie, 3136 ds T.-L.); 2. a)
1234 praël «espace découvert entouré de bâtiments, cour» (HUON DE
MÉRY, Antéchrist ds HENRY Chrestomathie, 109, 7); b) 1549 «cour de la
prison» (EST.); c) 1845 «endroit d'une école primaire où les élèves
prennent leur rang pour rentrer en classe» (BESCH.). Dimin. de pré*.
Fréq. abs. littér.: 300. Fréq. rel. littér.: XIXes.: a) 403, b) 230;
XXes.: a) 826, b) 310.>
Dus préau was destijds een kleine weide.
In Belgische scholen spreekt men nog van een "préau", een open of
overdekte ruimte binnen het gebouw waar de kinderen kunnen spelen.
>Maar misschien zit ik er helemaal naast, ik zit maar een mogelijke
>verklaring te verzinnen.
Volgens mij zit je er helemaal niet naast.
Mvg,
Didier
>Préau:
>Étymol. et Hist.1. Ca 1165 präel «petit pré»; peut-être «espace
>découvert entouré de bâtiments, cour» (Troie, 3136 ds T.-L.); 2. a)
>1234 praël «espace découvert entouré de bâtiments, cour» (HUON DE
>MÉRY, Antéchrist ds HENRY Chrestomathie, 109, 7); b) 1549 «cour de la
>prison» (EST.); c) 1845 «endroit d'une école primaire où les élèves
>prennent leur rang pour rentrer en classe» (BESCH.). Dimin. de pré*.
>Fréq. abs. littér.: 300. Fréq. rel. littér.: XIXes.: a) 403, b) 230;
>XXes.: a) 826, b) 310.>
>
>Dus préau was destijds een kleine weide.
>In Belgische scholen spreekt men nog van een "préau", een open of
>overdekte ruimte binnen het gebouw waar de kinderen kunnen spelen.
Dat heette bij ons vroeger nog "de koer". :-)
>>Maar misschien zit ik er helemaal naast, ik zit maar een mogelijke
>>verklaring te verzinnen.
>
>Volgens mij zit je er helemaal niet naast.
Hoezo? Er is nog steeds geen bron voor "prealle" gevonden. Van -au
naar -alle lijkt me logisch, maar dat betekent niet dat het ook echt
bestaan heeft. Zijn er meer mannelijke woorden die in andere streken
vervrouwelijkt werden?
La Curne vermeldt ook nog een werkwoord "prealler", maar of dat tot
een zelfstandig naamwoord geleid heeft is natuurlijk ook niet zeker,
te meer daar de betekenis van prealler niet echt iets is om er een
toponiem van te maken:
-- Prealler. Etre colloqué en ordre de préférence, en parlant des
ordres de créance : " Aux journées suivant requereront que pour le
profit du dit defunt, les dits defaillants soient fortclos de
comparoitre, et d'exhiber actions, et par consequent de les prealler
en ordre sur laquelle requeste sera accordé un seul delay ou suspense
de quinze jours. " (Nouv. Cout. Gén. II, f. 111.)
Volgens mij moet de oplossing wel in de bieb van Herstal te vinden te
zijn. Wie fietst er morgen even naartoe? :)
> On Sun, 16 Oct 2005 21:42:55 +0200, Erik Baas
> <ejb...@gmail.com.invalid> wrote:
>
>
>>>Egbert wrote:
>>>
>>
>>>>> Etten Leur, in de
>>>>> muziekinstrumentenwijk, is een straat die "Prealle" heet,
>>>>> Graag zou ik te weten komen wat dat is. Is het een instrument, of een
>>>>> onderdeel van een muziekstuk??? Googelen en Wikipedia hebben niets
>>>>> opgeleverd...
>>
>>>
>>>http://muse.jhu.edu/demo/notes/v057/57.1moore.html
>
>
> Goed gevonden!
>
> Maar zouden ze dat in Etten Leur echt weten? Dat Prealle een
> muziekuitgever was te Pernambuco?
