Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Ik heb moeite met...

256 views
Skip to first unread message

Jan Wandelaar

unread,
Jan 31, 2003, 8:56:34 AM1/31/03
to
Ik heb telkens weer moeite met de vervoeging van bepaalde werkwoorden, reden
waarom ik dat hier eens wil voorleggen.
Ik twijfel vaak of ik het wel goed doe omdat het er soms zo vreemd uitziet.
Een voorbeeld.
Het werkwoord "thuiskomen".
Van Dale zegt: onovergankelijk werkwoord; kwam thuis, thuisgekomen.
Prachtig. Niets aan de hand.

"Thuisgekomen, liep ik naar boven en vond mijn vrouw met de buurman in bed."
Niets aan de hand. Taalkundig gezien, dus. ;-)

"Hij kwam thuis en wat zag hij? Zijn vrouw lag met de buurman in bed."
Ook mooi, maar nu de volgende:

"Toen ik thuiskwam, vond ik mijn vrouw met de buurman in bed."

Tegen dat "thuiskwam" kijk ik altijd weer vreemd aan. Ik zou het liever los
van elkaar schrijven.
Iemand die daar ook last van heeft, of ben ik de enige?

Nog een voorbeeld dat ik zojuist tegenkwam -- ook zo'n woord: tegenkwam:
"Opgaan" in de betekenis van een bepaalde richting uit gaan -- en dus niet
"uitgaan", of wel soms?
Het is wel een bepaalde kant "opgaan", maar niet een bepaalde richting
"uitgaan".
Bij "opgaan" zegt VD: (7) zich in een richting begeven.
Bij "uitgaan" staat echter niets van dien aard.

De zin waar om ging, was:

"Vlado besloot te wachten tot Matek iets zou zeggen omdat zijn gedachten nog
steeds alle kanten tegelijk opgingen."

Ik zou dat willen scheiden, dus "op gingen" in plaats van "opgingen". Het
klinkt hetzelfde, maar het "oogt" beter.
De vraag is echter wat juist is.

Wie kan een intellectueel minder bedeelde eens haarfijn uitleggen hoe dit
zit?

JW

Dennis SCP

unread,
Jan 31, 2003, 9:43:56 AM1/31/03
to
Jan Wandelaar <Jan_Wa...@hotmail.com> wrote:

> Tegen dat "thuiskwam" kijk ik altijd weer vreemd aan. Ik zou het liever los
> van elkaar schrijven.
> Iemand die daar ook last van heeft, of ben ik de enige?

Nee hoor, dat heet engelse ziekte. Het komt veel voor als je de
grammatica van het Engels in je achterhoofd houdt terwijl je weer met
het Nederlands bezig bent.
--
Dennis SCP

Eric Schade

unread,
Jan 31, 2003, 9:57:47 AM1/31/03
to
"Dennis SCP" <denni...@multiweb.nl> in:
1fpnq9s.8qbypi1nkzrx4N%denni...@multiweb.nl...
> Jan Wandelaar <Jan_Wa...@hotmail.com> wrote:

> > Tegen dat "thuiskwam" kijk ik altijd weer vreemd aan. Ik zou het liever los
> > van elkaar schrijven.
> > Iemand die daar ook last van heeft, of ben ik de enige?

> Nee hoor, dat heet engelse ziekte.

'Engelse ziekte'. Los schrijf ziekte.
Net als 'thuiswerken'.

[...]

Eric


Alfredo

unread,
Jan 31, 2003, 10:27:41 AM1/31/03
to

"Jan Wandelaar" <Jan_Wa...@hotmail.com> schreef in bericht
news:b1e04l$er5$1...@usenet.otenet.gr...

> Ik heb telkens weer moeite met de vervoeging van bepaalde werkwoorden,
reden
> waarom ik dat hier eens wil voorleggen.
[kinp]

> "Toen ik thuiskwam, vond ik mijn vrouw met de buurman in bed."
>
> Tegen dat "thuiskwam" kijk ik altijd weer vreemd aan. Ik zou het liever
los
> van elkaar schrijven.

Thuis komen zou je waarschijnlijk met je vrouw willen doen, maar als er een
andere kerel bij haar ligt valt dat vies tegen :-)

Alfredo


Peter Elderson

unread,
Jan 31, 2003, 4:31:05 PM1/31/03
to

Trek je van alle "het moet zus"sen niets aan - doe het zoals jij het
beste vindt.

Michel Martens

unread,
Jan 31, 2003, 5:32:12 PM1/31/03
to
Peter Elderson schreef op Fri, 31 Jan 2003 22:31:05 +0100 in de
nieuwsgroep nl.taal

Maar het is toch iemands goed recht om zich (zo goed mogelijk) aan de
regels te houden? Als je dat wilt doen dan leg je voor jezelf een
bepaalde verplichting op; dus 'moet' het wél. Van jezelf namelijk. Met
een trek-het-je-niet-aan-advies is de vragensteller niet geholpen.
--
Groeten,
Michel.

