Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

accenttekens?

76 views
Skip to first unread message

Robbert ter Hart

unread,
Nov 28, 2003, 3:23:16 AM11/28/03
to
Tekens als é, è en ê (altheans, de tekens boven de e) noemt men
acctenttekens. Geldt dat ook voor bijvoorbeeld ç en ñ? Heten die ook
accenttekens?

En in het verlengde daarvan: hoe noemt men de ~ boven de n? En als ik mij
niet vergis, kennen Scandinavische talen ook een ° boven de letter a. Hoe
heet dat ding?

Dank,

Robbert ter Hart

--
Of all the animal sounds, Dutch most closely resembles a language
- Joseph Luns

Christa

unread,
Nov 28, 2003, 3:45:50 AM11/28/03
to
Fri, 28 Nov 2003 09:23:16 +0100 tikte dan wel citeerde Robbert ter
Hart:

>Tekens als é, è en ê (altheans, de tekens boven de e) noemt men
>acctenttekens. Geldt dat ook voor bijvoorbeeld ç en ñ? Heten die ook
>accenttekens?

Officieel heten het allemaal diacrieten.


--
Toch is 'r kauw jonger

anonymous

unread,
Nov 28, 2003, 3:45:52 AM11/28/03
to
Robbert ter Hart <rter...@spj.nl> bedacht usenet onlangs met het bericht
<news:3fc70832$0$1503$e4fe...@news.xs4all.nl>, en maakte ons deelgenoot
van:

> Tekens als é, è en ê (altheans, de tekens boven de e) noemt men

> acctenttekens. Geldt dat ook voor bijvoorbeeld ç ...

Dat krulletje heet 'cedille'.

> ... en ñ? Heten die ook accenttekens?

Neen. Diakritische tekens of diacritica. (Het eerste met k, het laatste
met c, idd.)

> En in het verlengde daarvan: hoe noemt men de ~ boven de n?

Tilde.

> En als ik mij niet vergis, kennen Scandinavische talen ook een ° boven
de letter a. Hoe heet dat ding?

Corona, dacht ik. Ik zoek het nog even op.

--
Polar


Ruud Harmsen

unread,
Nov 28, 2003, 4:09:36 AM11/28/03
to
Fri, 28 Nov 2003 09:45:52 +0100: "anonymous"
<polar_usenetNO_...@edpnet.be>: in nl.taal:

>> ... en ñ? Heten die ook accenttekens?
>
>Neen. Diakritische tekens of diacritica. (Het eerste met k, het laatste
>met c, idd.)

Is de diacriet de hele ñ of alleen de ~? Volgens mij het laatste. Dan
is de enye zelf dus een teken _met_ een diacriet.
Een gediacriteerd teken? Gediacrtitiseerd? Dat dan weer niet. Wat wel,
als iets?


--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com/

Ernie Ramaker

unread,
Nov 28, 2003, 4:35:12 AM11/28/03
to
Ruud Harmsen:

> Is de diacriet de hele ñ of alleen de ~? Volgens mij het laatste. Dan
> is de enye zelf dus een teken _met_ een diacriet.
> Een gediacriteerd teken? Gediacrtitiseerd? Dat dan weer niet. Wat wel,
> als iets?

Hangt af van over welke taal je het hebt. Het kan een letter zijn, of
een letter met diacriet. In het Noors is å een letter en ò een letter
met diacriet, bijvoorbeeld.

--
D'er ingen so arm, han ei kann stundom gjera hjelp.
Niemand is zo arm, dat hij niet af en toe kan helpen.
- Noors spreekwoord

Peter Elderson

unread,
Nov 28, 2003, 4:44:00 AM11/28/03
to
Ernie Ramaker schreef:

> Ruud Harmsen:
>
>> Is de diacriet de hele ñ of alleen de ~? Volgens mij het laatste. Dan
>> is de enye zelf dus een teken _met_ een diacriet.
>> Een gediacriteerd teken? Gediacrtitiseerd? Dat dan weer niet. Wat wel,
>> als iets?
>
> Hangt af van over welke taal je het hebt. Het kan een letter zijn, of
> een letter met diacriet. In het Noors is å een letter en ò een letter
> met diacriet, bijvoorbeeld.
>

Ik dacht eigenlijk dat "diakritisch teken", kortweg "diakriet", op het
teken inklusief in-, aan-, onder- of bovenhangsel sloeg.