>
> -----
> jan winter, amsterdam
> email: name = j.winter; provider = xs4all; com = nl
>
--
Hoosvat
Ik noem dat niet echt "er uit zijn". In een wijk waar straten kennelijk
naar muziek*instrumenten* zijn genoemd is een vernoeming naar een muziek-
uitgeverij in Verweggistan bepaald misplaatst. In mijn "Encyclopedie van
Muziekinstrumenten" komt overigens ook geen prealle voor, ook niet iets
dat erop lijkt. Weten ze het in Etten-Leur eigenlijk zelf wel?
-p
Ik heb nog verder gezocht. Prealle is een klein verbindingsstraatje in de
muziekinstrumentenwijk. Dat alle andere straten achtervoegsels hebben
zoals -straat of -dreef en Prealle niet, voedt eveneens de veronderstelling
dat de herkomst van deze naam anders is. Echter, het straatje past perfect
in het stratenpatroon van deze planmatig aangelegde wijk.
Misschien is een historische naam van die plek aan deze straat gegeven. Een
boerderij, weiland of prieeltje van die naam die heel vroeger op die plek
lag?
Ik heb online nog de gemeenteatlas van 1868 geraadpleegd, maar de enige naam
die daarop voorkomt en er enigszins (maar niet veel) op lijkt, en nog een
bייtje in de buurt ligt, is "De RolleBergen".
Ook heb ik online nog de kadastrale minuutplan geraadpleegd (de
oorspronkelijke kadastrale kaart, uit circa 1832), maar die geeft mij ook
geen aanwijzingen.
Zouden we met het zoeken naar allerlei vormen van 'pre' wel op het goede
spoor zitten? Zouden we niet moeten zoeken naar vormen van 'reaal'
('koninklijk')? Misschien had Karel V of Filips II hier wel bezittingen
liggen....
Kan de gemeentearchivaris van Etten-Leur hier even reageren?
Ik was ook al op het idee gekomen om de kaart van die wijk eens te
gaan bekijken. Maar het is niet zozeer een klein verbindingsstraatje
als wel een van de vele straatjes daar. En zo te zien redelijk uniek
daar in de zin dat het een soort hofje vormt (er is er nog een, maar
die heeft geen eigen naam). Vandaar ook dat de link prealle->prieel
bij me opkwam.
Maar in die wijk is ook een straat "Paukenslag", en dat kan ik toch
met de beste wil van de wereld niet als muziek*instrument* betitelen.
> Dat alle andere straten achtervoegsels hebben zoals -straat of -dreef
Nou nee. Zie het genoemde Paukenslag, maar ook Tamboerijn, Beiaard
en nog zo wat meer.
-p
>Didier Leroi <le...@skynet.be>:
>
>>Préau:
>>Étymol. et Hist.1. Ca 1165 präel «petit pré»; peut-être «espace
>>découvert entouré de bâtiments, cour» (Troie, 3136 ds T.-L.); 2. a)
>>1234 praël «espace découvert entouré de bâtiments, cour» (HUON DE
>>MÉRY, Antéchrist ds HENRY Chrestomathie, 109, 7); b) 1549 «cour de la
>>prison» (EST.); c) 1845 «endroit d'une école primaire où les élèves
>>prennent leur rang pour rentrer en classe» (BESCH.). Dimin. de pré*.
>>Fréq. abs. littér.: 300. Fréq. rel. littér.: XIXes.: a) 403, b) 230;
>>XXes.: a) 826, b) 310.>
>>Dus préau was destijds een kleine weide.
>>In Belgische scholen spreekt men nog van een "préau", een open of
>>overdekte ruimte binnen het gebouw waar de kinderen kunnen spelen.
>Dat heette bij ons vroeger nog "de koer". :-)
Bij ons ook: "La cour de récréation". Maar officieel heette het
"préau".
>>Volgens mij zit je er helemaal niet naast.
>
>Hoezo? Er is nog steeds geen bron voor "prealle" gevonden.
Toch wel in de etymologie: "...Ca 1165 präel «petit pré»". Van "präel"
naar "preal" is maar een stapje, volgens mij.
