Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Moederlijk nomen

30 views
Skip to first unread message

Hopperman

unread,
Dec 16, 2012, 6:20:53 PM12/16/12
to

<< Cultuurhistoricus Els Kloek schreef het boek Vrouw des Huizes.
Volgens haar was de huisvrouw, met name tijdens de wederopbouw na de
oorlog, enorm populair. "Zij waren nodig om het gezinsleven weer in het
gareel te krijgen. Je zag dat toen een beetje het ideaal van een
zorgzame huisvrouw opkwam." >>

http://www.bnr.nl/meernieuws/583996-1212/de-huisvrouw-bestaat-100-jaar

Hopperman

unread,
Dec 16, 2012, 6:31:53 PM12/16/12
to
Een kloek is natuurlijk een kip met kuikens,
maar is ook van toepassing op een vrouw met
kinderen. Die betekenis staat niet in de VD14
en ook ontbreekt de toch wel bekende moederkloek
in het kloeke woordenboek. Een te gewone samenstelling?
Ik vind van niet. En het is een pleonasme.


Izak van Langevelde

unread,
Dec 16, 2012, 7:39:38 PM12/16/12
to
In article <kalll8$mtg$1...@nl-news.euro.net>,
En daarbij is 'moederlijk' een bommel, tis pure verwennerij...

--
Grinnikend door het leven...

B. B.

unread,
Dec 17, 2012, 1:59:40 AM12/17/12
to
Op 17-12-2012 0:20, schreef Hopperman:
De uitspraak dat het ideaal van de zorgzame huisvrouw na de Tweede
Wereldoorlog zou zijn opgekomen lijkt me erg kloek. Al zeker sinds circa
1900 streefden belangrijke politieke stromingen waaronder de sociaal -
democraten naar voldoende loon voor Vader opdat Moeder thuis kon blijven
om voor het Gezin te zorgen.

In het bericht waarnaar de link verwijst staat "twee keer dezelfde
maaltijd mag ook niet". Het is duidelijk wat de opsteller van het
bericht bedoelt, maar de gekozen formulering blijft opvallend, want wie
eet twee keer dezelfde maaltijd? Er zullen bizarren zijn die een genoten
maaltijd uitbraken en dan nog een keertje gaan genieten, alleen zal hun
aantal gering zijn.

Er staat in de tekst "zijn nog steeds niet helemaal comfortabel met het
feit". Letterlijk vertaald Engels lijkt me. "Comfortabel" zeg je van en
over dingen; een stoel, een huis enz. Maar comfortabel zijn met? Ik zal
het wel niet kunnen begrijpen omdat twee dagen achter elkaar hetzelfde
soort voedsel consumeren hier "mag". =:)

--
B. B.

B. B.

unread,
Dec 17, 2012, 2:10:04 AM12/17/12
to
Op 17-12-2012 0:31, schreef Hopperman:
Niet elke moeder met kinderen wordt een moederkloek genoemd, lijkt me.
Een moederkloek is een moeder die (zeer) veel zorg besteedt aan haar
kroost. Een moederkloek die te veel zorg besteedt aan haar kroost wordt
een "Over Protecting Mother" (OPM) genoemd heb ik begrepen.

Volgens het WTN is een kloek "een broedsche hen". Dāt zijn formuleringen
waar je wat aan hebt.


--
B. B.

Piet Romaan

unread,
Dec 17, 2012, 2:22:51 AM12/17/12
to
B. B. <B.B.@geen.nl> schreef:
Guttegut, het is me toch wat....

Woorddanser

unread,
Dec 17, 2012, 3:26:04 AM12/17/12
to
Ze heeft nog veel meer over vrouwen geschreven.
http://www.elskloek.nl/els-kloek

Sietse Vliegen

unread,
Dec 17, 2012, 3:38:43 AM12/17/12
to
Woorddanser <A...@acrobaas.invalid> schreef:
Kan er echt niks aan doen, maar ik las 'kletskoek.nl'

Mijn bril was vuil en beslagen, hou het daar maar op. Moeder de vrouw
had vergeten brillendoekjes in mijn tas te doen.

