Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

In vuur en Vlaam (Suske & Wiske)

51 views
Skip to first unread message

Nieckq

unread,
Dec 22, 2010, 6:03:22 PM12/22/10
to
De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
en uitgegeven.
A. In nl_BE, de zog. "Vlaamse tekst",
B. én daarnaast in ontvlaamste AN-vorm,
dus in nl_NL, oftewel de zog. "Hollandse tekst".
Dat was de eerste fase.

http://www.4kleuren.nl/

Die "tweestandaardtaligheid" werd ergens rond de 60ste
S&W, in 1964, opgeheven meen ik.
De nl_NL-versie werd in een tweede fase
algemeen en de facto werd de "Vlaamse" versie afgeschaft;
dit gold voor nieuwe S&W's én voor heruitgaven..

De heruitgaven van de eerste-fase-strips werden vanaf
dat omslagmoment (afschaffing "Vlaamse" S&W) eveneens
ontvlaamst.

Zo verscheen een boek als "De speelgoedzaaier"
in de heruitgave in het AN oftewel nl_NL.
(Waarbij de discussie of AN wel hetzelfde is als nl_NL eventueel
gevoerd kan worden, maar dan misschien in een
andere draad).

http://nl.wikipedia.org/wiki/De_speelgoedzaaier

In een recente heruitgave van "De speelgoedzaaier" is er sprake
van een gedeeltelijke hervervlaamsing.
Zo heet Jeroen hier weer "Jerom".
De nieuwe "Jerom" is duidelijk te onderscheiden van de oude
"Jerom" - hij is namelijk ook nog eens "hertekend"; hij kreeg ergens na S&W
nr.60
een andere - minder primitieve - kop. Inclusief een soort vetkuif.

Andere punten van hervervlaamsing heb ik nog niet onomstotelijk
weten vast te leggen.

Toch blijft er een en ander vreemd voor nl_NL maatstaven.

Zo staan er in die heruitgave van "De Speelgoedzaaier"
op twee opeenvolgende bladzijden, typische nl_BE-constructies
(er zullen er wellicht nog méér zijn).

Zo zegt Lambiek op blz. 5:
"Als jullie een pakje margarine in mijn paraplubak vinden,
moet je niet verschieten, hoor!".

Waarbij "verschieten" = AN "schrikken".

Op blz. 6 roept Jeroen tegenover Lambiek uit:
"Beetje aan het vangen?" (AN "Hou je me voor de gek?",
"Maak je een grapje of zo?").

Nu zijn er meerder opties.
A. De besproken constructies werden door de ontvlaamser
over het hoofd gezien.
B. De constructies werden bewust behouden.

Wie zal het zeggen?
O ja, de Vlaamse versie van "De speegoedzaaier" verscheen voor het
eerst in 1954. De zog. "Hollandse" uitgave zag in 1955 het licht.


Nieckq

ƒ€

unread,
Dec 23, 2010, 3:20:34 AM12/23/10
to
Women should be obscene and not heard. [Groucho]
"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef in bericht
news:8nfedn...@mid.individual.net...

> De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
> twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
> en uitgegeven.

Het doet me werkelijk deugd dat u uw vrije tijd vult met literatuurstudie.
Ga zo voort mijn zoon.

--
Ralf Negennek
----

Scarlet

unread,
Dec 23, 2010, 3:43:13 AM12/23/10
to

"ƒ€" <parfuma...@invalid.parfumafdeling.invalid.nl> schreef in bericht
news:iev0ok$2i8i$2...@nl-news.euro.net...
: Women should be obscene and not heard. [Groucho]

:-))

Scarlet

bp127

unread,
Dec 23, 2010, 4:45:04 AM12/23/10
to
On 23 dec, 09:20, ƒ€

<parfumafdel...@invalid.parfumafdeling.invalid.nl> wrote:
> Women should be obscene and not heard. [Groucho]
> "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef in berichtnews:8nfedn...@mid.individual.net...

>
> > De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
> > twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
> > en uitgegeven.
>
> Het doet me werkelijk deugd dat u uw vrije tijd vult met literatuurstudie.
> Ga zo voort mijn zoon.

Uiteraard is dit ironisch bedoeld. Niettemin, als je geïnteresseerd
bent (zoals ckq en ik en vele anderen) in de dialektverschillen tussen
(ik zeg maar even) Hollands en Vlaams, is die aanpak van het kijken
naar de uitgaven van S&W zo gek nog niet. Toegegeven, het is geen Reve
of Joyce, maar wél zo onderhoudend, met een trappist voor het
haardvuur. Jammer dat Luukie Luuk nooit (voorzover ik weet) in Vlaamse
'vertaling' is verschenen.

ƒ€

unread,
Dec 23, 2010, 4:55:17 AM12/23/10
to

"bp127" <bp...@orange.nl> schreef in bericht
news:a000539e-286f-4168...@j29g2000yqm.googlegroups.com...

On 23 dec, 09:20, ƒ€
<parfumafdel...@invalid.parfumafdeling.invalid.nl> wrote:
> Women should be obscene and not heard. [Groucho]
> "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef in
> berichtnews:8nfedn...@mid.individual.net...
>
> > De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
> > twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
> > en uitgegeven.
>
> Het doet me werkelijk deugd dat u uw vrije tijd vult met literatuurstudie.
> Ga zo voort mijn zoon.

>Uiteraard is dit ironisch bedoeld.

Uiteraard. Ik ben een fanatieke stripliefhebber hoor. Het begon met Kuifje.
De mooiste zin die mij mijn hele jeugd lang (en nog wel) bijgebleven is -en
waardoor ik tot de ontdekking kwam dat er zoiets als Vlaanderen bestond-
was: "Een weinig meer majesteit, kapitein!" (Zonnetempel).Tijdenlang heb ik
me afgevraagd wat de konongin nou in deze tekstbel te zoeken had. En ik
dacht ook dat de schrijver Herge Castermann heette, want dat stond op de
kaft. Vonnik wel een rare voornaam: Herge.(sprak ik uit zoals het er staat).

--
Ralf Negennek


bp127

unread,
Dec 23, 2010, 5:19:53 AM12/23/10
to
On 23 dec, 10:55, ƒ€
<parfumafdel...@invalid.parfumafdeling.invalid.nl> wrote:
> "bp127" <bp...@orange.nl> schreef in berichtnews:a000539e-286f-4168...@j29g2000yqm.googlegroups.com...

> On 23 dec, 09:20, ƒ€
>
> <parfumafdel...@invalid.parfumafdeling.invalid.nl> wrote:
> > Women should be obscene and not heard. [Groucho]
> > "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef in
> > berichtnews:8nfedn...@mid.individual.net...
>
> > > De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
> > > twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
> > > en uitgegeven.
>
> > Het doet me werkelijk deugd dat u uw vrije tijd vult met literatuurstudie.
> > Ga zo voort mijn zoon.
> >Uiteraard is dit ironisch bedoeld.
>
> Uiteraard. Ik ben een fanatieke stripliefhebber hoor. Het begon met Kuifje.

Ik ook, en bij mij begon het met Sjors en Sjimmie, de uitgave (sic!)
"Alle kwaad straft zichzelf". Tegenwoordig mag ik nog graag een Little
Nemo inkijken. Met een joint voor het haardvuur. :-)

Hoe dan ook, het gestelde door de OP snijdt zeker hout, daar zijn we
't over eens.

ƒ€

unread,
Dec 23, 2010, 5:27:39 AM12/23/10
to

"bp127" <bp...@orange.nl> schreef in bericht
news:13104dd4-7bfb-42f8...@p1g2000yqm.googlegroups.com...

On 23 dec, 10:55, ƒ€
<parfumafdel...@invalid.parfumafdeling.invalid.nl> wrote:

>Ik ook, en bij mij begon het met Sjors en Sjimmie, de uitgave (sic!)
>"Alle kwaad straft zichzelf".

Ik had de Pep en las bij vriendjes de Sjors en de Donald Duck. En het mocht
allemaal van mijn ouders. Niet van school, want strips lezen moedigt luiheid
aan, door de plaatjes. Vreemd genoeg was het haast door school verplicht om
de Okkie en de Taptoe te lezen, waar ook strips in stonden, (Ali Baba) maar
ja, die werden dan ook door de school, verstrekt he. En toen ik ooit eens
Olivier Blunder aan de juf liet zien, met meer tekst dan zandkorrels in de
woestijn, Blunder dus, niet de juf, wist ze mooi niks meer te zeggen.

Ik had een abo op de nieuwe Eppo... Toch maar weer afgezegd.

--
Ralf Negennek
----

bp127

unread,
Dec 23, 2010, 6:14:25 AM12/23/10
to
On 23 dec, 11:27, ƒ€
<parfumafdel...@invalid.parfumafdeling.invalid.nl> wrote:
> "bp127" <bp...@orange.nl> schreef in berichtnews:13104dd4-7bfb-42f8...@p1g2000yqm.googlegroups.com...

Hmm. Donald Duck was bij mij ook strikt verboden. Hoe arm mijn ouders
ook waren, er was ruimte voor één abo voor mij en me zus en dat was
(godbetert) de Kris-Kras: saaier dan saai. Toen ik vanaf m'n 12e
vakantie- en weekendwerk ging doen, nam ik zelf een abo op Pythagoras
(een iets ander genre maar spannend als je er gevoel voor hebt).

BartV

unread,
Dec 23, 2010, 7:06:04 AM12/23/10
to
bp127 schreef:

Ha, ik wilde juist eens informeren of er nog anderen zijn opgegroeid
met de Kris Kras. Ik heb dat altijd wel leuk gevonden. Zeker ook de
bijlage Telstar in het laatste stadium. Maar ik vond alles leuk waar ik
in kon lezen. /En/ we hadden ook een abo op de Donald Duck. :-)

--
Bart

Consensus wordt doorgaans zwaar overgewaardeerd.


Johannes

unread,
Dec 23, 2010, 7:20:06 AM12/23/10
to

"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef in bericht
news:8nfedn...@mid.individual.net...
> De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
> twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
> en uitgegeven.
> A. In nl_BE, de zog. "Vlaamse tekst",
> B. én daarnaast in ontvlaamste AN-vorm,
> dus in nl_NL, oftewel de zog. "Hollandse tekst".
> Dat was de eerste fase.
>
> http://www.4kleuren.nl/
>
> Die "tweestandaardtaligheid" werd ergens rond de 60ste
> S&W, in 1964, opgeheven meen ik.
> De nl_NL-versie werd in een tweede fase
> algemeen en de facto werd de "Vlaamse" versie afgeschaft;
> dit gold voor nieuwe S&W's én voor heruitgaven..
>

Ik was laatst in het Stripmuseum in Groningen en daar las ik dat de
lappenpop Schanulleke oorspronkelijk Schalulleke heette. Dat is eigenlijk
een kleine uiensoort, maar omdat de Nederlandse markt groeiende was voor de
albums, werd die naam voor Nederlanders minder geschikt geacht en "gekuist".
Via een paar tussenvertalingen kwam men uiteindelijk tot Schanulleke.