>Van -au
>naar -alle lijkt me logisch, maar dat betekent niet dat het ook echt
>bestaan heeft. Zijn er meer mannelijke woorden die in andere streken
>vervrouwelijkt werden?
Dat zou ik niet durven beweren maar het zou kunnen.
>La Curne vermeldt ook nog een werkwoord "prealler", maar of dat tot
>een zelfstandig naamwoord geleid heeft is natuurlijk ook niet zeker,
>te meer daar de betekenis van prealler niet echt iets is om er een
>toponiem van te maken:
>
>-- Prealler. Etre colloqué en ordre de préférence, en parlant des
>ordres de créance : " Aux journées suivant requereront que pour le
>profit du dit defunt, les dits defaillants soient fortclos de
>comparoitre, et d'exhiber actions, et par consequent de les prealler
>en ordre sur laquelle requeste sera accordé un seul delay ou suspense
>de quinze jours. " (Nouv. Cout. Gén. II, f. 111.)
Moeilijk! Hier betekent "préaller" blijkbaar "montrer en cour". En
van het zelfstandige naamwoord "préau" naar het werkwoord "préaller"
te gaan lijkt me een standaard manier van doen. "Beau" -> "belle". Er
zijn vast andere voorbeelden maar ik vind er momenteel geen.
"Écheveau" -> "écheveler" ?
Écheveau:
Étymol. et Hist. 1. Ca 1165 plur. escheviauz ([CHR. DE TROYES],
Philomena, 1104 ds T.-L.); début XIVe s. sing. l'eschevel
>Volgens mij moet de oplossing wel in de bieb van Herstal te vinden te
>zijn. Wie fietst er morgen even naartoe? :)
Dat is me te ver!
Mvg,
Didier
[...]
> Bij ons ook: "La cour de récréation". Maar officieel heette het
> "préau".
Maar dat is toch alleen het overdekte gedeelte
van de speelplaats?
O ja, ik heb nog wat voor Lux List:
nl_BE "speelplein" voor AN "speeltuin".
Dat komt zo, vorig weekend zat ik te tolken bij de
jeugdbeweging (W/BXL/VL).
Die hadden het er steeds over.
Als ik ernaast zit, hoor ik het wel.
[...]
S.
Ik blijf gokken op een verband met Karel de Grote. Zijn belangstelling
voor muziek is onomstreden. De Catholic Encyclopedia zegt:
"Charlemagne's interest in church music and solicitude for its
propagation and adequate performance throughout his empire, have never
been equalled by any civil ruler either before or since his time." Nu
valt me op dat de Prealle in Etten-Leur een soort *hofje* is. Zou men in
Etten-Leur La Préalle als het *hof* van Karel beschouwen? Vast staat dat
de keizer er niet alleen is geboren, maar er gedurende zijn hele leven
af en toe is teruggekeerd (zie het overzicht Charlemagne à Herstal op
<http://tinyurl.com/929jq> ).
>
>"Johannes" <j.van....@onsneteindhovenspamvrij.nl> schreef in bericht
>news:ofadnUl0son...@infopact.nl...
>> In Etten-Leur is een "muziekinstrumentenwijk". In die wijk ligt een straat
>> genaamd 'Prealle'. Wat is eigenlijk een prealle? Een speurtocht met Google
>> levert niets op, behalve een Waalse steengroeve. Is het een
>> muziekinstrument? Een muziekterm? Of toch iets heel anders (bijvoorbeeld
>een
>> oude historische naam die er al was voorat er straten met
>> muziekinstrumentennamen kwamen.
>> Kortom: waar komt de straatnaam Prealle in Etten-Leur vandaan?
>Ik heb nog verder gezocht. Prealle is een klein verbindingsstraatje in de
>muziekinstrumentenwijk. Dat alle andere straten achtervoegsels hebben
>zoals -straat of -dreef en Prealle niet, voedt eveneens de veronderstelling
>dat de herkomst van deze naam anders is. Echter, het straatje past perfect
>in het stratenpatroon van deze planmatig aangelegde wijk.