--

Sietse

h@wig

unread,
Dec 17, 2012, 3:54:48 AM12/17/12
to
En dan lees ik weer billenkoekjes.

h@wig

unread,
Dec 17, 2012, 4:25:24 AM12/17/12
to
Wat er dan weer wel in staat is 'onder moeders vleugels'. Het
gevogelte wat eraan vast zit wordt inderdaad niet genoemd.

Nieckq

unread,
Dec 17, 2012, 6:33:25 AM12/17/12
to
"B. B."
[...]

> Niet elke moeder met kinderen wordt een moederkloek genoemd, lijkt me. Een
> moederkloek is een moeder die (zeer) veel zorg besteedt aan haar kroost.
> Een moederkloek die te veel zorg besteedt aan haar kroost wordt een "Over
> Protecting Mother" (OPM) genoemd heb ik begrepen.

"mère juive" in het Frans (zonder negatieve connotatie!).
Als Engels mag, dan ook Frans.

B. B.

unread,
Dec 17, 2012, 6:41:41 AM12/17/12
to
Op 17-12-2012 12:33, schreef Nieckq:
Bij OPM gaat het juist om de negatieve connotatie.

> Als Engels mag, dan ook Frans.

Een moeder die haar kinderen veel te veel beschermd opvoedt, wordt in
Nederland wel een OPM genoemd, nooit een "mère juive", dat, als je
mededeling klopt, trouwens iets anders betekent. In het Frans bestaat
ongetwijfeld een uitdrukking, zegswijze die weergeeft wat OPM betekent.
Waarom die niet geplaatst?

--
B. B.

Nieckq

unread,
Dec 17, 2012, 6:48:36 AM12/17/12
to
"B. B."
...
> Een moeder die haar kinderen veel te veel beschermd opvoedt, wordt in
> Nederland wel een OPM genoemd,

In JOUW Nederlands misschien.
Dat was mijn opm.

....

Nieckq

unread,
Dec 17, 2012, 6:52:05 AM12/17/12
to
"B. B."
...
> Een moeder die haar kinderen veel te veel beschermd opvoedt, wordt in
> Nederland wel een OPM genoemd, nooit een "mčre juive", dat, als je
> mededeling klopt, trouwens iets anders betekent. In het Frans bestaat
> ongetwijfeld een uitdrukking, zegswijze die weergeeft wat OPM betekent.

"mčre juive" is de geijkte uitdrukking, ook al is de
connotatie blijkbaar anders. De denotatie is dezelfde.

> Waarom die niet geplaatst?

Wél geplaatst.

"Mčre abusive" wordt - in negatieve(re) zin- ook wel gebruikt.
En "(mčre") surprotectrice" kan ook best worden gebezigd.

B. B.

unread,
Dec 17, 2012, 6:56:12 AM12/17/12
to
Op 17-12-2012 12:48, schreef Nieckq:
> "B. B." ...
>> Een moeder die haar kinderen veel te veel beschermd opvoedt, wordt in
>> Nederland wel een OPM genoemd,
>
> In JOUW Nederlands misschien.

Daarom schreef ik dan ook na de komma "heb ik begrepen". Maar dat knipte
je om weer eens lekker te kunnen stoken.

> Dat was mijn opm.

Nee, je "opm." was:

"mère juive" in het Frans (zonder negatieve connotatie!).
Als Engels mag, dan ook Frans.


--
B. B.

Klaartje

unread,
Dec 17, 2012, 6:59:39 AM12/17/12
to
Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook B. B. die zegt:

>Een moeder die haar kinderen veel te veel beschermd opvoedt, wordt in
>Nederland wel een OPM genoemd

Dat heb ik nog nooit ergens gehoord of gelezen.
--

Klaartje

brood en spelen: www.klabru.nl

B. B.

unread,
Dec 17, 2012, 7:02:03 AM12/17/12
to
Op 17-12-2012 12:52, schreef Nieckq:
> "B. B."
> ...
>> Een moeder die haar kinderen veel te veel beschermd opvoedt, wordt in
>> Nederland wel een OPM genoemd, nooit een "mčre juive", dat, als je
>> mededeling klopt, trouwens iets anders betekent. In het Frans bestaat
>> ongetwijfeld een uitdrukking, zegswijze die weergeeft wat OPM betekent.
>
> "mčre juive" is de geijkte uitdrukking, ook al is de
> connotatie blijkbaar anders. De denotatie is dezelfde.