Frits Zandveld

unread,
Dec 23, 2010, 7:42:03 AM12/23/10
to
Op 2010-12-23 11:19, bp127 schreef:

<knip>


>
> Hoe dan ook, het gestelde door de OP snijdt zeker hout, daar zijn we
> 't over eens.

Kan dat wel in een taalgroep?
Cvin dat het moet zijn "het door de OP gestelde".
Of magget teugeswoordig?

Frits

Frits Zandveld

unread,
Dec 23, 2010, 7:43:41 AM12/23/10
to
Op 2010-12-23 13:06, BartV schreef:
Tom Poes weekblad.
Mijn broertje (8 jaar later) Donald Duck.

Frits
(nog weer 50 jaar later)

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 8:07:14 AM12/23/10
to
"Johannes" schreef in bericht
news:4d133e76$0$8446$6d5e...@onsnet.xlned.com...
....

>Ik was laatst in het Stripmuseum in Groningen en daar las ik dat de
>lappenpop Schanulleke oorspronkelijk Schalulleke heette. Dat is eigenlijk
>een kleine uiensoort, maar omdat de Nederlandse markt groeiende was voor de
>albums, werd die naam voor Nederlanders minder geschikt geacht en
>"gekuist". Via een paar tussenvertalingen kwam men uiteindelijk tot
>Schanulleke.


In de "Hollandse reeks" was het toch "Schabolleke"?

Nieckq

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 8:11:42 AM12/23/10
to

"ƒ€" schreef in bericht news:iev0ok$2i8i$2...@nl-news.euro.net...

>"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef in bericht
>news:8nfedn...@mid.individual.net...
>> De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
>> twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
>> en uitgegeven.

>Het doet me werkelijk deugd dat u uw vrije tijd vult met literatuurstudie.
>Ga zo voort mijn zoon.

Je zit er heel erg naast. En hoogmoed komt voor de val.
1. S&W is een miljoenenbusiness.
2. Strips vertalen is een vak.
3. Kinderlectuur is ook een interessant studievoorwerp.
4. Wie zegt dat strips alleen zijn bestemd voor kinderen -
denk maar aan Asterix, Bommel en <Olivier Blunder.
5. we zijn allemaal kinderen geweest. Zelfs jij.

Nieckq
--
Ralf Negennek
----

Message has been deleted

BartV

unread,
Dec 23, 2010, 8:29:44 AM12/23/10
to
Frits Zandveld schreef:

Dagelijkse portie Tom Poes in de nrc.
En eveneens dagelijks Kappie, Miranda (Eng. Modesty Blaise), Oerm (Eng.
BC) en de Tintels in het ad.

Johannes

unread,
Dec 23, 2010, 8:38:25 AM12/23/10
to

"Nieckq" <Nie...@xyz.invalid> schreef in bericht
news:8ngvs7...@mid.individual.net...

Alleen maar in de uitgaven van tot rond 1964-1965.


Frits Zandveld

unread,
Dec 23, 2010, 9:32:39 AM12/23/10
to
Op 2010-12-23 14:29, BartV schreef:
O, als je die erbij haalt (er bijhaalt??) dan moet ik ook Paulus de
Boskabouter noemen. Ik heb alle meer dan 3000 stripjes destijds uit de
krant geknipt en ingeplakt, vorig jaar ingescand.

Frits

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 10:53:15 AM12/23/10
to
"En avant"
[...]

> Het Algemeen Nederlands dus. Resultaat van honderden jaren voortgaande
> beschaving en impliciete taalontwikkeling.

Bij mijn weten de enige standaardtaal die binnen haar eigen taalgebied
kennelijk ondertiteling behoeft in bepaamde decentrale gewesten.
(Nederlandse series worden vaak ondertiteld
op de Vlaamse tv-zenders....).

Hoe kon het zo ver komen?
Ik heb geen kennis van Engelse, Franse of Duitse series
die in resp. Engelstalige, Franstalige of Duitstalige gebieden
worden ondertiteld.

Is dit te wijten aan toenemende divergentie door
de (snelle?) taalevolutie in NL?


Nieckq

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 11:00:43 AM12/23/10
to
"ƒ€" meldde:
[...]

> Uiteraard. Ik ben een fanatieke stripliefhebber hoor. Het begon met
> Kuifje. De mooiste zin die mij mijn hele jeugd lang (en nog wel)
> bijgebleven is -en waardoor ik tot de ontdekking kwam dat er zoiets als
> Vlaanderen bestond- was: "Een weinig meer majesteit, kapitein!"
> (Zonnetempel).Tijdenlang heb ik me afgevraagd wat de konongin nou in deze
> tekstbel te zoeken had. En ik dacht ook dat de schrijver Herge

Hergé alias R.G. alias G.R. alias Georges Remi.

> Castermann heette,

"Casterman" was de uitgever.

>want dat stond op de kaft. Vonnik wel een rare voornaam: Herge.(sprak ik
>uit zoals het er staat).

Nieckq

B. B.

unread,
Dec 23, 2010, 11:02:54 AM12/23/10
to
Op 23-12-2010 16:53, Nieckq schreef:

[knip]

> Ik heb geen kennis van Engelse, Franse of Duitse series
> die in resp. Engelstalige, Franstalige of Duitstalige gebieden
> worden ondertiteld.

[knip]

Nasynchronisatie. Hoort met Roger Moore zeggen "Jawohl zeur!"

bp127

unread,
Dec 23, 2010, 11:09:57 AM12/23/10
to
On 23 dec, 16:53, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
> "En avant"
> [...]
>
> > Het Algemeen Nederlands dus. Resultaat van honderden jaren voortgaande
> > beschaving en impliciete taalontwikkeling.
>
> Bij mijn weten de enige standaardtaal die binnen haar eigen taalgebied
> kennelijk ondertiteling behoeft in bepaamde decentrale gewesten.
> (Nederlandse series worden vaak ondertiteld
> op de Vlaamse tv-zenders....).
>
> Hoe kon het zo ver komen?

Ik zie op tv-cinq ook fransgesproken programma's die Frans ondertiteld
zijn. En in de VS zie je op Discovery Engelse ondertiteling bij
engelstalige programma's. (Naast Spaanse ondertiteling, geef ik
eerlijk toe).
Ik denk dat je het moet zien als "baat het niet dan schaadt het niet".

[...]

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 11:27:33 AM12/23/10
to
"bp127"
> On 23 dec, 16:53, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> "En avant"
>> [...]

>> > Het Algemeen Nederlands dus. Resultaat van honderden jaren voortgaande
>> > beschaving en impliciete taalontwikkeling.

>> Bij mijn weten de enige standaardtaal die binnen haar eigen taalgebied
>> kennelijk ondertiteling behoeft in bepaamde decentrale gewesten.
>> (Nederlandse series worden vaak ondertiteld
>> op de Vlaamse tv-zenders....).

>> Hoe kon het zo ver komen?

> Ik zie op tv-cinq ook fransgesproken programma's

Maar geen _Franse_ programma's.
Desnoods Canadese.
Of ja, toch wel, ook gewone programma's, klopt. Maar tv5 is bestemd
voor de hele wereld en zendt ook Zwitserse en Belgische
programma's uit.

>die Frans ondertiteld
> zijn. En in de VS zie je op Discovery Engelse ondertiteling bij
> engelstalige programma's. (Naast Spaanse ondertiteling, geef ik
> eerlijk toe).

Maar toch niet bij _Engelse_ series, films of docu's?

> Ik denk dat je het moet zien als "baat het niet dan schaadt het niet".

Maar die binnentalige ondertiteling van de STANDAARDTAAL of
van daarvoor moet doorgaan vind je alleen maar in VL,
op een stelselmatige wijze.

Nieckq

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 11:29:13 AM12/23/10
to
"B. B."
> Op 23-12-2010 16:53, Nieckq schreef:
>
> [knip]
>
>> Ik heb geen kennis van Engelse, Franse of Duitse series
>> die in resp. Engelstalige, Franstalige of Duitstalige gebieden
>> worden ondertiteld.

> Nasynchronisatie. Hoort met Roger Moore zeggen "Jawohl zeur!"

Dat bedoelde ik niet.
Ik bedoelde ondertiteling van Duitse programma's in Duitstalige regio's,
Franse in Franstalige regio's enz.

Maarten van Tilburg

unread,
Dec 23, 2010, 11:30:39 AM12/23/10
to
On 23 dec, 12:32, Frits Zandveld <frits.zandv...@home.nl> wrote:
> Op 2010-12-23 14:29, BartV schreef:
.
>
> > Dagelijkse portie Tom Poes in de nrc.
> > En eveneens dagelijks Kappie, Miranda (Eng. Modesty Blaise), Oerm (Eng.
> > BC) en de Tintels in het ad.
>
> O, als je die erbij haalt (er bijhaalt??) dan moet ik ook Paulus de
> Boskabouter noemen. Ik heb alle meer dan 3000 stripjes destijds uit de
> krant geknipt en ingeplakt, vorig jaar ingescand.
>

Welke krant was dat? Ik heb nog steeds de overtuiging dat het
destijds, de jaren 50 zeg maar, vreselijk belangrijk was. De
verzuiling, zoals het toen heette. Bij ons thuis ging de radio alleen
aan als de VARA er was, en andere kranten dan Het Vrije Volk kwamen er
niet in.
Paulus de Boskabouter ken ik ook, ik weet niet meer of het uit de
stripboeken was of uit een strip in de krant, maar vermoedelijk was
het dus op zijn minst uitgegeven door de Arbeiderspers, ook bekend als
de rode burcht, gevestigd aan het Hekelveld in Amsterdam.
Later deed Het Vrije Volk zijn abonnees over aan Het Parool, toen pas
maakte ik kennis met Tom Poes. Toen mocht het dus opeens wel, want
daarvoor waren stripverhalen eigenlijk Pedagogisch Onverantwoord.
Vreemd, want niet alleen Paulus mocht, maar ook b.v. Bulletje en
Bonestaak.

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 11:33:06 AM12/23/10
to
"Maarten van Tilburg"

[Over Paulus de Boskabouter]

> Welke krant was dat?

Bij ons thuis in de AvroBode.