>Misschien is een historische naam van die plek aan deze straat gegeven. Een
>boerderij, weiland of prieeltje van die naam die heel vroeger op die plek
>lag?
Ik heb het gevoel dat dit "chemin de la Préalle" niets met
muziekinstrumenten te maken heeft. Het kan best zijn dat deze weg
ouder dan de hele wijk is. Een weg die naar de gemeentelijke wei
leidde. Vroeger had zowat elke gemeente zo'n weide.
Mvg,
Didier
Ik sta gecorrigeerd, alleen is het wel (in de straatnaam, niet in het Groene
Boekje) Paukeslag, zonder N.
Maar dat neemt niet weg dat dit straatje tussen de Hobodreef en de Vedelring
geen muziekterm is. Het lijkt nog het meest op "regaal" (een orgelterm),
maar dan had het wel Regaal(straat) geheten en niet Prealle.
Daar heb ik ook aan gedacht, maar volgens de gemeenteatlas van 1868 en de
kadastrale minuutplan (dat is de oorspronkelijke kadastrale kaart, uit circa
1832) was er op die plaats geen weggetje naar een gemeenschappelijke weide.
Ook de brieven van Vincent van Gogh, die in 1881 in Etten-Leur heeft
gewoond, aan zijn broer Theo, vermelden het woord Prealle niet.
Het straatje in kwestie is een verbindingsstraatje (met een zijstukje)
tussen de Hobodreef en de Vedelring, en is geheel projectmatig aangelegd
gelijk de hele muziekwijk.
Maar wie weet, lag er ooit wel op die plek iets waarvan de naam in ere moet
worden gehouden. Echter kunnen de genoemde 19de-eeuwse kaarten en brieven
mij daarvoor geen aanwijzing geven.
Zitten we niet op een verkeerd spoor en moeten we niet vabn "pre" uitgaan,
maar van "real" of "reaal" (= "koninklijk")? Haf Filips II hier in de 16de
eeuw landerijen of een hoeve liggen die verpacht werd? Of is de naam van een
munt (de reaal) verantwoordelijk voor deze naam, en duidde het de prijs, of
eventueel de jaarlijke pachtprijs voor de grond aan?
Nóg een suggestie: zou de letetr R zijn gaan "wandelen", wat wel vaker
voorkomt, en heeft er vroeger misschien wel iets als "per alle(n)" gestaan?
Wat dat ook moge betekenen.
Wel is "regaal" een muziekterm (een orgelterm), maar als dát bedoeld was,
had de straat wel Regaalstraat of iets dergelijks geheten, en was daar niet
Realle van gemaakt.
Het is een verbindingsstraat (tussen de Vedelring en de Hobodreef) met een
hofvormig zijstukje. Maar is wel in recente jaren heel planmatig aangelegd.
Net als de hele wijk.
En, als het al bestaat, hoe zou het verband tussen het Etten-Leurse Prealle
en het Herstalse Prealle in elkaar moeten zitten? Waarom Etten-Leur (ligt in
Nederland ten westen van de stad Breda)?
>"Didier Leroi" meldde hier:
>
>[...]
>
>> Bij ons ook: "La cour de récréation". Maar officieel heette het
>> "préau".
>
>Maar dat is toch alleen het overdekte gedeelte
>van de speelplaats?
>
>O ja, ik heb nog wat voor Lux List:
>nl_BE "speelplein" voor AN "speeltuin".
Volgens VD13 zijn het synoniemen.
Maar in mijn omgeving wordt de speelruimte die behoort bij een school
een speelpalats genoemd. Speelplein is dan weer een speelgelegenheid
waar kinderen vooral na de schoolactiviteiten kunnen gaan spelen,
zoals tijdens de vacanties.
>Dat komt zo, vorig weekend zat ik te tolken bij de
>jeugdbeweging (W/BXL/VL).
>Die hadden het er steeds over.