(e-mailadres = nep)

Rein

unread,
Jan 31, 2003, 4:57:37 PM1/31/03
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
> Jan Wandelaar wrote:

> > Ik heb telkens weer moeite met de vervoeging van bepaalde werkwoorden, reden
> > waarom ik dat hier eens wil voorleggen.

> > [...]


> > Wie kan een intellectueel minder bedeelde eens haarfijn uitleggen hoe dit
> > zit?

> Trek je van alle "het moet zus"sen niets aan - doe het zoals jij het
> beste vindt.

Pst pe: onvoorstelbaar voor notoire brallers, maar er bestaan
mensen die soms gewoon niet weten wat ze het beste vinden. Die
letterlijk vragen om iets haarfijn uitgelegd te krijgen.
En kijk nou wat je doet.

--
<

Peter Elderson

unread,
Jan 31, 2003, 6:01:53 PM1/31/03
to

Met nodeloze regels is-ie nog verder van huis.

Peter Elderson

unread,
Jan 31, 2003, 6:04:00 PM1/31/03
to

Ik richt me op het probleem: ze menen iets voorgeschreven te moeten
krijgen waar dat niet nodig of nuttig is.

Peter Elderson

unread,
Jan 31, 2003, 6:06:48 PM1/31/03
to
Rein wrote:
> Pst pe: onvoorstelbaar voor notoire brallers,

Jij kunt het je niet voorstellen, zeiktrol, omdat je het te druk hebt
met zeiken en trollen.

Je vlagt weer. Regel dat.

Rein

unread,
Jan 31, 2003, 5:20:28 PM1/31/03
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
> Rein wrote:

> > Pst pe: onvoorstelbaar voor notoire brallers,

> Jij [...]

Hopsakee.

--
<

Rein

unread,
Jan 31, 2003, 5:20:28 PM1/31/03
to

Ja hoor, jij weet beter wat zij willen dan zij zelf.

--
<

Peter Elderson

unread,
Jan 31, 2003, 6:20:06 PM1/31/03
to

Je zevert. Regel dat.

Rein

unread,
Jan 31, 2003, 5:36:29 PM1/31/03
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:

[knip]

> Je zevert. Regel dat.

Je naald blijft hangen.

--
<

Mies Huibers

unread,
Jan 31, 2003, 6:55:26 PM1/31/03
to

"Peter Elderson" <elde...@xs4all.nl> schreef in bericht
news:3E3B0061...@xs4all.nl...
Michel Martens wrote:

> > Maar het is toch iemands goed recht om zich (zo goed mogelijk) aan de
> > regels te houden? Als je dat wilt doen dan leg je voor jezelf een
> > bepaalde verplichting op; dus 'moet' het wél. Van jezelf namelijk. Met
> > een trek-het-je-niet-aan-advies is de vragensteller niet geholpen.

> Met nodeloze regels is-ie nog verder van huis.

Met alleen de opmerking "doe wat je zelf vindt" is het nodeloze van een
regel niet aantoonbaar gemaakt. Met het aangeven van wat volgens de huidige
taalinzichten of -beschrijvingen gangbaar is én het geven van een eigen
mening over die inzichten heeft een vraagsteller meer. Hij kan dan zelf
uitmaken of een taalregel ter zijde geschoven kan worden. Argumenten en
tegenargumenten. Zo werkt het.
--
Mies

Jan Wandelaar

unread,
Jan 31, 2003, 5:45:02 PM1/31/03
to

"Michel Martens" <metrisc...@yahoo.com> wrote in message
news:u2ul3v8e8sidqfqn5...@4ax.com...

> Peter Elderson schreef op Fri, 31 Jan 2003 22:31:05 +0100 in de
> nieuwsgroep nl.taal
>

> >Trek je van alle "het moet zus"sen niets aan - doe het zoals jij het


> >beste vindt.
>
> Maar het is toch iemands goed recht om zich (zo goed mogelijk) aan de
> regels te houden? Als je dat wilt doen dan leg je voor jezelf een
> bepaalde verplichting op; dus 'moet' het wél. Van jezelf namelijk. Met
> een trek-het-je-niet-aan-advies is de vragensteller niet geholpen.
> --

De posting van Peter Elderson is bij mij niet doorgekomen en mogelijk ook
andere niet.
Het gaat mij er dus inderdaad om hoe het "moet". Wat ik schrijf, moet
correct Nederlands zijn. Het wordt gelezen door mensen die soms erg kritisch
zijn en terecht. Vrijheden en "doen zoals ik vind dat het het beste is", kan
ik me alleen veroorloven als het dialoog betreft. Sterker nog: daarbij is
het heel vaak beter als het geen correct Nederlands is. Meestal is het dan
voornamelijk belangrijk dat het "lekker leesbaar" Nederlands is.