.....

bp127

unread,
Dec 23, 2010, 11:46:26 AM12/23/10
to

Bulletje en Bonestaak is niet zo bekend, zeker niet bij de jongere
generaties. Niettemin, toen ik ooit samen met mijn zeer corpulente
collega-afdelingshoofd door de voorzitter van de Raad van Bestuur
(Cerfontaine) was uitgenodigd voor een gesprek, werd er gefluisterd:
Bulletje en Bonestaak moeten bij de Rector komen.

Maarten van Tilburg

unread,
Dec 23, 2010, 11:53:54 AM12/23/10
to

Dat weet ik dus niet.... wat ik wel weet is dat Jean Dulieu [sp?] de
verhalen zelf oplas voor de radio, met stemmetjes. Ik denk dus dat het
de VARA was, maar mijn herinnering is behoorlijk vaag geworden. Ergens
in de jaren 50, ik was nog geen 10.
Het was de tijd dat men de uitzendingen begon en afsloot met een
strijdlied. Op Naar Het Licht, en Morgenrood. Later had ik een
socialisties, of eigenlijk communisties, koor. Die wilden die krengen
zo af en toe doen. Ik begreep dat, maar echt leuk vond ik het niet.

The Boss

unread,
Dec 23, 2010, 11:59:12 AM12/23/10
to
On Dec 23, 12:03 am, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
> De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
> twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
> en uitgegeven.
> A. In nl_BE, de zog. "Vlaamse tekst",
> B. én daarnaast in ontvlaamste AN-vorm,
> dus in nl_NL, oftewel de zog. "Hollandse tekst".
> Dat was de eerste fase.

Het ligt iets complexer.
Allereerst verscheen S&W niet in albumvorm maar als strip in de
(uiteraard Vlaamse) krant.
Vanaf 1947 verschenen de nummers 1 t/m 35 in de zogenaamde "Vlaamse
Ongekleurde Reeks" (voorafgegaan in 1946 door album 0: Rikki & Wiske
in Chocowakije).
Pas vanaf 1953 verschenen er ontvlaamste versies in de zogenaamde
"Hollandse Ongekleurde Reeks", die slechts 24 delen omvatte (1 t/m 23
+ 1a, welke qua nummering niet 1-op-1 overeenkwamen met hun Vlaamse
tegenhanger). Het ontvlaamsen hield in dat in de tekst typisch Vlaamse
uitdrukkingen werden hertaald, en tevens een aantal personages een
andere naam kregen:
Sidonie --> Sidonia
Schalulleke --> Schabolleke (en later: Schanulleke)
Jerom(meke) --> Jeroen(tje)
De beide Ongekleurde reeksen liepen tot 1959, waarna men overstapte op
2-kleurenuitgaven.
Tot 1964 was er nog steeds een scheiding tussen Vlaams en Hollands;
wel verschenen in beide reeksen dezelfde albums maar met andere
nummering:
Vlaams 36-50 plus een heruitgave van de oude nummers 7, 19, 20 en
32-35
Hollands 24-39 plus een heruitgave van de oude nummers 8, 10, 11 en
21-23
Van 1964 (tot 1966) werden beide 2-kleurenreeksen samengevoegd tot een
Gemeenschappelijke Tweekleuren Reeks, waarbij de nummering een vervolg
was op de oude Vlaamse reeks. Hierin verschenen de nummers 51 t/m 66,
als gevolg hiervan ontbreken in Nederland dus de nummers 40 t/m 50!
Volgens mij - maar ben hier niet geheel zeker van - was dit het moment
dat Schabolleke omgedoopt werd tot Schanulleke en dat Jeroen(tje) weer
vervlaamst werd tot Jerom(meke); de tante bleef de 'Hollandse' naam
Sidonia houden.
In 1967 begon de (gezamenlijke) 4-kleurenreeks, te beginnen met nummer
67.

>
> http://www.4kleuren.nl/
>
> Die "tweestandaardtaligheid" werd ergens rond de 60ste
> S&W, in 1964, opgeheven meen ik.

Jaartal correct, nummer 51.

> De nl_NL-versie werd in een tweede fase
> algemeen en de facto werd de "Vlaamse" versie afgeschaft;
> dit gold voor nieuwe S&W's én voor heruitgaven..

Dat is dus niet helemaal juist.

>
> De heruitgaven van de eerste-fase-strips werden vanaf
> dat omslagmoment (afschaffing "Vlaamse" S&W) eveneens
> ontvlaamst.

Ook dat is niet helemaal juist, want naast de standaard "Rode Reeks"
zijn er ook 'klassieke' heruitgaven verschenen.

>
> Zo verscheen een boek als "De speelgoedzaaier"
> in de heruitgave in het AN oftewel nl_NL.
> (Waarbij de discussie of AN wel hetzelfde is als  nl_NL eventueel
> gevoerd kan worden, maar dan misschien in een
> andere draad).
>
> http://nl.wikipedia.org/wiki/De_speelgoedzaaier
>
> In een recente heruitgave van "De speelgoedzaaier" is er sprake
> van een gedeeltelijke hervervlaamsing.
> Zo heet Jeroen hier weer "Jerom".

Dat was dus al veel langer het geval, er zijn veel meer albums met de
naam Jerom dan met Jeroen.

> De nieuwe "Jerom" is duidelijk te onderscheiden van de oude
> "Jerom" - hij is namelijk ook nog eens "hertekend"; hij kreeg ergens na S&W
> nr.60
> een andere - minder primitieve - kop. Inclusief een soort vetkuif.
>
> Andere punten van hervervlaamsing heb ik nog niet onomstotelijk
> weten vast te leggen.
>
> Toch blijft er een en ander vreemd voor nl_NL maatstaven.
>
> Zo staan er in die heruitgave van "De Speelgoedzaaier"
> op twee opeenvolgende bladzijden, typische nl_BE-constructies
> (er zullen er wellicht nog méér zijn).
>
> Zo zegt Lambiek op blz. 5:
> "Als jullie een pakje margarine in mijn paraplubak vinden,
> moet je niet verschieten, hoor!".
>
> Waarbij "verschieten" = AN "schrikken".

Dat is geen Vlaams, althans niet alleen Vlaams. Hier in Brabant zeer
gebruikelijk.

>
> Op blz. 6 roept Jeroen tegenover Lambiek uit:

Lambik.
De naam Lambiek wordt vreemd genoeg wel gebruikt in een Brabantse
uitgave van een S&W-album (titel is me ontschoten).

> "Beetje aan het vangen?" (AN "Hou je me voor de gek?",
> "Maak je een grapje of zo?").

Dit lijkt me inderdaad een echt 'vlamisme'.
Ik ken het althans niet, wat natuurlijk niet uitsluit dat het hier of
daar in NL ook gebruikt wordt.

>
> Nu zijn er meerder opties.
> A. De besproken constructies werden door de ontvlaamser
> over het hoofd gezien.
> B. De constructies werden bewust behouden.
>
> Wie zal het zeggen?
> O ja, de Vlaamse versie van "De speegoedzaaier" verscheen voor het
> eerst in 1954. De zog. "Hollandse" uitgave zag in 1955 het licht.
>

Beiden in de 'Ongekleurde' versie dus.

--
Jeroen

Message has been deleted

bp127

unread,
Dec 23, 2010, 12:09:01 PM12/23/10
to
On 23 dec, 17:53, Maarten van Tilburg <mtilb...@planet.nl> wrote:
> On 23 dec, 14:33, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>
> > "Maarten van Tilburg"
>
> > [Over Paulus de Boskabouter]
>
> > > Welke krant was dat?
>
> > Bij ons thuis in de AvroBode.
>
> Dat weet ik dus niet.... wat ik wel weet is dat Jean Dulieu [sp?] de
> verhalen zelf oplas voor de radio, met stemmetjes. Ik denk dus dat het
> de VARA was, maar mijn herinnering is behoorlijk vaag geworden. Ergens
> in de jaren 50, ik was nog geen 10.

Ik ook niet, maar het was de VARA, om 5 voor 7. Want mijn zusje en
broertje moesten om 7 uur naar bed.

> Het was de tijd dat men de uitzendingen begon en afsloot met een
> strijdlied. Op Naar Het Licht, en Morgenrood.  Later had ik een
> socialisties, of eigenlijk communisties, koor. Die wilden die krengen
> zo af en toe doen. Ik begreep dat, maar echt leuk vond ik het niet.

Zowel melodisch als tekstueel rampzalig. Toch nog beter dan zo'n
avondoverdenking van zo'n zijen dominee.


The Boss

unread,
Dec 23, 2010, 12:10:10 PM12/23/10
to
On Dec 23, 5:53 pm, Maarten van Tilburg <mtilb...@planet.nl> wrote:
> On 23 dec, 14:33, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>
> > "Maarten van Tilburg"
>
> > [Over Paulus de Boskabouter]
>
> > > Welke krant was dat?

Het Vrije Volk (vanaf 1946)

>
> > Bij ons thuis in de AvroBode.
>
> Dat weet ik dus niet.... wat ik wel weet is dat Jean Dulieu [sp?] de
> verhalen zelf oplas voor de radio, met stemmetjes. Ik denk dus dat het
> de VARA was, maar mijn herinnering is behoorlijk vaag geworden. Ergens
> in de jaren 50, ik was nog geen 10.

De VARA inderdaad, tussen 1955 en 1964; later (na 1990) deels herhaald
door de VPRO.

> Het was de tijd dat men de uitzendingen begon en afsloot met een
> strijdlied. Op Naar Het Licht, en Morgenrood.  Later had ik een
> socialisties, of eigenlijk communisties, koor. Die wilden die krengen
> zo af en toe doen. Ik begreep dat, maar echt leuk vond ik het niet.

--
Jeroen

The Boss

unread,
Dec 23, 2010, 12:19:35 PM12/23/10
to

Je kunt wel merken dat dat de jongere generatie was die dat
fluisterde, want de naam van de laatste is uiteraard Boonestaak; de
strip dateert namelijk van ver voor de Groote Spellings Hervorming. Ik
las de verhalen als kind bij mijn grootvader die de kranteknipsels in
de jaren '20 voor zijn kinderen verzameld had en ingeplakt in
schriftjes.
http://www.dbnl.org/tekst/jong003were01_01/jong003were01_01_0002.php

--
Jeroen

BartV

unread,
Dec 23, 2010, 12:51:46 PM12/23/10
to
Nieckq schreef:

> "bp127"
>> On 23 dec, 16:53, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>>> "En avant"
>>> [...]
>
>>> > Het Algemeen Nederlands dus. Resultaat van honderden jaren voortgaande
>>> > beschaving en impliciete taalontwikkeling.
>
>>> Bij mijn weten de enige standaardtaal die binnen haar eigen taalgebied
>>> kennelijk ondertiteling behoeft in bepaamde decentrale gewesten.
>>> (Nederlandse series worden vaak ondertiteld
>>> op de Vlaamse tv-zenders....).
>
>>> Hoe kon het zo ver komen?
>
>> Ik zie op tv-cinq ook fransgesproken programma's
>
> Maar geen _Franse_ programma's.
> Desnoods Canadese.
> Of ja, toch wel, ook gewone programma's, klopt. Maar tv5 is bestemd
> voor de hele wereld en zendt ook Zwitserse en Belgische
> programma's uit.
>
>>die Frans ondertiteld
>> zijn. En in de VS zie je op Discovery Engelse ondertiteling bij
>> engelstalige programma's. (Naast Spaanse ondertiteling, geef ik
>> eerlijk toe).
>
> Maar toch niet bij _Engelse_ series, films of docu's?