Dat komt omdat die jeugdbewegingen zich uitsluitend bezighouden met
buitenschoolse recreatie. Die kunnen dus terecht op de speelpleinen
niet op de speelplaatsen van scholen.
>Als ik ernaast zit, hoor ik het wel.
Bij dezen.
--
Michel.
"J'ai voulu ce matin te rapporter des roses;
"Mais j'en avais tant pris dans mes ceintures closes
"Que les noeuds trop serrés n'ont pu les contenir ...
(Marceline Desbordes-Valmore)
De Préalles, of een deel van de familie, zijn later uit Brazilië
teruggekeerd naar Europa. Dat blijkt uit Duitse genealogische
informatie op het web - maar daar is niet te lezen wat de stiel was
van die terugkeerders. Is er een band tussen Etten-Leur en één van die
mensen?
Indien niet, dan is dit "préalle" volgens mij gewoon een
drukdoenderige versie van "prieel".
> >Ik noem dat niet echt "er uit zijn". In een wijk waar straten kennelijk
> >naar muziek*instrumenten* zijn genoemd is een vernoeming naar een muziek-
> >uitgeverij in Verweggistan bepaald misplaatst. In mijn "Encyclopedie van
> >Muziekinstrumenten" komt overigens ook geen prealle voor, ook niet iets
> >dat erop lijkt. Weten ze het in Etten-Leur eigenlijk zelf wel?
> De Préalles, of een deel van de familie, zijn later uit Brazilië
> teruggekeerd naar Europa. Dat blijkt uit Duitse genealogische
> informatie op het web - maar daar is niet te lezen wat de stiel was
> van die terugkeerders. Is er een band tussen Etten-Leur en één van die
> mensen?
> Indien niet, dan is dit "préalle" volgens mij gewoon een
> drukdoenderige versie van "prieel".
"Praille" zou PE zoiets noemen...
--
Vriendelijke GNUtjes,
Pros
Op http://users.skynet.be/ovo/Nieuw.html
Temsche.
Ook op uw stadhuis moet ge eens in gulden letters
drukken: "Geen rijker kroon dan eigen schoon"!
>Ik blijf gokken op een verband met Karel de Grote. Zijn belangstelling
>voor muziek is onomstreden. De Catholic Encyclopedia zegt:
>"Charlemagne's interest in church music and solicitude for its
>propagation and adequate performance throughout his empire, have never
>been equalled by any civil ruler either before or since his time." Nu
>valt me op dat de Prealle in Etten-Leur een soort *hofje* is. Zou men in
>Etten-Leur La Préalle als het *hof* van Karel beschouwen? Vast staat dat
>de keizer er niet alleen is geboren, maar er gedurende zijn hele leven
>af en toe is teruggekeerd (zie het overzicht Charlemagne à Herstal op
><http://tinyurl.com/929jq> ).
Dat ziet er inderdaad goed uit. Een link tussen "préalle", "cour" en
"hof".
Mvg,
Didier
>>Indien niet, dan is dit "préalle" volgens mij gewoon een
>>drukdoenderige versie van "prieel".
>
> "Praille" zou PE zoiets noemen...
Ik ben blij dat ik daar even over ingelicht word...
--
Prallie of lp-larie?
Altijd blij, als ik iemand een dienst kan bewijzen.
> Prallie of lp-larie?
Oeps! "Prallie" natuurlijk.
'k Ga me maar wat schamen...
Ware het niet dat Karel de Grote volgens andere bronnen in 742 in de buurt
van Aken werd geboren en niet in het Herstalse La Préalle. En zeker niet in
Etten-Leur.
Wat dan de link is met de Prealle in Etten-Leur?
Uit diezelfde genealogische informatie blijkt dat één van de voorvaders van
die Braziliėgangers, Charles-Nicolas-Marie de Préalle, geboren is in
Flemalle-Haute, net als Herstal een plaatsje in de buurt van Luik.
http://baseportal.de/cgi-bin/baseportal.pl?htx=/gen/family&d=GomezRinge&f=Préalle&l=en&t=family&a=1&m=1&p=i11#Start
--
Jeroen
Geen flauw idee! Dat Karel de Grote vaak naar Herstal ging is niet
onwaarschijnlijk. Maar Herstal ligt een beetje ver van Etten-Leur
(Breda).