Remco Knooihuizen

unread,
Nov 28, 2003, 4:47:33 AM11/28/03
to
Robbert ter Hart:

> Tekens als é, è en ê (altheans, de tekens boven de e) noemt men
> acctenttekens. Geldt dat ook voor bijvoorbeeld ç en ñ? Heten die ook
> accenttekens?

Zo kan je ze noemen ja.

> En in het verlengde daarvan: hoe noemt men de ~ boven de n? En als ik mij
> niet vergis, kennen Scandinavische talen ook een ° boven de letter a. Hoe
> heet dat ding?

Eens zien wat we in "The Elements of Typographic Style" van Robert
Bringhurst aan diacritische tekens vinden...

ACUTE: Dat wat wij "accent aigu" noemen (´). Ook op medeklinkers, al vinden
Poolse typografen dat hun letters met accent aigu geen accent aigu hebben,
maar een "kreska" ("streepje"), en dat een kreska korter is en meer rechtop
staat dan een accent aigu. Gelukkig vinden alleen Poolse typografen dat.

APOSTROPHE: De apostrof wordt ook gebruikt als diakriet.

BAR: Een streepje door een letter, zoals door de H in het Maltees of door de
T in het Samisch. (In feite ook door de Ð, maar dat heet dan weer geen bar.)
En natuurlijk door de L in het Pools, al heet dat dan weer anders ("kreska
ukosna" ofwel "schuin streepje") en staat die scheef.

BREVE: Onderste helft van een cirkeltje, bijvoorbeeld in het Roemeens op de
a of misschien nog bekender: in het Cyrillisch op de i ("u") om een j te
vormen.

CARON: Omgekeerd dakje dat vooral bekend is uit het Tsjechisch. Daar heet
het "hácek" (met een hácek op de c).

CEDILLE: Het kommaatje onder de c in het Frans. Maar je kan hem onder nog
veel meer letters zetten. In sommige talen is het gebruikelijk om echt een
kommaatje onder de letter te zetten, in andere talen eerder een soort 5 aan
de letter vast. Maakt typografisch niet zoveel uit, de Polen gebruiken hem
toch niet.

CIRCUMFLEX: Het dakje, voor Afrikaanstaligen kappie en voor leraren Frans
die een cabaretcarrière ambiëren het accent Citroën. Vooral mooi op de w.

DIAERESIS/UMLAUT: Ofwel trema. Glad ijs, want niet iederen is ervan
overtuigd dat het hetzelfde symbool is. Ziet er hetzelfde uit, dat wel, maar
of de oorsprong ook hetzelfde is?

DOUBLE ACUTE: oftewel ´´. Goh. Bij mijn weten alleen in het Hongaars om de
lange variant van ö en ü aan te geven.

GRAVE: Streepje van linksboven naar rechtsonder.

HOI: Een soort vraagtekentje zonder punt dat aan de letter vast zit. Zulk
soort ongein kunnen ze alleen in Vietnam bedenken. Het is uiteraard "hoi"
met een hoi op de o.

HORN: Wederom Vietnamees. Een soort apostrofje dat aan de letter vast zit,
maar dan niet midden boven de letter maar een beetje rechts. Ziet er ook wel
uit als een hoorntje.

MACRON: Horizontaal streepje boven een letter.

OGONEK: Pools voor "staartje". Een soort cedille in spiegelbeeld.
(Dwarsliggers.)

OVERDOT: Puntje op de letter.

RING: het °je op de å. Als het op de u staat dan is het Tsjechisch en heet
het "krouzek", ironisch genoeg niet met een krouzek op de u, maar met een
hácek op de z. Op de universiteit noemden we de å ook wel a-bolle, maar dat
is volgens mij geen algemeen geaccepteerde term.

SLASH: de schuine streep door de Ø.

TILDE: het kringeltje op de ñ, bijvoorbeeld.

UNDERDOT: Puntje onder de letter. Heet ook wel een nang, en dat is dan weer
Vietnamees. De a van nang heeft dan wel een underdot, uiteraard. En een
breve.

UNDERSCORE: Een macron onder de letter.


Plus combinaties van dit alles. Geloof dat het wel een aardig compleet
lijstje is, heb in elk geval niet zo vlug diakrieten kunnen ontdekken die
hier niet bij stonden (even een unicode-font doorgebladerd).


Remco


Peter Elderson

unread,
Nov 28, 2003, 4:51:47 AM11/28/03
to
Peter Elderson schreef:

....nagespeurd: het lijkt erop dat officiele bronnen enkel de
toevoegingen als diakritisch teken aanduiden, maar dat in het
spraakgebruik met diakriet het teken inklusief toevoeging wordt bedoeld.