De beeb heeft pagina 888 met heel veel ondertiteling voor
doven/slechthorenden. Als er live wordt ondertiteld, word je er
helemaal gek van, maar als het een herhaling is of als het tevoren van
deze titels is voorzien is het best handig. Ik zet de ondertiteling er
regelmatig bij als er veel rumoer is in de kamer en ik het programma op
tv toch wil volgen.

>
>> Ik denk dat je het moet zien als "baat het niet dan schaadt het niet".
>
> Maar die binnentalige ondertiteling van de STANDAARDTAAL of
> van daarvoor moet doorgaan vind je alleen maar in VL,
> op een stelselmatige wijze.
>
> Nieckq

--

Maarten van Tilburg

unread,
Dec 23, 2010, 12:59:40 PM12/23/10
to

Ik vraag me af, of je zelfs fluisterend, echt een onderscheid zou
kunnen maken tussen Boonestaak en Bonestaak.

De AP heeft de strips heruitgegeven, na de oorlog. In een modernere
opmaak, en wat taalgebruik wat gekuist. In de nieuwere spelling dus
ook. Helaas konden ze de onderliggende ideeen niet echt aanpassen, dus
de uitgangspunten als pacifisme die in de verschillende episoden
opkomen doen wat ouderwets aan.


Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 1:29:59 PM12/23/10
to
"The Boss"
....
Nieckq:

>> Zo staan er in die heruitgave van "De Speelgoedzaaier"
>> op twee opeenvolgende bladzijden, typische nl_BE-constructies
>> (er zullen er wellicht nog mייr zijn).

>> Zo zegt Lambiek op blz. 5:
>> "Als jullie een pakje margarine in mijn paraplubak vinden,
>> moet je niet verschieten, hoor!".

> Waarbij "verschieten" = AN "schrikken".

>Dat is geen Vlaams, althans niet alleen Vlaams.

Is in VL zeer gebruikelijk. In het AN niet.

>Hier in Brabant zeer gebruikelijk.

Wist ik niet.

> Op blz. 6 roept Jeroen tegenover Lambiek uit:

.....


>> "Beetje aan het vangen?" (AN "Hou je me voor de gek?",
>> "Maak je een grapje of zo?").

>Dit lijkt me inderdaad een echt 'vlamisme'.

Waarom die aanhalingstekens, dan?

>Ik ken het althans niet, wat natuurlijk niet uitsluit dat het hier of
>daar in NL ook gebruikt wordt.

Dacht het niet....
....

Ali

unread,
Dec 23, 2010, 1:47:38 PM12/23/10
to
On Thu, 23 Dec 2010 14:15:49 +0100
En avant <e...@avant.nl> wrote:

> In de 16de eeuw heeft de intelligentsia van de Zuiderlijke Nederlanden
> zich, zo niet, ik citeer uit de Dordtse leerregelen tegen de
> Remonstranten anno 1619, "door gods machtige hand verlost van de
> tyrannie van de roomse Antichrist en de schrikkelijke afgoderij van
> het pausdom", dan zich toch bevrijdend van de laagschedelige domheid
> der bewoners van het vlakke land het Vlaand'ren land, bij haar
> intellectuele geestverwanten in het Noorden aangesloten, waarna het
> armzalige paapsgetrouwe overblijfsel onder het absolute en Belzieke
> gezag van breidelende pastoor- en soortgelijke RK kerkperverten,
> luiden vertoevende in schrikkelijke duisternis, behept met ijdelheid
> en verkeerdheid des oordeels in verstand, en boosheid,
> wederspannigheid en hardigheid in wil en hart, mitsgaders ook
> onzuiverheid in alle genegenheden zoals telkens en ook heden ten dage
> weer wereldwijd blijkt, zich - het armzalige paapsgetrouwe
> overblijfsel - eeuwenlang mocht overgeven aan het door inteelt
> genereren van dorpsgekken, onderontwikkeling en taalverpaupering.

Bà-àààrt! Er zit hier duidelijk iemand met bepaalde grieven en een
soort van onderhuidse woede dat mogelijk een noord-zuidconflict kan
veroorzaken. Kom je nog bemiddelen of moet ik maar in huilen uitbarsten?


> Het Algemeen Nederlands dus. Resultaat van honderden jaren voortgaande
> beschaving en impliciete taalontwikkeling.

Juist ja. Nu dat Algemeen Nederlands nog vadzoenlijk leren uitspreken
en je bent weer een stapje dichter.


Ali

unread,
Dec 23, 2010, 1:47:59 PM12/23/10
to
On Thu, 23 Dec 2010 00:03:22 +0100
"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:

> De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
> twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
> en uitgegeven.
> A. In nl_BE, de zog. "Vlaamse tekst",

Nope. Het taaltje in Suzzewis was zwaar Antwerps getint. Vandersteen
moet in z'n beginnerstijd gedacht hebben dat z'n strip toch nooit buiten
de grenzen van Antwerpen zou gelezen worden, dus kon hij zich dat
(aanvankelijk) wel veroorloven. Ik als Oost-Vlaming had het er trouwens
ook weleens moeilijk mee.


> B. én daarnaast in ontvlaamste AN-vorm,

Dat woord "ontvlaamsen" alleen al... Bleuh.


> dus in nl_NL, oftewel de zog. "Hollandse tekst".
> Dat was de eerste fase.
>

> http://www.4kleuren.nl/
>
> Die "tweestandaardtaligheid" werd ergens rond de 60ste
> S&W, in 1964, opgeheven meen ik.

> De nl_NL-versie werd in een tweede fase
> algemeen en de facto werd de

...Antwerpse...

> versie afgeschaft;
> dit gold voor nieuwe S&W's én voor heruitgaven..

[...]

Ali

unread,
Dec 23, 2010, 1:50:42 PM12/23/10
to
On Thu, 23 Dec 2010 16:53:15 +0100
"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:

> Bij mijn weten de enige standaardtaal die binnen haar eigen taalgebied
> kennelijk ondertiteling behoeft in bepaamde decentrale gewesten.
> (Nederlandse series worden vaak ondertiteld
> op de Vlaamse tv-zenders....).
>
> Hoe kon het zo ver komen?

Tja, die Hollanders natuurlijk. Wij Vlamingen zitten er voor niets
tussen, dat staat vast.


> Is dit te wijten aan toenemende divergentie door
> de (snelle?) taalevolutie in NL?

Uit de weg Europa! Nederland evoluéért!

Met andere woorden: je maakt jezelf weer flink wat blaasjes wijs.


Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 1:56:38 PM12/23/10
to
"Ali"
>"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:

>> De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
>> twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
>> en uitgegeven.
>> A. In nl_BE, de zog. "Vlaamse tekst",

>Nope. Het taaltje in Suzzewis was zwaar Antwerps getint.

De verzamelaarssites spreken zelf over "Vlaamse reeks".

>Vandersteen
>moet in z'n beginnerstijd gedacht hebben dat z'n strip toch nooit buiten
>de grenzen van Antwerpen zou gelezen worden, dus kon hij zich dat
>(aanvankelijk) wel veroorloven. Ik als Oost-Vlaming had het er trouwens
>ook weleens moeilijk mee.

Het Antwerps valt tot nader order onder het nl_BE.
En in S&W staan er wel andere vlamismen dan alleen antwerpismen.
"vangen" en "verschieten" zijn ook buiten Antwerpen gebruikelijk,
om maar wat te noemen.

>> B. én daarnaast in ontvlaamste AN-vorm,

>Dat woord "ontvlaamsen" alleen al... Bleuh.

Tja. Maar daar kwam het wél op neer. Alles mag blijven
behalve de vlamismen.

....

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 2:01:11 PM12/23/10
to
"Ali"
...

>Juist ja. Nu dat Algemeen Nederlands nog vadzoenlijk leren uitspreken
>en je bent weer een stapje dichter.

De stemhebbendheid cq stemloosheid (van s/z en v/f) is hard op weg om
fonologisch niet-onderscheidend te worden in de Randstad.
"Ik woun in Felze en sit op de uniferziteit."

bp127

unread,
Dec 23, 2010, 2:02:02 PM12/23/10
to
On 23 dec, 19:50, Ali <e...@il.is.invalid> wrote:
> On Thu, 23 Dec 2010 16:53:15 +0100
>
> "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
> > Bij mijn weten de enige standaardtaal die binnen haar eigen taalgebied
> > kennelijk ondertiteling behoeft in bepaamde decentrale gewesten.
> > (Nederlandse series worden vaak ondertiteld
> > op de Vlaamse tv-zenders....).
>
> > Hoe kon het zo ver komen?
>
> Tja, die Hollanders natuurlijk. Wij Vlamingen zitten er voor niets
> tussen, dat staat vast.

Och, jullie hebben Beethoven, Memling, en Stevin.

> > Is dit te wijten aan toenemende divergentie door
> > de (snelle?) taalevolutie in NL?
>
> Uit de weg Europa! Nederland evoluéért!
>
> Met andere woorden: je maakt jezelf weer flink wat blaasjes wijs.

Mooie term! Ga ik onthouden.

Frits Zandveld

unread,
Dec 23, 2010, 2:05:21 PM12/23/10
to
Op 2010-12-23 17:30, Maarten van Tilburg schreef:
Inderdaad: Het Vrije Volk (uw krant, uw tolk).

Frits

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 2:05:51 PM12/23/10
to
Ali"
...
Nieckq:

>> Is dit te wijten aan toenemende divergentie door
>> de (snelle?) taalevolutie in NL?

>Uit de weg Europa! Nederland evoluéért!

De taal althans...

>Met andere woorden: je maakt jezelf weer flink wat blaasjes wijs.

Mooi staaltje van nl_BE.
Dus volgens jou evolueert het nl_NL niet??