Ik ben dus inderdaad nog niet verder. :-)

Patrick Vanhoucke

unread,
Feb 1, 2003, 2:22:00 AM2/1/03
to
Contra principia negantem disputari non potest.
Dixit Jan Wandelaar <Jan_Wa...@hotmail.com>
in b1fr0h$q2s$1...@usenet.otenet.gr

> Het gaat mij er dus inderdaad om hoe het "moet". Wat ik schrijf,
> moet correct Nederlands zijn. Het wordt gelezen door mensen die
> soms erg kritisch zijn en terecht. Vrijheden en "doen zoals ik
> vind dat het het beste is", kan ik me alleen veroorloven als het
> dialoog betreft. Sterker nog: daarbij is het heel vaak beter als
> het geen correct Nederlands is. Meestal is het dan voornamelijk
> belangrijk dat het "lekker leesbaar" Nederlands is.
>
> Ik ben dus inderdaad nog niet verder. :-)

Ik vind deze reactie eerlijk gezegd nogal merkwaardig. Alsof je
geen correct Nederlands zou kunnen schrijven dat óók 'lekker
leesbaar' is. Want dat is nou juist de kunst. En dan heb ik het
niet over spelfouten of verkeerd geschreven uitgangen van
werkwoorden. In feite zijn dat de minst erge fouten, alhoewel ze
behoorlijk storend kunnen zijn en in ieder geval een slordige
indruk maken.

Bij 'correct Nederlands' denk ik vooral aan helder geformuleerde
zinnen. Via de taal brengen we immers onze gedachten tot uiting, we
delen ze met de anderen, we communiceren met elkaar. Zinnen die een
slordige, ingewikkelde of verwarrende structuur hebben, vertellen
m.i. ook iets meer over de ideeën die in het hoofd van de schrijver
of gebruiker ervan omgaan.

Ik vind dat ons taalonderwijs veel meer aandacht zou moeten
besteden aan het helder onder woorden brengen, c.q. het opschrijven
van gedachten, ideeën, meningen... Dit aspect van de taal is m.i.
veel belangrijker dan de (klassieke) spelling en grammatica. Ze
moeten uiteraard aan bod blijven komen - voornamelijk in het
basisonderwijs - maar spelling en grammatica zijn niet
alleenzaligmakend.

Met vriendelijke groet

Patrick Vanhoucke


Jan Wandelaar

unread,
Feb 1, 2003, 2:38:31 AM2/1/03
to

Nou, dat schiet lekker op zo, dat moet ik zeggen. :-))

Zo'n NG Taal voorziet toch echt in een behoefte. 8-)

Kom ik maar weer eens terug op mijn in een ander topic aangehaalde
naslagwerken van erkende taaldeskundigen. Die geven me wat dit betreft geen
(duidelijke) antwoorden op mijn vragen.

Ik vertaal.
Van het Engels en Amerikaans-Engels naar het Nederlands.
De vertalingen die ik doe moeten "naar stijl en inhoud getrouw" zijn.
Dat wil dus niet zeggen letterlijk, want dan zou het onleesbaar zijn.
Ook moet het Nederlands zijn en geen vertaald Engels.
Maar het moet -- afgezien van de dialogen -- wel correct Nederlands zijn.
Wat zou ik allemaal over me heen krijgen als ik hier een kort voorbeeld zou
geven van een door mij vertaald stuk Engels?
Ik vermoed:
A) dat ik het hartstikke fout had vertaald,
B) dat ik toch wel een hoop fouten in het Nederlands maak.

Dat ga ik dus niet doen. Ik ga gewoon mijn eigen gang en vertaal op mijn
manier zoals ik dat al ruim 25 jaar doe. Ik barst van het werk, meer dan ik
aankan, dus het schijnt wel aardig te zijn. Ook krijg ik nooit klachten dat
de persklaarmaker toch wel érg veel werk aan mijn vertalingen heeft.
Integendeel: ik krijg te horen dat de persklaarmaker altijd vlug klaar is
met mijn vertalingen. In het verleden maakte ik zelf zo nu en dan
manuscripten persklaar. Ik deed dat niet graag want ik ergerde me vaak aan
de vertaling en dat is niet de bedoeling; dat is niet de taak van een
persklaarmaker.

Ik schijn dus wel aardig Nederlands te schrijven. Dat neemt niet weg dat ik
toch vaak met kleine problemen zit en zo nu en dan twijfel. Ik wil correct
Nederlands schrijven waar dat vereist is. ik wil nog altijd proberen me te
verbeteren en bij te leren.
Vandaar mijn bekentenis dat ik moeite heb met... Vandaar mijn vraag hier.
Ik kan het natuurlijk ook voorleggen aan "Onze Taal". Ik ben al vele jaren
lid van het genootschap. Twee keer heb ik daar om advies gevraagd en twee
keer nam men niet eens de moeite -- lees: had men niet het fatsoen -- om te
antwoorden. Die hebben het dus klaarblijkelijk (ook) te druk met
mierenneuken, muggenziften een taalpureren.