Ernie Ramaker

unread,
Nov 28, 2003, 5:03:09 AM11/28/03
to
Remco Knooihuizen:

> DOUBLE ACUTE: oftewel ´´. Goh. Bij mijn weten alleen in het Hongaars om de
> lange variant van ö en ü aan te geven.

En in het Nederlands bij benadrukte woorden met een ij.

<ducking & running>

--
Det er ikkje alltid best, som dei rosa mest.
Niet alles wat de hemel in geprezen wordt is het beste.
- Noors spreekwoord

Remco Knooihuizen

unread,
Nov 28, 2003, 5:07:33 AM11/28/03
to
Ernie Ramaker:

> Hangt af van over welke taal je het hebt. Het kan een letter zijn, of
> een letter met diacriet. In het Noors is å een letter en ò een letter
> met diacriet, bijvoorbeeld.

Niets van aantrekken. Puur typografisch gezien is å een letter met een
rondje erboven (oorspronkelijk een klein aatje, geloof ik). Voor æ en ø
geldt m.m. hetzelfde. Dat de Noren ze als aparte letters zien, tja... ik
vrees dat typografen daar weinig boodschap aan hebben.


Remco


Herman Elderson

unread,
Nov 28, 2003, 5:18:02 AM11/28/03
to
Ernie Ramaker citeerde seku debiteerde:


> <ducking & running>

Eendend en lopend?

--
Herman Elderson

Nantko Schanssema

unread,
Nov 28, 2003, 6:01:03 AM11/28/03
to
"Remco Knooihuizen" <knmg...@tiscali.nl>:

>Niets van aantrekken. Puur typografisch gezien is å een letter met een
>rondje erboven (oorspronkelijk een klein aatje, geloof ik).

>Voor ę en ų
^
Volgens mij is dat een ligatuur. Het Nederlands heeft er ook een. De
meningen verschillen of dat een aparte letter is of niet.

groet,
Nantko (die hoopt dat hij de lont op tijd gedoofd heeft)
--
De rabiate kleinburger met zijn door ressentiment verziekte
gemoedsleven hunkert altijd naar het gewelddadige. (J.H.Donner)

http://www.xs4all.nl/~nantko/

Ruud Harmsen

unread,
Nov 28, 2003, 6:45:09 AM11/28/03
to
Fri, 28 Nov 2003 11:18:02 +0100: Herman Elderson
<Her...@samweir.invalid>: in nl.taal:

>Ernie Ramaker citeerde seku debiteerde:
>
>
>> <ducking & running>
>
>Eendend en lopend?

Loopeendend. In tegenstelling tot zwemeendend en vliegeendend.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 28, 2003, 6:46:22 AM11/28/03
to
>"Remco Knooihuizen" <knmg...@tiscali.nl>:
>
>>Niets van aantrekken. Puur typografisch gezien is ĺ een letter met een

>>rondje erboven (oorspronkelijk een klein aatje, geloof ik).
>
>>Voor ć en ř
> ^

Fri, 28 Nov 2003 12:01:03 +0100: Nantko Schanssema <nan...@xs4all.nl>:
in nl.taal:


>Volgens mij is dat een ligatuur. Het Nederlands heeft er ook een. De
>meningen verschillen of dat een aparte letter is of niet.

Blusschuim:
Je bedoelt de oe van oeuvre, natuurlijk!

Herman Elderson

unread,
Nov 28, 2003, 8:09:39 AM11/28/03
to
Nantko Schanssema citeerde seku debiteerde:

> "Remco Knooihuizen" <knmg...@tiscali.nl>:
>
>>Niets van aantrekken. Puur typografisch gezien is å een letter met een
>>rondje erboven (oorspronkelijk een klein aatje, geloof ik).
>

>>Voor æ en ø


> ^
> Volgens mij is dat een ligatuur. Het Nederlands heeft er ook een. De
> meningen verschillen of dat een aparte letter is of niet.

<onschuldig>
Welke letter bedoel je?
</onschuldig>

--
Herman Elderson

Herman Elderson

unread,
Nov 28, 2003, 8:10:40 AM11/28/03
to
Ruud Harmsen <"ar-aitch-ay" at rudhar.com> citeerde seku debiteerde:

> Fri, 28 Nov 2003 11:18:02 +0100: Herman Elderson
> <Her...@samweir.invalid>: in nl.taal:
>
>>Ernie Ramaker citeerde seku debiteerde:
>>
>>
>>> <ducking & running>
>>
>>Eendend en lopend?
>
> Loopeendend. In tegenstelling tot zwemeendend en vliegeendend.