Frits Zandveld

unread,
Dec 23, 2010, 2:09:48 PM12/23/10
to
Op 2010-12-23 17:53, Maarten van Tilburg schreef:

> On 23 dec, 14:33, "Nieckq"<nie...@xyz.invalid> wrote:
>> "Maarten van Tilburg"
>>
>> [Over Paulus de Boskabouter]
>>
>>> Welke krant was dat?
>>
>> Bij ons thuis in de AvroBode.
>>
>
> Dat weet ik dus niet.... wat ik wel weet is dat Jean Dulieu [sp?] de
> verhalen zelf oplas voor de radio, met stemmetjes. Ik denk dus dat het
> de VARA was, maar mijn herinnering is behoorlijk vaag geworden. Ergens
> in de jaren 50, ik was nog geen 10.

http://www.oudejeugdboeken.nl/paulus/begin.wav

Frits

Ali

unread,
Dec 23, 2010, 2:12:44 PM12/23/10
to

Het betekent dan ook niet "grappen maken". Vangen heeft hier de
betekenis van wat ze in NL waarschijnlijk "malen" zouden noemen. "Hij
vangt" betekent zoveel als "hij is gek", "is niet goed bij z'n hoofd"
enz. De vraag uit de strip "beetje aan het vangen?" betekent dus niet
"hou je me voor de gek", maar "ben je weer gek aan 't doen?", "heb je
weer gekke kuren?" of zoiets.

BartV

unread,
Dec 23, 2010, 2:25:37 PM12/23/10
to
Ali schreef:

> Bà-àààrt! Er zit hier duidelijk iemand met bepaalde grieven en een
> soort van onderhuidse woede dat mogelijk een noord-zuidconflict kan
> veroorzaken. Kom je nog bemiddelen of moet ik maar in huilen uitbarsten?

Begin daar maar mee.

Ali

unread,
Dec 23, 2010, 2:30:35 PM12/23/10
to
On Thu, 23 Dec 2010 20:05:51 +0100
"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:

> Ali"

> >Met andere woorden: je maakt jezelf weer flink wat blaasjes wijs.
>
> Mooi staaltje van nl_BE.

Vreemd. VD vindt er niets Belgisch aan, maar 't zal dan wel. Iemand
blaasjes verkopen of wijsmaken is gewoon een van die uitdrukkingen waar
ik mee opgegroeid ben, die krijg je er nooit meer uit.

> Dus volgens jou evolueert het nl_NL niet??

Dat heb ik nu ook weer niet gezegd. Ik heb gewoon een ander
theorietje over die zogenaamde "taalevolutie", meer niet.

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 2:35:20 PM12/23/10
to
"Ali"
> On Thu, 23 Dec 2010 20:05:51 +0100
> "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> Ali"

>> >Met andere woorden: je maakt jezelf weer flink wat blaasjes wijs.

>> Mooi staaltje van nl_BE.

> Vreemd. VD vindt er niets Belgisch aan,

Gek dat BP de uitdrukking dan ook niet kende.

======================================================


> Met andere woorden: je maakt jezelf weer flink wat blaasjes wijs.

Mooie term! Ga ik onthouden.
===================================================


> maar 't zal dan wel. Iemand
> blaasjes verkopen of wijsmaken is gewoon een van die uitdrukkingen waar
> ik mee opgegroeid ben, die krijg je er nooit meer uit.

>> Dus volgens jou evolueert het nl_NL niet??

> Dat heb ik nu ook weer niet gezegd. Ik heb gewoon een ander
> theorietje over die zogenaamde "taalevolutie", meer niet.

Anders dan wat? Ik duidde die "evolutie" helemaal niet uit....
Ik verwees er alleen maar naar.

bp127

unread,
Dec 23, 2010, 2:36:30 PM12/23/10
to

Hij is van Geel.

Jan Cremer

unread,
Dec 23, 2010, 2:43:54 PM12/23/10
to

"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef in bericht
news:8nh9j8...@mid.individual.net...
> "En avant" [...]

>
>> Het Algemeen Nederlands dus. Resultaat van honderden jaren voortgaande
>> beschaving en impliciete taalontwikkeling.
>
> Bij mijn weten de enige standaardtaal die binnen haar eigen taalgebied
> kennelijk ondertiteling behoeft in bepaamde decentrale gewesten.
> (Nederlandse series worden vaak ondertiteld
> op de Vlaamse tv-zenders....).
>
> Hoe kon het zo ver komen?

Omdat het huidige Randstads voor zodanig veel afwijkt van het
standaardnederlands dat in Vlaanderen wordt gebruikt dan het onverstaanbaar
geworden is, nogal logisch....

Jan


Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 2:52:43 PM12/23/10
to
"Jan Cremer"
....

> Omdat het huidige Randstads voor zodanig veel afwijkt van het
> standaardnederlands dat in Vlaanderen wordt gebruikt dan het
> onverstaanbaar geworden is, nogal logisch....

Dat zei ik dus al: taalevolutie - wat geen negatief of positief
waardeoordeel
behelst.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 23, 2010, 2:56:07 PM12/23/10
to
Thu, 23 Dec 2010 20:01:11 +0100: "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>: in
nl.taal:

Je generaliseert weer. Dat is bepaald niet zo in de HELE Randstad. Een
heel kleine minderheid doet dat wel, ja. En bij f/v is die groter dan
bij s/z.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 3:00:15 PM12/23/10
to
"Ruud Harmsen"

>Thu, 23 Dec 2010 20:01:11 +0100: "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>: in
> nl.taal:
>
>>"Ali"
>>...
>>>Juist ja. Nu dat Algemeen Nederlands nog vadzoenlijk leren uitspreken
>>>en je bent weer een stapje dichter.
>>
>>De stemhebbendheid cq stemloosheid (van s/z en v/f) is hard op weg om
>>fonologisch niet-onderscheidend te worden in de Randstad.
>>"Ik woun in Felze en sit op de uniferziteit."
>
> Je generaliseert weer.

Nee, ik signaleer een onmiskenbare trend.
Die de Vlamingen ook zo ervaren. Als geluisterd naar
een Vlaming die een Hollander imiteert? Blijkbaar niet.

> Dat is bepaald niet zo in de HELE Randstad.

Zegt ook niemand. Het verschijnsel expandeert echter w�l binnen
en vanuit de Randstad. Niet vanuit Maastricht, Groningen of Terneuzen.

> Een
> heel kleine minderheid doet dat wel, ja. En bij f/v is die groter dan
> bij s/z.

Zelfs Bea spreekt de "v" in de anlaut uit als "f".
Juliana deed dat nog niet of zelden.

Barkieper

unread,
Dec 23, 2010, 3:04:56 PM12/23/10
to
Nieckq schreef op Thu, 23 Dec 2010 19:56:38 +0100 in nl.taal

>"Ali"
>>"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>
>>> De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
>>> twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
>>> en uitgegeven.
>>> A. In nl_BE, de zog. "Vlaamse tekst",
>
>>Nope. Het taaltje in Suzzewis was zwaar Antwerps getint.
>
>De verzamelaarssites spreken zelf over "Vlaamse reeks".

Antwerpen is dan ook een Vlaamse stad, waarbij ik 'Vlaams' dan gebruik
in de moderne betekenis: Noord-België waar ze Nederlands of
Nederlandse dialecten spreken. In de historischee betekenis is Vlaams
beperkt tot het oude graafschap en/of de twee provincies West- en
Oost-Vlaanderen. Als Gezelle het heeft over de Vlaemsche taal dan
bedoelt hij het West-Vlaams, zeker niet een algemene zuidelijke
variant van het Nederlands en nog minder het half joodse (sic), half
Hollandse (re-sic) Nederlands van het Noorden. Nee meneer: de
catholijcke tael van de catholijcke Vlamingen.

>>Vandersteen
>>moet in z'n beginnerstijd gedacht hebben dat z'n strip toch nooit buiten
>>de grenzen van Antwerpen zou gelezen worden, dus kon hij zich dat
>>(aanvankelijk) wel veroorloven. Ik als Oost-Vlaming had het er trouwens
>>ook weleens moeilijk mee.
>
>Het Antwerps valt tot nader order onder het nl_BE.

Bedoel je daarmee dat Amsterdams en Utrechts dan tot nader order ook
onder het AN vallen? Als jij het hebt over nl_BE, een term die je zelf
hebt geïntroduceerd als ik het goed heb, dan versta ik daaronder
algemeen Belgisch-Nederlands. Dus: Antwerps valt niet onder nl_BE want
het is een Brabants stadsdialect

>En in S&W staan er wel andere vlamismen dan alleen antwerpismen.
>"vangen" en "verschieten" zijn ook buiten Antwerpen gebruikelijk,
>om maar wat te noemen.

O ja. En tafel, stoel, deur, regen, en zo nog een paar had je eveneens
kunnen noemen. Die kennen ze buiten Antwerpen ook.
Ik heb mijn eerste S&W nog gelezen in de oorspronkelijke versies en
uitgaven: De Sprietatoom en het album met het spook Sus Antigoon, dat
zich helemaal afspeelt in het zestiende-eeuwse Antwerpen. Daar leert
Wiske Suske kennen. Suske komt uit die eeuw maar wordt later samen met
Wiske via de teletijdmachine van Professor Barrabas naar de twintigste
eeuw getransporteerd. En daar is hij gebleven.
Sus Antigoon en nog een paar figuranten spreken een soort pseudo
renaissance-Antwerps. Lijk het Spaanse Brabanders toekomt:-)

>
>>> B. én daarnaast in ontvlaamste AN-vorm,
>
>>Dat woord "ontvlaamsen" alleen al... Bleuh.
>
>Tja. Maar daar kwam het wél op neer. Alles mag blijven
>behalve de vlamismen.

Bah! Ze doen het zelfs met literaire werken. Tenzij je Brusselmans of
Lannoy heet. Die kunnen al wel eens hun willetje doordrukken. Wijlen
Claus ook natuurlijk. Geen enkele uitgever zou het gewaagd hebben één
vlamisme in Het verdriet van België te vervangen door ... iets anders.
En er staan er veel in. En toch werd het boek in Nederland bejubeld.
Al dat ontvlaamsen is een uitvinding van de uitgevers. Ik denk niet
dat de Nederlandse lezer ooit vragende partij is geweest. Lampo
daarentegen schreef zijn Antwerpse romans zelf in het AN. Een woord
als schepen lees je daar niet, wethouder is het. Vind ik fout want
Antwerpen heeft nu eenmaal schepenen, geen wethouders net zoals alle
Vlaamse gemeenten. Nochtans - o, een archaïsme, mag dat wel? Zit hier
ook een corrector? - nochtans, zei ik, was Lampo een Antwerpenaar in
hart en nieren.

--
Barkieper

>
>....