Dus de oorsponkelijke vraag: "Wat is een prealle in een Etten-Leurse
buurt waar de straten musiekinstrumentennamen hebben" kan best los van
Karel de Grote beschouwd worden.
Mvg,
Didier
Ik heb de oplossing, met dank aan de heemkundekring Etten-Leur.
Geen pré, geen prieel, geen Karel de Grote, geen Braziliaanse muziekwinkel.
De herkomst van "Prealle" ligt in de Napoleontische tijd en het woord
"prealle" is een verbastering in de volksmond van het woord "impériale". Die
naam was historisch op die plek en men heeft die naam in de straatnaam voor
het nageslacht bewaard.
Dit zegt de heemkundekring ervan:
In het jubileumboek dat de heemkundekring ter gelegenheid van haar 50 jarig
jubileum heeft uitgegeven "Een aalscholver boven Zwermlaken", de straatnamen
van Etten-Leur staat de volgende verklaring voor deze straatnaam:
In de Franse tijd had "Le Commandant Imperiale", kortweg L'imperiale (de
Keizerlijke) onderdak in een boerderij in dit gebied. Deze grond, gelegen
achter de Bisschopsmolenstraat nr. 96, heeft sindsdien deze naam gedragen.
In de volksmond zou die naam verbasterd zijn tot "Prialle" of "Prealle".
In 1973 heette deze geplande straat nog Spinetstraat. In verband met het
toponiem werd de naam "Prealle"aangehouden. De Spinetstraat is in 1975
alsnog opgenomen in het definitieve plan Grauwe Polder II.
>Ik heb de oplossing, met dank aan de heemkundekring Etten-Leur.
>Geen pré, geen prieel, geen Karel de Grote, geen Braziliaanse muziekwinkel.
>De herkomst van "Prealle" ligt in de Napoleontische tijd en het woord
>"prealle" is een verbastering in de volksmond van het woord "impériale". Die
>naam was historisch op die plek en men heeft die naam in de straatnaam voor
>het nageslacht bewaard.
>
>Dit zegt de heemkundekring ervan:
>In het jubileumboek dat de heemkundekring ter gelegenheid van haar 50 jarig
>jubileum heeft uitgegeven "Een aalscholver boven Zwermlaken", de straatnamen
>van Etten-Leur staat de volgende verklaring voor deze straatnaam:
>In de Franse tijd had "Le Commandant Imperiale", kortweg L'imperiale (de
>Keizerlijke) onderdak in een boerderij in dit gebied. Deze grond, gelegen
>achter de Bisschopsmolenstraat nr. 96, heeft sindsdien deze naam gedragen.
>In de volksmond zou die naam verbasterd zijn tot "Prialle" of "Prealle".
>In 1973 heette deze geplande straat nog Spinetstraat. In verband met het
>toponiem werd de naam "Prealle"aangehouden. De Spinetstraat is in 1975
>alsnog opgenomen in het definitieve plan Grauwe Polder II.
Mooi zo. Zwaar opgelucht.
Mvg,
Didier
En toch blijft het prallie voor prieel.
--
http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,grossbild-530621-380339,00.html
Dus eigenlijk heeft de oplossing ons al bijna een week lang toegelachen via
de door Michel gestarte draad "Imperiaal"!
(Message-ID: <cp6il1tb51g47rbk1...@4ax.com>)
Zijn eerste bericht in die draad begon nota bene als volgt:
<quote>
Zoek de fout in volgende zin.
Hij nam vaak zijn hele drumstel mee, boven op de auto en had daarvoor
speciaal een bagagedrager geïnstalleerd.
</quote>
Dus zelfs het gezochte verband met 'muziekinstrumenten' werd daar reeds
gelegd .... :-)
--
Jeroen
Die straat is dus genoemd naar de zetbaas van een bezettende macht.