Aha, nu snap ik het.

--
Herman Elderson

Bert L.

unread,
Nov 28, 2003, 1:49:23 PM11/28/03
to

"Robbert ter Hart" <rter...@spj.nl> schreef in bericht
news:3fc70832$0$1503$e4fe...@news.xs4all.nl...

Wij hielden het altijd op "getekende letters"


--
Posted by news://news.nb.nu

Frits Zandveld

unread,
Nov 28, 2003, 4:09:29 PM11/28/03
to

"Ernie Ramaker" <ernie...@nordom.nl> schreef in bericht
news:12f0tvysfiyz9.y...@40tude.net...

Je gaat hier hoop ik nog wel ff mee door?

Frits


Ernie Ramaker

unread,
Nov 28, 2003, 5:09:56 PM11/28/03
to
Frits Zandveld:

> "Ernie Ramaker" <ernie...@nordom.nl> schreef in bericht

>> Det er ikkje alltid best, som dei rosa mest.


>> Niet alles wat de hemel in geprezen wordt is het beste.
>> - Noors spreekwoord
>
> Je gaat hier hoop ik nog wel ff mee door?

Zo lang er hier niet te vaak "ff" geschreven wordt, want dan ben ik weg. :-)

Het is eigenlijk de bedoeling om zo spelenderwijs het hele boek [1] te
vertalen, bij elk postje een. Over een paar jaar ben ik dan misschien
wel klaar.


[1] Norske Ordsprog (1881) van Ivar Aasen, de vader van het Nynorsk. Hij
heeft deze spreekwoorden verzameld in het land. Ze zijn in zijn eigen
taalvorm, de voorloper van het Nynorsk.

--
Barnet heve ikkje annat å taka til en gråten.
Het kind heeft geen ander dwangmiddel dan huilen.
- Noors spreekwoord

iMark

unread,
Dec 2, 2003, 5:07:13 PM12/2/03
to
Herman Elderson <Her...@samweir.invalid> wrote:

Ik durf niets te zeggen.

iMark

--
Reporter: What do you think of western civilization?

Mahatma Gandhi: I think it would be a good idea.

Herman Elderson

unread,
Dec 3, 2003, 4:43:31 PM12/3/03
to
iMark citeerde seku debiteerde:

> Herman Elderson <Her...@samweir.invalid> wrote:
>
>> Nantko Schanssema citeerde seku debiteerde:
>>
>> > "Remco Knooihuizen" <knmg...@tiscali.nl>:
>> >
>> >>Niets van aantrekken. Puur typografisch gezien is å een letter met een
>> >>rondje erboven (oorspronkelijk een klein aatje, geloof ik).
>> >
>> >>Voor æ en ø
>> > ^
>> > Volgens mij is dat een ligatuur. Het Nederlands heeft er ook een. De
>> > meningen verschillen of dat een aparte letter is of niet.
>>
>> <onschuldig>
>> Welke letter bedoel je?
>> </onschuldig>
>
> Ik durf niets te zeggen.

Jij durft!

--
Herman Elderson

meTaal

unread,
Dec 4, 2003, 12:13:38 PM12/4/03
to
"Ernie Ramaker" <ernie...@nordom.nl> meldde in news:nl.taal:

[...]

> Det er ikkje alltid best, som dei rosa mest.
> Niet alles wat de hemel in geprezen wordt is het beste.
> - Noors spreekwoord

Schijn bedriegt (Nederlands spreekwoord).

niet alle meTaal is goud (eigen gezegde).

meTaal


meTaal

unread,
Dec 4, 2003, 12:19:31 PM12/4/03
to
"Remco Knooihuizen" <knmg...@tiscali.nl> meldde in news:nl.taal:

[lijst met diakrieten]

> CIRCUMFLEX: Het dakje, voor Afrikaanstaligen kappie en voor leraren Frans
> die een cabaretcarrière ambiëren het accent Citroën. Vooral mooi op de w.

En - niet te vergeten - de swootch van Nike.

[...]

> Plus combinaties van dit alles. Geloof dat het wel een aardig compleet
> lijstje is, heb in elk geval niet zo vlug diakrieten kunnen ontdekken die
> hier niet bij stonden (even een unicode-font doorgebladerd).

mëTáàl
--

meTaal

unread,
Dec 4, 2003, 12:21:28 PM12/4/03
to
"meTaal" <meT...@te.nl>

[...]

> En - niet te vergeten - de swootch van Nike.

swooch.

mčtoel
--
(Brusselse versie)


0 new messages