Barkieper

unread,
Dec 23, 2010, 3:12:09 PM12/23/10
to
Ali schreef op Thu, 23 Dec 2010 19:47:59 +0100 in nl.taal

>On Thu, 23 Dec 2010 00:03:22 +0100
>"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>
>> De strip "Suske en Wiske" werd aanvankelijk in
>> twee soorten Nederlands geschreven c.q. herschreven
>> en uitgegeven.
>> A. In nl_BE, de zog. "Vlaamse tekst",
>
>Nope. Het taaltje in Suzzewis was zwaar Antwerps getint. Vandersteen
>moet in z'n beginnerstijd gedacht hebben dat z'n strip toch nooit buiten
>de grenzen van Antwerpen zou gelezen worden, dus kon hij zich dat
>(aanvankelijk) wel veroorloven. Ik als Oost-Vlaming had het er trouwens
>ook weleens moeilijk mee.

Ik heb destijds wel wat romans van Cyriel Buysse gelezen. Daar werden
heel vaak volkse figuren in opgevoerd. De dialogen schreef Buysse dan
ook in het Oost-Vlaams van zijn streek. Had ik het ook best moeilijk
mee. Maar de figuren waren dan ook levensecht. Zijn sterkste
schrijfsel is een novelle: Gruuten Broos (Grote Broos). Laat Broos in
dat werk Nederlands spreken en het werk is onthoofd. Of neem nu Het
gezin Van Paemel. Toch ondenkbaar dat die familie geen Oost-Vlaams zou
spreken.

--
Barkieper

Barkieper

unread,
Dec 23, 2010, 3:19:40 PM12/23/10
to
Ali schreef op Thu, 23 Dec 2010 20:12:44 +0100 in nl.taal

Je bent me net voor met de correctie. Laat dat niet te vaak gebeuren
hoor!

Maar goed. Vangen staat ook in het Vlaams-Nederlands woordenboek van
(o.a.) Maurice Vandebroek. Daar betekent het ook gewoon niet goed wijs
zijn. "Zedde zot!" zeggen ze in Mechelen.
En een uiltje vangen bestaat ook. Kennen ze in Nederland ook niet denk
ik.

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 3:26:02 PM12/23/10
to
"Barkieper"
...

> En een uiltje vangen bestaat ook. Kennen ze in Nederland ook niet denk
> ik.

Om de drommel wél!
Een dutje doen, pitten, maffen enz.

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 3:22:58 PM12/23/10
to
"Barkieper"
[...]

>>Het Antwerps valt tot nader order onder het nl_BE.

> Bedoel je daarmee dat Amsterdams en Utrechts dan tot nader order ook
> onder het AN vallen?

Ik sprak me in de bovenstaande passage niet over
dat punt uit.
Plat Amsterdams is geen AN en beschaafd Amsterdams
is wél AN ....doch geen Amsterdams. Idem voor Utrecht.

>Als jij het hebt over nl_BE, een term die je zelf

> hebt geļntroduceerd als ik het goed heb,

Nee, gewoon de ISO-naam van de taal gevolgd door de ISO-afko van
het land. Gebruikelijke aanduiding of niet, ik heb ze niet zelf bedacht.

>dan versta ik daaronder
> algemeen Belgisch-Nederlands. Dus: Antwerps valt niet onder nl_BE want
> het is een Brabants stadsdialect

>>En in S&W staan er wel andere vlamismen dan alleen antwerpismen.
>>"vangen" en "verschieten" zijn ook buiten Antwerpen gebruikelijk,
>>om maar wat te noemen.
>
> O ja. En tafel, stoel, deur, regen, en zo nog een paar had je eveneens
> kunnen noemen. Die kennen ze buiten Antwerpen ook.

En in NL ook. Dus géén nl_BE.

[...]

>>Tja. Maar daar kwam het wél op neer. Alles mag blijven
>>behalve de vlamismen.

> Bah!

= "Och!", "Wat geeft het" ? = Frans "bah" # Nederlands "bah" = Frans"
"beurk".

>Ze doen het zelfs met literaire werken.

Inderdaad. Maar gelukkig niet systematisch.
Johan Daisne en Jos Vandeloo zijn de dans (geheel
of gedeeltelijk) ontsprongen, dacht ik.

>Tenzij je Brusselmans of
> Lannoy heet.

[...]

Nieckq

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 3:28:03 PM12/23/10
to
>Ali
...

>>Het betekent dan ook niet "grappen maken". Vangen heeft hier de
>>betekenis van wat ze in NL waarschijnlijk "malen" zouden noemen. "Hij
>>vangt" betekent zoveel als "hij is gek", "is niet goed bij z'n hoofd"
>>enz. De vraag uit de strip "beetje aan het vangen?" betekent dus niet
>>"hou je me voor de gek", maar "ben je weer gek aan 't doen?", "heb je
>>weer gekke kuren?" of zoiets.

"maak je een grapje" o.i.d., wat ik noemde, komt toch écht vrijwel op
hetzelfde neer,
in de gegeven context.

Frits Zandveld

unread,
Dec 23, 2010, 3:39:59 PM12/23/10
to
Op 2010-12-23 21:26, Nieckq schreef:

> "Barkieper"
> ...
>> En een uiltje vangen bestaat ook. Kennen ze in Nederland ook niet denk
>> ik.
>
> Om de drommel w�l!

> Een dutje doen, pitten, maffen enz.

Die uiltjes worden geknapt, niet gevangen.

Frits

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 3:41:03 PM12/23/10
to
"Frits Zandveld"

> Op 2010-12-23 21:26, Nieckq schreef:
>> "Barkieper"
>> ...
>>> En een uiltje vangen bestaat ook. Kennen ze in Nederland ook niet denk
>>> ik.
>>
>> Om de drommel wél!

>> Een dutje doen, pitten, maffen enz.
>
> Die uiltjes worden geknapt, niet gevangen.

Klopt! Ik las dan ook "uiltje geknapt".

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 3:53:33 PM12/23/10
to
> "Barkieper" meldde:
[...]

>>Dus: Antwerps valt niet onder nl_BE

Antwerps is een dialect van het Nederlands dat
in België wordt gesproken. Dus dan is het nl_BE.

>>want
>> het is een Brabants stadsdialect

Het een sluit het ander niet uit.

[...]

Nieckq

Ruud Harmsen

unread,
Dec 23, 2010, 3:58:39 PM12/23/10
to
Thu, 23 Dec 2010 20:43:54 +0100: "Jan Cremer" <J...@Cremer.nl>: in
nl.taal:

Ach kom nou toch. Waarom kan ik de VRT dan gewoon verstaan?

Ruud Harmsen

unread,
Dec 23, 2010, 4:00:04 PM12/23/10
to
Thu, 23 Dec 2010 21:00:15 +0100: "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>: in
nl.taal:

>> Dat is bepaald niet zo in de HELE Randstad.
>
>Zegt ook niemand. Het verschijnsel expandeert echter wél binnen


>en vanuit de Randstad. Niet vanuit Maastricht, Groningen of Terneuzen.
>
>> Een
>> heel kleine minderheid doet dat wel, ja. En bij f/v is die groter dan
>> bij s/z.
>
>Zelfs Bea spreekt de "v" in de anlaut uit als "f".

Bijna. Net niet helemaal.

>Juliana deed dat nog niet of zelden.

Beiden hebben een heel afwijkend accent, gevolg van hun geïsoleerde
afkomst. Bepaald niet representatief voor de hele taal.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 23, 2010, 4:02:35 PM12/23/10
to
Thu, 23 Dec 2010 21:04:56 +0100: Barkieper <b...@kieper.be.invalid>: in
nl.taal:

>Bedoel je daarmee dat Amsterdams en Utrechts dan tot nader order ook
>onder het AN vallen? Als jij het hebt over nl_BE, een term die je zelf
>hebt geïntroduceerd als ik het goed heb, dan versta ik daaronder
>algemeen Belgisch-Nederlands. Dus: Antwerps valt niet onder nl_BE want
>het is een Brabants stadsdialect

Ben je wie ik denk dat je bent? (Een vraag die iemand anders ook
stelde, waarop hij een cryptisch-bevestigend antwoord kreeg.)

If so: welcome back! Long time no see!

Nieckq

unread,
Dec 23, 2010, 4:12:08 PM12/23/10
to
"Ruud Harmsen"

[ v wordt f]

> Beiden hebben een heel afwijkend accent, gevolg van hun geïsoleerde
> afkomst. Bepaald niet representatief voor de hele taal.

Dat zelfs de Koningin overstag gaat, is juist uiterst relevant en
veelzeggend:
de verstemlozing slaat hard toe, weelt tierig en grijpt om zich heen,
tot in de hoogste kringen.
De ferandering blijft niet langer steken in het ghetto van de Pijp.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 23, 2010, 4:21:43 PM12/23/10
to
Thu, 23 Dec 2010 22:12:08 +0100: "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>: in
nl.taal:

>Dat zelfs de Koningin overstag gaat, is juist uiterst relevant en

>veelzeggend:
>de verstemlozing slaat hard toe, weelt tierig en grijpt om zich heen,
>tot in de hoogste kringen.
>De ferandering blijft niet langer steken in het ghetto van de Pijp.

Juist in het voorbeeld dat je geeft, is een echte f juist erg
zeldzaam, zo zonder klinkers. Ferandering, de verandering, zeg ik
sellef.

Nieckq

unread,
Dec 24, 2010, 7:22:56 AM12/24/10
to
"Nieckq"
...

> de verstemlozing slaat hard toe, weelt tierig

Heb ik dat echt geschreven? Jawel.
"tiert welig" dus.

Nieckq
--
Wat er allemaal met de kerst misgaat.

Maarten van Tilburg

unread,
Dec 24, 2010, 8:55:57 AM12/24/10
to
On 24 dec, 10:22, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
> "Nieckq"
> ...
>
> > de verstemlozing slaat hard toe, weelt tierig
>
> Heb ik dat echt geschreven? Jawel.
> "tiert welig" dus.
>

Vreemd eigenlijk, het was me niet eens echt opgevallen. Of vreemd: ik
zou die uitdrukking vermeden hebben omdat ik zeker 50 procent kans heb
op dezelfde vergissing.

The Boss

unread,
Dec 24, 2010, 11:21:33 AM12/24/10
to

Als je daarbij nog eenzelfde percentage optelt voor de alternatieve
vergipsing "teelt wierig", schrijf je het dus eigenlijk nooit nie goed
nie..

http://weblogs.nrc.nl/woordhoek/2007/08/31/enkele-verhaspelingen-2/

--
Jeroen

Barkieper

unread,
Dec 24, 2010, 2:06:09 PM12/24/10
to
Frits Zandveld schreef op Thu, 23 Dec 2010 21:39:59 +0100 in nl.taal

>Op 2010-12-23 21:26, Nieckq schreef:
>> "Barkieper"
>> ...
>>> En een uiltje vangen bestaat ook. Kennen ze in Nederland ook niet denk
>>> ik.
>>

>> Om de drommel wél!