Uitgevers stellen prijs op correct Nederlands. Ze krijgen toch al genoeg
brieven van mensen die het beter menen te weten. Zoals veel vertalers heb
ook ik in het verleden zo nu en dan wel eens een vertaling voor Harlequin
gedaan. De meer gewaagde werken uit de series "Baccara" en "Love Affair".
Daar mag de vertaler wat explicieter zijn in de pikante scčnes dan in de
succesvolle "Bouquet-reeks" waar de vertaler wordt verzocht "vooral veel aan
de verbeelding van de lezer(es) over te laten". "Potverdrie" is de zwaarste
vloek. Maar het zijn prima mensen van Harlequin Holland. het is een bedrijf
dat loopt als een uurwerk, ze betalen net zo goed -- en vaak sneller -- dan
anderen en... ze zijn degenen die de hoogste eisen stellen aan het
Nederlands.
Ik werk al lang niet meer voor ze, ook al omdat ik het aantal vertalingen
dat ik per jaar wil doen drastisch heb verminderd.
Maar wat ik doe, wil ik goed doen,
Vandaar, nogmaals, mijn vraag hoe dat nu precies zit. :-)

Jan Wandelaar

unread,
Feb 1, 2003, 2:41:48 AM2/1/03
to

"Patrick Vanhoucke" <libr...@skynet.be> wrote in message
news:3e3b759a$0$2412$ba62...@news.skynet.be...

Het moet beide zijn, Patrick: correct en lekker leesbaar. Dit laatste is
vooral belangrijk bij het werk wat ik doe.
Zie mijn reactie verderop.

Bedankt voor je bijdrage.


Patrick Vanhoucke

unread,
Feb 1, 2003, 3:04:13 AM2/1/03
to
Contra principia negantem disputari non potest.
Dixit Jan Wandelaar <Jan_Wa...@hotmail.com>
in b1fucm$s1t$2...@usenet.otenet.gr

> Het moet beide zijn, Patrick: correct en lekker leesbaar. Dit
> laatste is vooral belangrijk bij het werk wat ik doe.
> Zie mijn reactie verderop.
>
> Bedankt voor je bijdrage.

Beide, uiteraard. Ook bij het werk dat ik doe is taal belangrijk.
Maar bij welke job eigenlijk niet?

Ik heb even jouw oorspronkelijke vraag opgesnord, want die was ik
kwijtgeraakt. Ik zal in de komende dagen eens nakijken of ik hierop
een bevredigend antwoord kan vinden. Ik kan het niet een-twee-drie
uit m'n mouw schudden, alhoewel ik wel ongeveer weet waar de klepel
hangt.

Peter Smulders

unread,
Feb 1, 2003, 3:30:07 AM2/1/03
to
"Jan Wandelaar" <Jan_Wa...@hotmail.com> schreef in
news:b1fuck$s1t$1...@usenet.otenet.gr:

[knip ontboezeming]

> Vandaar, nogmaals, mijn vraag hoe dat nu precies zit. :-)

Best, maar wat was de vraag ook weer? Daarvoor moet ik een paar postjes
terugbladeren. Wanneer schrijf je woorden zoals thuiskomen aan elkaar, en
zo ja waarom? Volgens mij is de uitspraak hier het criterium. Vergelijk
maar eens: "Toen hij thuis kwam" en "Toen hij thuiskwam". In het eerste
geval is er in de uitspraak een hele korte pauze tussen thuis en kwam, en
krijgen beide woorden nadruk. In het tweede geval geen pauze en alleen
nadruk op thuis.
--
Peter

Peter Elderson

unread,
Feb 1, 2003, 3:56:46 AM2/1/03
to nl.taal

Hij weet het niet, hij voelt het niet aan, dan moet-ie het woord opzoeken.

Eric Schade

unread,
Feb 1, 2003, 4:29:45 AM2/1/03
to
"Peter Elderson" <elde...@xs4all.nl> in
3E3B8BCE...@xs4all.nl...

Dat deed-ie dan ook. In "nl.taal" nog wel.
Het zal hem nog lang heugen.


Peter Elderson

unread,
Feb 1, 2003, 5:35:51 AM2/1/03
to nl.taal

Misschien leert-ie ervan dat je het beter zelf kan opzoeken in de bron
die je zelf geldig vindt.

Jan Wandelaar

unread,
Feb 1, 2003, 5:17:57 AM2/1/03
to

"Christa Jonkergouw" <chr...@forumt.nl> wrote in message
news:845n3v44lgchg66sv...@4ax.com...
> Sat, 1 Feb 2003 09:38:31 +0200 tikte dan wel citeerde Jan Wandelaar:
>
> Een boeiend betoog. Ik pik er een zinnetje uit.

>
>
> >Uitgevers stellen prijs op correct Nederlands.
>
> Waarom heb ik vaker en vaker het idee dat dat niet waar is?