Het ging juist om de connotatie.

>> Waarom die niet geplaatst?
>
> Wél geplaatst.

Inderdaad, hieronder, niet eerder.

> "Mčre abusive" wordt - in negatieve(re) zin- ook wel gebruikt.
> En "(mčre") surprotectrice" kan ook best worden gebezigd.
>


--
B. B.

B. B.

unread,
Dec 17, 2012, 7:08:55 AM12/17/12
to
Op 17-12-2012 12:59, schreef Klaartje:
> Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook B. B. die zegt:
>
>> Een moeder die haar kinderen veel te veel beschermd opvoedt, wordt in
>> Nederland wel een OPM genoemd
>
> Dat heb ik nog nooit ergens gehoord of gelezen.
>

Er stond méér in een eerder bericht, namelijk, "heb ik begrepen". Het
kan heel wel dat OPM verder niet gebruikt, wordt vandaar mijn
voorbehoud. Ik heb het gehoord van iemand die lesgeeft.

Haar vertaling luidde "Muitende Moeder".

--
B. B.

Klaartje

unread,
Dec 17, 2012, 7:17:09 AM12/17/12
to
Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook B. B. die zegt:

>Op 17-12-2012 12:59, schreef Klaartje:
>> Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook B. B. die zegt:
>>
>>> Een moeder die haar kinderen veel te veel beschermd opvoedt, wordt in
>>> Nederland wel een OPM genoemd
>>
>> Dat heb ik nog nooit ergens gehoord of gelezen.
>>
>
>Er stond méér in een eerder bericht, namelijk, "heb ik begrepen". Het
>kan heel wel dat OPM verder niet gebruikt, wordt vandaar mijn
>voorbehoud. Ik heb het gehoord van iemand die lesgeeft.

Ik wilde maar even een datapunt toevoegen.

>Haar vertaling luidde "Muitende Moeder".

Dat vind ik een onzinnige vertaling. Ik heb nu een uitermate lage pet
op van het oordeel van die persoon, inzake de uitdrukking OPM.

Nieckq

unread,
Dec 17, 2012, 8:20:28 AM12/17/12
to
"B. B.
> Op 17-12-2012 12:52, schreef Nieckq:
>> "B. B."
>> ...
>>> Een moeder die haar kinderen veel te veel beschermd opvoedt, wordt in
>>> Nederland wel een OPM genoemd, nooit een "mère juive", dat, als je
>>> mededeling klopt, trouwens iets anders betekent. In het Frans bestaat
>>> ongetwijfeld een uitdrukking, zegswijze die weergeeft wat OPM betekent.
>>
>> "mère juive" is de geijkte uitdrukking, ook al is de
>> connotatie blijkbaar anders. De denotatie is dezelfde.
>
> Het ging juist om de connotatie.

Bij mij ging het om beide aspecten.
"connotatie" (bijbetekenis, bijsmaak, stijlregister)
en "denotatie" (eigenlijke betekenis).
Beide woorden gebruikte ik dan ook uitdrukkelijk.

TheBoss

unread,
Dec 17, 2012, 4:26:11 PM12/17/12
to
"B. B." <B.B.@geen.nl> wrote in news:kamggd$b0f$1...@dont-email.me:

> Op 17-12-2012 0:31, schreef Hopperman:
>> On 17-12-2012 0:20, Hopperman wrote:
>>>
>>> << Cultuurhistoricus Els Kloek schreef het boek Vrouw des Huizes.
>>> Volgens haar was de huisvrouw, met name tijdens de wederopbouw na de
>>> oorlog, enorm populair. "Zij waren nodig om het gezinsleven weer in
>>> het gareel te krijgen. Je zag dat toen een beetje het ideaal van een
>>> zorgzame huisvrouw opkwam." >>
>>
>>> //www.bnr.nl/meernieuws/583996-1212/de-huisvrouw-bestaat-100-jaar
>>
>> Een kloek is natuurlijk een kip met kuikens,
>> maar is ook van toepassing op een vrouw met
>> kinderen. Die betekenis staat niet in de VD14
>> en ook ontbreekt de toch wel bekende moederkloek
>> in het kloeke woordenboek. Een te gewone samenstelling?
>> Ik vind van niet. En het is een pleonasme.
>
> Niet elke moeder met kinderen wordt een moederkloek genoemd, lijkt me.
> Een moederkloek is een moeder die (zeer) veel zorg besteedt aan haar
> kroost. Een moederkloek die te veel zorg besteedt aan haar kroost
> wordt een "Over Protecting Mother" (OPM) genoemd heb ik begrepen.
>