>> Een dutje doen, pitten, maffen enz.
>
>Die uiltjes worden geknapt, niet gevangen.

Dat is wat ik bedoelde. Wij zeggen vangen, jullie knappen.
De betekenis is in beide gevallen duidelijk.

--
Barkieper

Barkieper

unread,
Dec 24, 2010, 2:36:02 PM12/24/10
to
Nieckq schreef op Thu, 23 Dec 2010 21:53:33 +0100 in nl.taal

>> "Barkieper" meldde:
>[...]
>
>>>Dus: Antwerps valt niet onder nl_BE
>
>Antwerps is een dialect van het Nederlands dat

>in Belgi� wordt gesproken. Dus dan is het nl_BE.

Niet als je met nl-BE algemeen Belgisch-Nederlands bedoelt.
En dat moet wel want zoniet kun je *alle* Vlaamse streektaal- en
dialectwoorden onder die noemer brengen en d�t kan toch niet je
bedoeling zijn hoop ik. Als het w�l je bedoeling is dan kunnen plat
Amsterdams en Maastrichts ook meteen onder de noemer AN gebracht
worden. Van Dale hanteert voor bepaalde 'Vlaamse' woorden de term
algemeen Belgisch-Nederlands. Dat is duidelijk. Jouw nl_BE hebben we
helemaal niet nodig want zoals je ziet schept hij verwarring.

Bepaalde Antwerpse woorden waar je eerder naar verwees zijn daarom
geen nl-BE of algemeen Belgisch-Nederlands maar hebben een streektalig
karakter of zijn zelfs dialect. Niet 'verschieten' (schrikken) dat
tamelijk algemeen is naast schrikken maar door VD als spreektaal
gemarkeerd wordt. Geen nl_BE dus, tenzij je strak aan jouw bepaling
vasthoudt. Het zou wellicht goed zijn mocht je eens een finale
definitie geven van jouw nl_BE. Ja, *jouw*�nl_BE want ik ben ervan
overtuigd dat jij die term hier invoerde. Maar dan moeten de andere
forumleden hem ook nog willen aanvaarden.

>>>want
>>> het is een Brabants stadsdialect
>
>Het een sluit het ander niet uit.

Hangt helemaal van jouw definitie van nl_BE afg. En als die een
synoniem is voor algemeen Belgisch-Nederlands dan doe je er goed aan
jouw term te begraven want er bestaat al een andere en meer
geaccepteerde term voor.

--
Barkieper

The Boss

unread,
Dec 24, 2010, 3:06:51 PM12/24/10
to
On Dec 24, 8:36 pm, Barkieper <b...@kieper.be.invalid> wrote:
> Nieckq schreef op Thu, 23 Dec 2010 21:53:33 +0100 in nl.taal  
>
> >> "Barkieper" meldde:
> >[...]
>
> >>>Dus: Antwerps valt niet onder nl_BE
>
> >Antwerps is een dialect van het Nederlands dat
> >in België wordt gesproken. Dus dan is het nl_BE.

>
> Niet als je met nl-BE algemeen Belgisch-Nederlands bedoelt.
> En dat moet wel want zoniet kun je *alle* Vlaamse streektaal- en
> dialectwoorden onder die noemer brengen en dát kan toch niet je
> bedoeling zijn hoop ik. Als het wél je bedoeling is dan kunnen plat

> Amsterdams en Maastrichts ook meteen onder de noemer AN gebracht
> worden. Van Dale hanteert voor bepaalde 'Vlaamse' woorden de term
> algemeen Belgisch-Nederlands. Dat is duidelijk. Jouw nl_BE hebben we
> helemaal niet nodig want zoals je ziet schept hij verwarring.
>
> Bepaalde Antwerpse woorden waar je eerder naar verwees zijn daarom
> geen nl-BE of algemeen Belgisch-Nederlands maar hebben een streektalig
> karakter of zijn zelfs dialect. Niet 'verschieten' (schrikken) dat
> tamelijk algemeen is naast schrikken maar door VD als spreektaal
> gemarkeerd wordt. Geen nl_BE dus, tenzij je strak aan jouw bepaling
> vasthoudt. Het zou wellicht goed zijn mocht je eens een finale
> definitie geven van jouw nl_BE. Ja, *jouw*¨nl_BE want ik ben ervan
> overtuigd dat jij die term hier invoerde. Maar dan moeten de andere
> forumleden hem ook nog willen aanvaarden.
>
> >>>want
> >>> het is een Brabants stadsdialect
>
> >Het een sluit het ander niet uit.
>
> Hangt helemaal van jouw definitie van nl_BE afg. En als die een
> synoniem is voor algemeen Belgisch-Nederlands dan doe je er goed aan
> jouw term te begraven want er bestaat al een andere en meer
> geaccepteerde term voor.
>


Mogelijk dat Nieckq die termen hier als eerste gebruikte, maar ze zijn
zeker niet door hem bedacht.
Het zijn officiele ISO-codes, opgebouwd uit 2 delen:
1. de 2-letterige taalcode (in onderkast) volgens norm ISO 639-1
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes

2. de 2-letterige land/gebiedcode (in bovenkast) volgens norm ISO 3166
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166

Norm ISO 639 kent daarnaast ook 3-letterige codes (639-2 en 639-3) die
met name zijn ingevoerd om ook allerlei dialecten te kunnen coderen.
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639

De door Nieckq gegeven codes geven dus aan dat het om Standaard
Nederlands gaat in respectievelijk Belgie en Nederland.
Antwerps valt daarmee dus niet onder nl_BE.

--
Jeroen

Barkieper

unread,
Dec 25, 2010, 5:25:22 AM12/25/10
to
Ruud Harmsen schreef op Thu, 23 Dec 2010 22:02:35 +0100 in nl.taal

>Thu, 23 Dec 2010 21:04:56 +0100: Barkieper <b...@kieper.be.invalid>: in
>nl.taal:
>
>>Bedoel je daarmee dat Amsterdams en Utrechts dan tot nader order ook
>>onder het AN vallen? Als jij het hebt over nl_BE, een term die je zelf
>>hebt geïntroduceerd als ik het goed heb, dan versta ik daaronder
>>algemeen Belgisch-Nederlands. Dus: Antwerps valt niet onder nl_BE want
>>het is een Brabants stadsdialect
>
>Ben je wie ik denk dat je bent? (Een vraag die iemand anders ook
>stelde, waarop hij een cryptisch-bevestigend antwoord kreeg.)

Het orakel van Delphi gaf ook cryptische antwoorden.

Nee, ik denk niet dat ik ben wie je denkt.
Maar ik kan uiteraard jouw gedachten niet lezen en bijgevolg niet
weten wie je bedoelt. Maar dat hou je best voor jezelf.

--
Barkieper

Ali

unread,
Dec 25, 2010, 7:15:17 AM12/25/10
to

On Thu, 23 Dec 2010 20:35:20 +0100
"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:

> "Ali"
> > On Thu, 23 Dec 2010 20:05:51 +0100
> > "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
> >> Ali"
>
> >> >Met andere woorden: je maakt jezelf weer flink wat blaasjes wijs.
>
> >> Mooi staaltje van nl_BE.
>
> > Vreemd. VD vindt er niets Belgisch aan,
>
> Gek dat BP de uitdrukking dan ook niet kende.

Maar jullie komen zowat uit hetzelfde dorp. Of streek, op z'n minst.


> > Dat heb ik nu ook weer niet gezegd. Ik heb gewoon een ander
> > theorietje over die zogenaamde "taalevolutie", meer niet.
>
> Anders dan wat? Ik duidde die "evolutie" helemaal niet uit....
> Ik verwees er alleen maar naar.

Jawel, maar ik vind het grappig als je (bijvoorbeeld) taalverarming en
taalvervlakking ook met die verbloemende parapluterm "evolutie" gaat
verklaren - ook al zal niemand ontkennen dat die zaken inderdaad ook
"evolutie" mogen genoemd worden.

En met dat "snelle" er nog bij leek het alsof die "evolutie" echt "the
way forward" was. Het klonk gewoon grappig, da's al.

Ali

unread,
Dec 25, 2010, 7:19:01 AM12/25/10
to
On Fri, 24 Dec 2010 20:06:09 +0100
Barkieper <b...@kieper.be.invalid> wrote:

> Frits Zandveld schreef op Thu, 23 Dec 2010 21:39:59 +0100 in nl.taal
>
> >Op 2010-12-23 21:26, Nieckq schreef:
> >> "Barkieper"
> >> ...
> >>> En een uiltje vangen bestaat ook. Kennen ze in Nederland ook niet
> >>> denk ik.
> >>
> >> Om de drommel wél!
> >> Een dutje doen, pitten, maffen enz.
> >
> >Die uiltjes worden geknapt, niet gevangen.
>
> Dat is wat ik bedoelde. Wij zeggen vangen, jullie knappen.

Klopt niet helemaal. Ook in O-VL worden weleens uiltjes geknapt. Beide
versies hebben gewoon al altijd naast elkaar bestaan voor zover ik
weet. Ook VD maakt geen BE/NL-onderscheid, maar noemt de versie met
vangen "niet algemeen" en verder niks.

Dan maar wat op 't net gezocht...

Uit De Navorscher uit 1851:

"Uiltje knappen wordt ook wel genoemd een uiltje vangen, en staat alzoo
welligt in verband met dit spreekwoord , dat ook bij de scheepvaart
eene gebruikelijke term is, en aldaar beteekent het overstaag vallen,
het spoedig wenden van het schip; van welk spreekwoord wiNsenoOTEN in
zijn Seeman, bl. 333, verklaart den oorsprong niet te hebben kunnen
vinden. Doch daar ik meen, dat deze term in de scheepvaart veelal iets
ongunsligs beteekent, zoude ik dit niet op een onschuldig middagslaapje
weten toe te passen, maar hetveeleer daarvoor houden, dat men bij het
zeggen van een uiltje te gaan knappen, vangen of slaan , wil te
verstaan geven , dat men zich houden zal of het nacht is, wijl de
zoogenoemde vlinder en vogel alleen bij duister zich voordoen; echter
gissen kan doen missen. V. D. N.

Een uiltje knappen (bl. 188). Bilderdijk acht het een verbastering van
een oogeltje knippen..."

Zie verder Google books, er is vast nog meer informatie te vinden. Op
Google zelf vind ik trouwens nog welgeteld één Nederlands uiltje dat
"gesnapt" wordt. Kan voor mijn part ook, want snappen, knappen of
knippen betekenen tenslotte allemaal vangen, pakken of grijpen.
Variatie genoeg dus.