Misschien ook een gevolg van slordig omgaan met de taal, net als bij radio
en tv?
Bezuinigen op correctiekosten? Haast, haast, haast?
"Het valt de gemiddelde lezer toch niet op," misschien?
Het ligt er maar net aan welke uitgeverij het is. Vandaar dat ik Harlequin
Holland noemde, terwijl juist daar het argument zou kunnen gelden dat het de
gemiddelde lezer(es) nauwelijks zal opvallen.
Hun "Algemene instructie aan vertalers" is zeer gedetailleerd en al in de
eerste alinea staat:
"Het eindresultaat dient een prettig leesbaar boekje in perfect Nederlands
te zijn."
Alstublieft. Geen correct, nee, perfect Nederlands.
Misschien kennen ze het opleidingsniveau van hun lezers beter dan we
vermoeden en ligt dat ook veel hoger dan we denken. ;-)


> >Ze krijgen toch al genoeg
> >brieven van mensen die het beter menen te weten.
>

> Soms is dat ook zo. Soms wemelt een boek van de fouten. Maar als je er
> iets van zegt, wordt er niets mee gedaan.
>

Zelf zou ik nooit de moeite nemen om hierover een brief naar een uitgever te
schrijven. Eerder over de vele, soms werkelijk onvoorstelbare fouten, die
sommige auteurs maken omdat ze niet weten waar ze het over hebben. Maar ook
dat doe ik niet. Vind ik die fouten in een boek dat ik moet vertalen, dan
rapporteer ik ze aan de redactie en vertel hoe ik ze heb verbeterd. Om een
voorbeeld te noemen: als een schrijver de zon in het oosten laat ondergaan,
kan ik dat werkelijk niet laten staan. Het is niet te geloven hoeveel van
dergelijke fouten ik tegenkom.

> >Vandaar, nogmaals, mijn vraag hoe dat nu precies zit. :-)
>

> Houvast biedt voor mij de regel: als je er een woord tussen kunt
> zetten, kun je het los schrijven. Maar dat is niet altijd een elegante
> oplossing. Want in de vorige regel zou mijn voorkeur uitgaan naar
> losschrijven. En in die laatste zin kan uitgaan dan weer niet uit
> elkaar gehaald worden, want daar kan ik niets tussen zetten.

>
> Over het aan elkaar schrijven van woorden heeft Ruud Hendrickxs in
> zijn 'taalzaken' een paar goede artikelen op het web gezet.
>
http://www.taaldatabanken.com/index.htm?tzb~http://www.taaldatabanken.com/ta
alzaken/990226.htm
> Hier staan ze allemaal en ze zijn zeer de moeite waard.
>
> Ik vond er een over aaneenschrijven, ik weet dat er meer zijn:
>
http://www.taaldatabanken.com/index.htm?tzb~http://www.taaldatabanken.com/ta
alzaken/010104.htm
>
>
>
> Als je op 'aaneenschrijven' googlet krijg je trouwens heel wat
> treffers.
> Onze Taal schrijft er over (erover?):
> http://www.onzetaal.nl/advies/gebruikmaken.html
> De Interinstitutionele schrijfwijzer ook.
> http://eur-op.eu.int/code/nl/nl-4100300nl.htm


Bedankt voor tips en links. Ik bewaar dit bericht en ga overal zeker kijken.

Groet,

JW


Rein

unread,
Feb 1, 2003, 10:27:15 AM2/1/03
to
[let op de kwoothaakjes]

Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:
> "Peter Elderson" <elde...@xs4all.nl>...
> Mies Huibers wrote:
> > "Peter Elderson" <elde...@xs4all.nl>...
> > Michel Martens wrote:

> >>>Maar het is toch iemands goed recht om zich (zo goed mogelijk) aan de
> >>>regels te houden? Als je dat wilt doen dan leg je voor jezelf een
> >>>bepaalde verplichting op; dus 'moet' het wél. Van jezelf namelijk. Met
> >>>een trek-het-je-niet-aan-advies is de vragensteller niet geholpen.

> >>Met nodeloze regels is-ie nog verder van huis.

> > Met alleen de opmerking "doe wat je zelf vindt" is het nodeloze van een
> > regel niet aantoonbaar gemaakt. Met het aangeven van wat volgens de huidige
> > taalinzichten of -beschrijvingen gangbaar is én het geven van een eigen
> > mening over die inzichten heeft een vraagsteller meer. Hij kan dan zelf
> > uitmaken of een taalregel ter zijde geschoven kan worden. Argumenten en
> > tegenargumenten. Zo werkt het.

pe:


> Hij weet het niet, hij voelt het niet aan, dan moet-ie het woord opzoeken.

ES:


> Dat deed-ie dan ook. In "nl.taal" nog wel.
> Het zal hem nog lang heugen.

Rein:
> Wat zijn wij aan het doen, Eric?

--
<

Koos Stadhouders

unread,
Feb 1, 2003, 11:32:05 AM2/1/03
to

"Jan Wandelaar" <Jan_Wa...@hotmail.com> schreef in bericht
news:b1e04l$er5$1...@usenet.otenet.gr...