Zoiets als een Reichskommissarstraat of Seyss-Inquartstraat dus.
Rare jongens, die Etten-Leurders...
-p
Ja, vind je het gek? De ene bezetter loste de andere af. Maar de Franse tijd
betekende ook vrijheid van meningsuiting en vrijheid van godsdienst na 150
jaar onderdrukking.
Compleet OT, maar toch.
Wat is de betekenis van 150 jaar onderdrukking na meer dan 500 jaar
onderdrukking van de andere kant? Ik zou zeggen: vraag het eens aan de
protestanten in het zuiden. Nog mooier: vraag het eens aan de
protestanten in Polen. Nog mooist: vraag het eens aan de homo's in
Polen. Vandaag.
Vrijheid van meningsuiting onder Keizer (en niet Consul, nietwaar)
Napoleon? Dat geloof je toch zelf niet? Ludwig Van Beethoven wist het
al.
--
En waarom mocht Hercule Poirot niet meedoen?
Ja, de "keizerlijke" kan wat mij betreft het dak op! :-)
Ook Napoleons broer, Lodewijk Napoleon, koning van Holland, was een
"zetbaas" van de (zelfbenoemde) keizer Napoleon I. Maar deze wist zich wel
geliefd te maken in Nederland en verzette zich zelfs tegen zijn broer de
keizer!
De échte bezetting door de Fransen kwam pas daarna, in 1810.
Wat overigens nauwelijks bekend is: de Fransen bezetten eerst
Zuid-Nederland. Lodewijk Napoleon was doordoor in feite alleen nog maar
koning van het noorden van Nederland. Hij deed troonsafstand waardoor zijn
zesjarige zoontje koning werd van het noorden van Nederland, onder
regentschap van zijn moeder, koningin Hortensia. Dit heeft overigens maar
drie maanden geduurd; toen bezetten de Fransen héél Nederland.
Héél Nederland. Bleef niet een héél klein stukje dapper weerstand bieden aan
de overheersers, dankzij de toverdrank van ene Panoramix? Helaas.
Aanvulling: dit zoontje heette Napoleon Lodewijk.
Misschien was het zo dat men aan een bepaald systeem, dat niet erg
liberaal was, gewend was. Men had ermee leren leven. Als er dan opeens
een systeem komt dan nog heel wat minder liberaal is dan ervaart men
dat als een verdrukking. Ik bedoel maar, in vergelijking met de Franse
bezetting was de Republiek een hemel. Onder de Aartshertogen Ferdinand
en Isabella waren ze in de Zuidelijke Nederlanden ook best tevrden met
het regime. Maar men kwam net uit een oorlog die tachtig jaar geduurd
had. Dan is elk regime dat vrede brengt een zegen, zelfs al ben je
verplicht te zeggen dat je de paus zooo'n vent vindt.
Ook onder Willem I bestond er geen vrijheid van meningsuiting. Dit is
zelfs één van de hoofdoorzaken geweest van de onvrede die uiteindelijk
leidde tot de opstand van 1830. Halverwege de jaren twintig werden er
in het Zuiden (in het latere België dus) een paar geruchtmakende
processen gehouden met betrekking tot zogenaamde persdelicten. Die
bestonden erin dat een paar journalisten het gewaagd hadden het beleid
te becritiseren en ook Zijne Excellentie de hooggeboren weledele heer
Cornelis van Maanen, minister van justitie op de korrel hadden
genomen. Die pikte dat niet, liet een paar journalisten achter de
tralies verdwijnen en dacht dat de zaak daarmee beklonken was. Niet
dus.
Na de abdicatie van Willem I nam Nederland een heel nieuwe grondwet
aan waarin behalve de persvrijheid ook de ministeriële
verantwoordelijkheid verankerd werd. Het was een grondwet die
gebaseerd was op die van ... België. Maar dat wil niemand gezegd
hebben natuurlijk.:-)
--
Michel
"In the market-place of Bruges stands the belfry old and brown;
"Thrice consumed and thrice rebuilded, still it watches o'er town.
(Henry Wadsworth Longfellow)