Een moederkloek (van een persoon gezegd) hoeft helemaal geen moeder
tezijn, of zelfs geen vrouw. Het is een karakter, een rol zo je wilt,
die iemand in een relatie speelt. Veelal zeg je ook niet dat iemand een
moederkloek is, maar *als* een moederkloek; of zich zo gedraagt. Zo kan
een ouder zusje, óf broertje, zich ontfermen over haar/zijn jongere
broertjes en zusjes. Het kan ook gezegd worden in een zakelijke relatie
over een meer ervaren collega die een mentor-rol vervuld ten opzichte
van een minder ervaren collega. Het begrip moederkloek is dus eerder een
metafoor, dan een omschrijving van iemand die echt letterlijk moeder is,
al zullen er onder moeders vast wel moederkloeken te bespeuren zijn.

Een paar voorbeelden:

<q>
De relatie tussen het tweetal is op z'n minst gespannen te noemen: broer
en zus kunnen niet met en niet zonder elkaar leven. Jakob beschermt zijn
zusje als een soort moederkloek tegen aan hormonen onderhevige
leeftijdgenoten, wat Sammy, die een moeilijk te definiëren affectie
koestert voor haar grote broer, ertoe brengt haar ontluikende seksuele
driften dan maar bij niet-leeftijdgenoten te gaan verkennen.
</q>
http://www.filmkrant.nl/_titelindex_D/381

<q>
Hoe ziet de ideale kleuterschool eruit? Met het stellen van die vraag
alleen al bevind ik me, om met Ayaan Hirsi Ali te spreken, terstond in
'het land van ooit'. In dat land zie ik uitsluitend blijde kleuters voor
me, kleine Wiegeltjes die naar hartelust aan het spelen of zingen zijn,
waar opa bakkebaard geregeld langskomt voor een gemoedelijk praatje en
waar de kleuterjuf als een bezorgde moederkloek de kleurrijke bende in
het gareel houdt, een juf die je aanmoedigt in het spel en je troostend
over de bol aait als het misgaat.
</q>
"Terug naar de oude, vertrouwde kleuterschool met een 'echte' kleuterjuf
voor de klas?" - Trouw, 26/11/2005

<q>
In memoriam Gerard van Westerloo, Radio 1, 12 mei 2012
<...>
Elma Drayer heeft hem het langst meegemaakt, vanaf 1984, en mag dus
beginnen. Ze werd als jonge journaliste door Van Westerloo gevraagd mee
te werken met de VN-kleurenbijlage en was daarmee verguld. Ze vond hem
een mentor. Hij las haar artikelen van begin tot eind, was een absolute
moederkloek. Zij was de gezel en hij was de meester. Hij was links
liberaal maar met een open blik.
</q>
http://reinswart.blogspot.nl/2012/05/in-memoriam-gerard-van-westerloo-
radio.html

<q>
VERZAMELDRIFT
"Opruimen is weggooien!", roep ik. We zijn aan het verhuizen, mijn
vriend en ik. Kordaat stap ik door het bijna lege appartement en wijs
op de laatste spullen die naar mijn idee weg kunnen en rijp zijn voor
het oud vuil. Dat zijn toevallig allemaal spullen van mijn vriend. Als
reactie stort hij zich paniekerig op zijn berg met tijdschriften, als
een moederkloek over haar jongen. Hij wil ze allemaal bewaren. En ze
moeten allemaal mee naar het nieuwe huis. Onder zijn arm heeft hij een
doos met oude koffiemokken geklemd, die hij uit de vuilnisbak heeft
gered. Alsof zijn leven hem lief is beschermt hij zijn spulletjes, of ze
nou versleten, onbruikbaar en stuk zijn of niet.
</q>
//www.kenniscentrumpsychologie.nl/Columns-Groep-1/Verzameldrift.html


--
Jeroen
0 new messages