> Ik heb telkens weer moeite met de vervoeging van bepaalde werkwoorden,
reden
> waarom ik dat hier eens wil voorleggen.
> Ik twijfel vaak of ik het wel goed doe omdat het er soms zo vreemd
uitziet.
> Een voorbeeld.
> Het werkwoord "thuiskomen".
> Van Dale zegt: onovergankelijk werkwoord; kwam thuis, thuisgekomen.
> Prachtig. Niets aan de hand.
>
> "Thuisgekomen, liep ik naar boven en vond mijn vrouw met de buurman in
bed."
> Niets aan de hand. Taalkundig gezien, dus. ;-)
>
> "Hij kwam thuis en wat zag hij? Zijn vrouw lag met de buurman in bed."
> Ook mooi, maar nu de volgende:
>
> "Toen ik thuiskwam, vond ik mijn vrouw met de buurman in bed."
>
> Tegen dat "thuiskwam" kijk ik altijd weer vreemd aan. Ik zou het liever
los
> van elkaar schrijven.
> Iemand die daar ook last van heeft, of ben ik de enige?

Het is een "scheidbaar" werkwoord, dus waarom zou je het niet altijd mogen
scheiden, of niet, afhankelijk van wat je er mee wil uitdrukken.
Heb je altijd moeite met "thuiskwam" of alleen in bepaalde zinsconstructies?
Want jouw laatste voorbeeldzin vertoont natuurlijk vreemde trekjes. Tijdens
het thuiskomen zou je je vrouw met de buurman in bed vinden. Dat lijkt me
een spannende wandeling over het tuinpad.
De vraag is dus zit het in "thuiskwam" of in de toepassing ervan.
Vind je ook vreemd: Toen ik thuiskwam struikelde ik over een loszittende
tegel in het tuinpad.

Eric Schade

unread,
Feb 1, 2003, 11:38:51 AM2/1/03
to
"Rein" <add...@request.invalid> in :
1fpphda.zto12a4qb43kN%add...@request.invalid...

[niets geknipt]
In mijn reactie werden er geen extra kwoothaakjes gezet.
Ik weet ook niet hoe dat komt.

Eric


J a n M e r o l a n t

unread,
Feb 1, 2003, 11:54:51 AM2/1/03
to

Rein heeft geschreven in bericht
<1fpphda.zto12a4qb43kN%add...@request.invalid>...


Bij jou Rein, staat een haakje te veel.
Wat zijn we aan het doen?


--
JM


Theo Horsten

unread,
Feb 1, 2003, 8:52:11 AM2/1/03
to

"Peter Elderson" <elde...@xs4all.nl> wrote in message
news:3E3BA307...@xs4all.nl...

------

Dus geen enkele deelnemer aan de ng nl.taal zou in staat zijn mij dit op
simpele wijze uit te leggen?
Dat lijkt me stug.
De bronnen die ik geldig vind, geven op dit punt geen uitsluitsel.

Als deze vragen al te moeilijk zijn, is dat niet erg hoopgevend.


Peter Elderson

unread,
Feb 1, 2003, 3:33:55 PM2/1/03
to nl.taal

Precies.


> Als deze vragen al te moeilijk zijn, is dat niet erg hoopgevend.

Moeilijk? Nee hoor, als je eenvoudig afstapt van het idee dat alles
eenduidig 100% voorgeschreven moet zijn. Want dát is nou juist wat het
moeilijk maakt.

Rein

unread,
Feb 2, 2003, 8:40:13 AM2/2/03
to
Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:
> "Rein" <add...@request.invalid>...

> > [let op de kwoothaakjes]

1- Ik ook niet, maar het was me al eerder opgevallen de laatste dagen,
vandaar.
2- Je ziet toch terwijl je aan het tikken bent dat er iets niet klopt?
Je kunt dan (als je geen zin hebt in allemaal haakjes plaatsen)
tenminste toch even 'pe' voor de ene en 'ES' voor de andere passage
zetten? (In mijn nieuwslezer wordt deze tekst zwart weergegeven en de
erbovenstaande rood, met een haakje ervoor.)

--
<

Rein

unread,
Feb 2, 2003, 8:40:13 AM2/2/03
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
> Theo Horsten wrote:

[knip]

> > Als deze vragen al te moeilijk zijn, is dat niet erg hoopgevend.

> Moeilijk? Nee hoor, als je eenvoudig afstapt van het idee dat alles
> eenduidig 100% voorgeschreven moet zijn. Want dát is nou juist wat het
> moeilijk maakt.

Ja, als iemand belooft om voortaan alleen nog maar inhoudelijk te
reageren, of om hier weg te gaan en nooit weer terug te komen
zou-ie het juist erg moeilijk maken als hij dat nakwam.

--
<

Eric Schade

unread,
Feb 2, 2003, 9:59:03 AM2/2/03
to
"Rein" <add...@request.invalid> in :
1fpq51y.1x72vpx9gzewwN%add...@request.invalid...
> Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:

[...]

> > In mijn reactie werden er geen extra kwoothaakjes gezet.
> > Ik weet ook niet hoe dat komt.
>
> 1- Ik ook niet, maar het was me al eerder opgevallen de laatste dagen,
> vandaar.

Zo vaak komt het niet voor.

> 2- Je ziet toch terwijl je aan het tikken bent dat er iets niet klopt?

Ja, in principe wel. In dit geval dus niet.

[...]

Eric


Peter Elderson

unread,
Feb 2, 2003, 12:49:54 PM2/2/03
to

Zeurpiet.

Rein

unread,
Feb 2, 2003, 3:40:06 PM2/2/03
to
Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:
> "Rein" <add...@request.invalid> in...
> > Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:

> > > In mijn reactie werden er geen extra kwoothaakjes gezet.
> > > Ik weet ook niet hoe dat komt.

> > 1- Ik ook niet, maar het was me al eerder opgevallen de laatste dagen,
> > vandaar.

> Zo vaak komt het niet voor.

Dat zeg ik ook niet.
Het doet zich de laatste dagen voor; ik ging er abusievelijk van
uit dat je 't wel op prijs zou stellen erop te worden
geattendeerd.

> > 2- Je ziet toch terwijl je aan het tikken bent dat er iets niet klopt?

> Ja, in principe wel. In dit geval dus niet.

En in het/de andere (een of twee) dus ook niet, over 'in
principe' gesproken. Niet dat ik het 'erg' vind - voordat je zo
begint -; het feit dat je weer met iets kwantitatiefs reageert
acht ik van meer betekenis.

--
<

Eric Schade

unread,
Feb 4, 2003, 6:23:10 AM2/4/03
to
"Rein" <add...@request.invalid> in :
1fprhhj.1xrb9sx1jjxj1mN%add...@request.invalid...

> Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:
> > "Rein" <add...@request.invalid> in...
> > > Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:
>
> > > > In mijn reactie werden er geen extra kwoothaakjes gezet.
> > > > Ik weet ook niet hoe dat komt.
>
> > > 1- Ik ook niet, maar het was me al eerder opgevallen de laatste dagen,
> > > vandaar.
>
> > Zo vaak komt het niet voor.
>
> Dat zeg ik ook niet.

Ik zeg niet dat je gezegd hebt. Maar ik schets even de achtergrond.
Laten we wel wezen: je legt op zowat elke kwootslak zout,
dus het feit dat je me niet méér wijst op kwoot-onregelmatigheden
sterkt me in de overtuiging dat zulks (ZULKS, haha, 'RRREEDS')
in mijn berichtjes uiterst zelden is. Ik bedoel dus het ontbreken van één
kwoottekengeneratie.

> Het doet zich de laatste dagen voor; ik ging er abusievelijk van

> uit /

Dus nu beweer je dat het verkeerd was om me erop te wijzen?

> dat je 't wel op prijs zou stellen erop te worden
> geattendeerd.

Volgaarne.

> > > 2- Je ziet toch terwijl je aan het tikken bent dat er iets niet klopt?
>
> > Ja, in principe wel. In dit geval dus niet.
>
> En in het/de andere (een of twee) dus ook niet, over 'in
> principe' gesproken. Niet dat ik het 'erg' vind - voordat je zo
> begint -; het feit dat je weer met iets kwantitatiefs reageert
> acht ik van meer betekenis.

Kwantiteit is een bestanddeel van kwantiteit.
Men denke maar aan de verdunningsleer in de homeopathie.

Eric
--
Heeft vandaag knap de biet in.
"Rrrrrrrrrreeds".


Rein

unread,
Feb 4, 2003, 10:32:39 AM2/4/03
to
Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:
> "Rein" <add...@request.invalid>...
etc.

> > > > > In mijn reactie werden er geen extra kwoothaakjes gezet.
> > > > > Ik weet ook niet hoe dat komt.

> > > > 1- Ik ook niet, maar het was me al eerder opgevallen de laatste
> > > > dagen, vandaar.

> > > Zo vaak komt het niet voor.

> > Dat zeg ik ook niet.

> Ik zeg niet dat je gezegd hebt. Maar ik schets even de achtergrond.

Ja ja, dat zeggen ze allemaal als ze met iets irrelevants op de
proppen komen.

> Laten we wel wezen: je legt op zowat elke kwootslak zout,/

Alleen al het gebruik van die uitdrukking spreekt boekdelen. Als
je 't niet erg vindt blijf ik de vraag of een opmerking over
kwootgedrag terecht of onterecht is interessanter vinden.

> /dus het feit dat je me niet méér wijst op kwoot-onregelmatigheden


> sterkt me in de overtuiging dat zulks (ZULKS, haha, 'RRREEDS')
> in mijn berichtjes uiterst zelden is. Ik bedoel dus het ontbreken van
> één kwoottekengeneratie.

Irrelevant.

> > Het doet zich de laatste dagen voor; ik ging er abusievelijk van
> > uit /

> Dus nu beweer je dat het verkeerd was om me erop te wijzen?

Nee, dat _jij_ het verkeerd vindt.

> > dat je 't wel op prijs zou stellen erop te worden
> > geattendeerd.

> Volgaarne.

Niet dus.

> > > > 2- Je ziet toch terwijl je aan het tikken bent dat er iets niet klopt?

> > > Ja, in principe wel. In dit geval dus niet.

> > En in het/de andere (een of twee) dus ook niet, over 'in
> > principe' gesproken. Niet dat ik het 'erg' vind - voordat je zo
> > begint -; het feit dat je weer met iets kwantitatiefs reageert
> > acht ik van meer betekenis.

> Kwantiteit is een bestanddeel van kwantiteit.
> Men denke maar aan de verdunningsleer in de homeopathie.

Gebeden worden ook nogal eens verhoord.

--
<

Eric Schade

unread,
Feb 4, 2003, 11:50:35 AM2/4/03
to
"Rein" <add...@request.invalid> in :
1fpuyjt.11ffebbvcaufiN%add...@request.invalid...

> Eric Schade <Eric....@Chello.be> wrote:
> > "Rein" <add...@request.invalid>...
> etc.
>
> > > > > > In mijn reactie werden er geen extra kwoothaakjes gezet.
> > > > > > Ik weet ook niet hoe dat komt.
>
> > > > > 1- Ik ook niet, maar het was me al eerder opgevallen de laatste
> > > > > dagen, vandaar.
>
> > > > Zo vaak komt het niet voor.
>
> > > Dat zeg ik ook niet.
>
> > Ik zeg niet dat je gezegd hebt. Maar ik schets even de achtergrond.
>
> Ja ja, dat zeggen ze allemaal als ze met iets irrelevants op de
> proppen komen.

Ik bestrijd dat het kwantitatieve aspect irrelevant zou zijn.

> > Laten we wel wezen: je legt op zowat elke kwootslak zout,/
>
> Alleen al het gebruik van die uitdrukking spreekt boekdelen. Als
> je 't niet erg vindt blijf ik de vraag of een opmerking over
> kwootgedrag terecht of onterecht is interessanter vinden.

Ik vind slakken ook interessant. Dus we zijn het eens.

> > /dus het feit dat je me niet méér wijst op kwoot-onregelmatigheden
> > sterkt me in de overtuiging dat zulks (ZULKS, haha, 'RRREEDS')
> > in mijn berichtjes uiterst zelden is. Ik bedoel dus het ontbreken van
> > één kwoottekengeneratie.
>
> Irrelevant.

Niet mee eens. Kwantitatief is ook belangrijk.

> > > Het doet zich de laatste dagen voor; ik ging er abusievelijk van
> > > uit /
>
> > Dus nu beweer je dat het verkeerd was om me erop te wijzen?
>
> Nee, dat _jij_ het verkeerd vindt.

'ik ging er abusievelijk van uit' houdt in dat er 'abusievelijk'
gehandeld wordt/is.

> > > dat je 't wel op prijs zou stellen erop te worden
> > > geattendeerd.
>
> > Volgaarne.
>
> Niet dus.

Nee, het was geen stijlfiguur (ironie).
Ik bedoelde en bedoel: graag.

> > > > > 2- Je ziet toch terwijl je aan het tikken bent dat er iets niet klopt?
>
> > > > Ja, in principe wel. In dit geval dus niet.
>
> > > En in het/de andere (een of twee) dus ook niet, over 'in
> > > principe' gesproken. Niet dat ik het 'erg' vind - voordat je zo
> > > begint -; het feit dat je weer met iets kwantitatiefs reageert
> > > acht ik van meer betekenis.
>
> > Kwantiteit is een bestanddeel van kwantiteit.

Moest zijn: "Kwantiteit is ene bestanddeel van kwaliteit".

> > Men denke maar aan de verdunningsleer in de homeopathie.
>
> Gebeden worden ook nogal eens verhoord.

En soms ook niet.

Eric


Pepijn Hendriks

unread,
Feb 4, 2003, 2:50:54 PM2/4/03
to
In bericht <b1fuck$s1t$1...@usenet.otenet.gr> schreef "Jan Wandelaar"
<Jan_Wa...@hotmail.com>:

>Vandaar mijn bekentenis dat ik moeite heb met... Vandaar mijn vraag hier.
>Ik kan het natuurlijk ook voorleggen aan "Onze Taal". Ik ben al vele jaren
>lid van het genootschap. Twee keer heb ik daar om advies gevraagd en twee
>keer nam men niet eens de moeite -- lees: had men niet het fatsoen -- om te
>antwoorden. Die hebben het dus klaarblijkelijk (ook) te druk met
>mierenneuken, muggenziften een taalpureren.

Welja. Zie mail.

-Pepijn

0 new messages