Ali

unread,
Dec 25, 2010, 7:20:09 AM12/25/10
to
On Fri, 24 Dec 2010 12:06:51 -0800 (PST)
The Boss <nlt...@baasbovenbaas.demon.nl> wrote:

> Mogelijk dat Nieckq die termen hier als eerste gebruikte, maar ze zijn
> zeker niet door hem bedacht.
> Het zijn officiele ISO-codes, opgebouwd uit 2 delen:
> 1. de 2-letterige taalcode (in onderkast) volgens norm ISO 639-1
> http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes
>
> 2. de 2-letterige land/gebiedcode (in bovenkast) volgens norm ISO 3166
> http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166
>
> Norm ISO 639 kent daarnaast ook 3-letterige codes (639-2 en 639-3) die
> met name zijn ingevoerd om ook allerlei dialecten te kunnen coderen.
> http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639
>
> De door Nieckq gegeven codes geven dus aan dat het om Standaard
> Nederlands gaat in respectievelijk Belgie en Nederland.
> Antwerps valt daarmee dus niet onder nl_BE.

En jij denkt dat Nieckq (en anderen) die termen altijd juist en correct
gebruikt, dat hij er steeds de juiste uitpikt als hij het over een van
de taalaspecten in BE heeft, dat hij er echt over nadenkt en verschil
maakt tussen al die weinig_zeggende benamingen en codes? Laat me niet
lachen, dat geloof je toch zeker zelf niet.


Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 7:49:01 AM12/25/10
to
"Ruud Harmsen"
> Thu, 23 Dec 2010 22:12:08 +0100: "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>: in
> nl.taal:
>
>>Dat zelfs de Koningin overstag gaat, is juist uiterst relevant en
>>veelzeggend:
>>de verstemlozing slaat hard toe, weelt tierig en grijpt om zich heen,
>>tot in de hoogste kringen.
>>De ferandering blijft niet langer steken in het ghetto van de Pijp.
>
> Juist in het voorbeeld dat je geeft, is een echte f juist erg

vrij

> zeldzaam, zo zonder klinkers. Ferandering, de verandering, zeg ik
> sellef.

"Ferandering van spijs doet eten" dan maar, als voorbeeldzin .

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 7:58:20 AM12/25/10
to
"Ali"

> On Fri, 24 Dec 2010 12:06:51 -0800 (PST)
> The Boss <nlt...@baasbovenbaas.demon.nl> wrote:
>
>> Mogelijk dat Nieckq die termen hier als eerste gebruikte,

Ik dacht dat Ruud Harmsen ze als eerste hier hanteerd.
Correct me if I'm wrong.

>>maar ze zijn
>> zeker niet door hem bedacht.

Dat zei ik dus.

>> Het zijn officiele ISO-codes, opgebouwd uit 2 delen:
>> 1. de 2-letterige taalcode (in onderkast) volgens norm ISO 639-1
>> http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes

>> 2. de 2-letterige land/gebiedcode (in bovenkast) volgens norm ISO 3166
>> http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166
>>
>> Norm ISO 639 kent daarnaast ook 3-letterige codes (639-2 en 639-3) die
>> met name zijn ingevoerd om ook allerlei dialecten te kunnen coderen.
>> http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639
>>
>> De door Nieckq gegeven codes geven dus aan dat het om Standaard
>> Nederlands gaat in respectievelijk Belgie en Nederland.
>> Antwerps valt daarmee dus niet onder nl_BE.

nl_BE zou daarmee in zijn geheel buiten het Standaardnederlands vallen....
Volgens de normen die men in Den Haag en elders vaak hanteert.
Dat kan toch nauwelijks de bedoeling zijn? De Van Dale 14 heeft het
over "Belgisch Nederlands", mag dat dan ook niet meer - volgens
de bovenstaande redenering?
Met "nl" bedoel ik "Nederlands". Als ik Standaardnederlands bedoel
gebruik ik (vaak) "AN" (= Algemeen Nederlands).
Want "ABN" is inmiddels ook al een vies woord geworden, kennelijk.

> En jij denkt dat Nieckq (en anderen) die termen altijd juist en correct
> gebruikt, dat hij er steeds de juiste uitpikt als hij het over een van
> de taalaspecten in BE heeft, dat hij er echt over nadenkt en verschil
> maakt tussen al die weinig_zeggende benamingen en codes? Laat me niet
> lachen, dat geloof je toch zeker zelf niet.

Dit is echt het cultiveren van misverstanden.
Met "nl" bedoel ik dus de taal "Nederlands".
Inclusief alle dialecten en tussentalen in NL BE en FR.
Met AN bedoel ik "Standaardnederlands" (what ever that may be).
En met "nl_BE" bedoel ik "Nederlands in België".
O ja - "nl_NL" is "Nederlands in Nederland".

Nieckq

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 8:03:14 AM12/25/10
to
"Ali"
> On Thu, 23 Dec 2010 20:35:20 +0100
> "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>
>> "Ali"
>> > On Thu, 23 Dec 2010 20:05:51 +0100
>> > "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> >> Ali"
>>
>> >> >Met andere woorden: je maakt jezelf weer flink wat blaasjes wijs.
>>
>> >> Mooi staaltje van nl_BE.
>>
>> > Vreemd. VD vindt er niets Belgisch aan,
>>
>> Gek dat BP de uitdrukking dan ook niet kende.
>
> Maar jullie komen zowat uit hetzelfde dorp. Of streek, op z'n minst.

Kees heeft in de meest uiteenlopende locaties gewerkt en gewoond,
Het gebruikt geen regiolect, dat zou me echt zijn opgevallen.



>> > Dat heb ik nu ook weer niet gezegd. Ik heb gewoon een ander
>> > theorietje over die zogenaamde "taalevolutie", meer niet.
>>
>> Anders dan wat? Ik duidde die "evolutie" helemaal niet uit....
>> Ik verwees er alleen maar naar.
>
> Jawel, maar ik vind het grappig als je (bijvoorbeeld) taalverarming en
> taalvervlakking ook met die verbloemende parapluterm "evolutie" gaat
> verklaren -

Jazeker. Maar dat blijven vaak subjectieve beoordelingen.

>ook al zal niemand ontkennen dat die zaken inderdaad ook
> "evolutie" mogen genoemd worden.

Dan zijn we het op dat punt al eens.
Het wegvallen van de verbuiging beschouw ik ook
als taalevolutie (in het Nederlands).

> En met dat "snelle" er nog bij leek het alsof die "evolutie" echt "the
> way forward" was. Het klonk gewoon grappig, da's al.

Dat ik me niet gelijk een kriek lachte! Alsnog dan. :::---)))

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 8:06:51 AM12/25/10
to
"Nieckq"
> "Ali"
>> On Fri, 24 Dec 2010 12:06:51 -0800 (PST)
>> The Boss <nlt...@baasbovenbaas.demon.nl> wrote:

[Over de aanduiding "be_NL]

>>> Mogelijk dat Nieckq die termen hier als eerste gebruikte,
>
> Ik dacht dat Ruud Harmsen ze als eerste hier hanteerd.

"hanteerde

...

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 8:08:59 AM12/25/10
to
"Nieckq"
...

> Met "nl" bedoel ik dus de taal "Nederlands".
> Inclusief alle dialecten en tussentalen in NL BE en FR.
> Met AN bedoel ik "Standaardnederlands" (what ever that may be).
> En met "nl_BE" bedoel ik "Nederlands in Belgiė".

= "Belgisch Nederlands" om met Van Dale te spreken.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 25, 2010, 8:09:17 AM12/25/10
to
Sat, 25 Dec 2010 13:49:01 +0100: "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>: in
nl.taal:

't Zit er tussenin, bij mij. 't Is geen goeie v, maar zeker ook geen
f. Een v met veel schuring en weinig stem denk ik. Maar wel wat stem.
Tense v? Of toch een lax f?

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 8:13:50 AM12/25/10
to
> "Ali"
....

>> En jij denkt dat Nieckq (en anderen) die termen altijd juist en correct
>> gebruikt,

En dan nog iets: een zeer groot gedeelte van de woorden & wendingen
die "nl_BE" zijn dan wel "Belgisch Nederlands" zijn,
behoren tot een reiolect en zijn dus niet "algemeen Nederlands
in Belgiė".
Het kan niet de bedoeling zijn om "nl_BE" op te vatten als
"algemeen Nederlands in Belgiė"; wat dus inhoudt dat alle
lokale, plaatselijke, regionale, inter- en intraprovinciale
taaleigenaardigheden binnen het Nederlands in
BE vallen onder nl_BE.

Althans als ik die term gebruik.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 25, 2010, 8:13:51 AM12/25/10
to
Sat, 25 Dec 2010 13:58:20 +0100: "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>: in
nl.taal:

>"Ali"


>> On Fri, 24 Dec 2010 12:06:51 -0800 (PST)
>> The Boss <nlt...@baasbovenbaas.demon.nl> wrote:
>>
>>> Mogelijk dat Nieckq die termen hier als eerste gebruikte,
>

>Ik dacht dat Ruud Harmsen ze als eerste hier hanteerde.

Dat zou mij ook helemaal niet verbazen. Al in 1992 of zo was ik een
beetje ISO-freak, 4217, 639 en zo, ik ken die nummers zelfs uit mijn
hoofd. 8859 natuurlijk ook.

>Correct me if I'm wrong.

Toch maar niet dus, wat mij betreft.

>>>maar ze zijn
>>> zeker niet door hem bedacht.
>
>Dat zei ik dus.
>
>>> Het zijn officiele ISO-codes, opgebouwd uit 2 delen:
>>> 1. de 2-letterige taalcode (in onderkast) volgens norm ISO 639-1
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes
>
>>> 2. de 2-letterige land/gebiedcode (in bovenkast) volgens norm ISO 3166
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166
>>>
>>> Norm ISO 639 kent daarnaast ook 3-letterige codes (639-2 en 639-3) die
>>> met name zijn ingevoerd om ook allerlei dialecten te kunnen coderen.
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639
>>>
>>> De door Nieckq gegeven codes geven dus aan dat het om Standaard
>>> Nederlands gaat in respectievelijk Belgie en Nederland.
>>> Antwerps valt daarmee dus niet onder nl_BE.
>
>nl_BE zou daarmee in zijn geheel buiten het Standaardnederlands vallen....

Huh?

>Volgens de normen die men in Den Haag en elders vaak hanteert.

Wel nee!

>Dat kan toch nauwelijks de bedoeling zijn? De Van Dale 14 heeft het
>over "Belgisch Nederlands", mag dat dan ook niet meer - volgens
>de bovenstaande redenering?
>Met "nl" bedoel ik "Nederlands". Als ik Standaardnederlands bedoel
>gebruik ik (vaak) "AN" (= Algemeen Nederlands).
>Want "ABN" is inmiddels ook al een vies woord geworden, kennelijk.

Ja. Want de onbeschaafden onbeschaafd noemen wordt als elitair gezien,
door de elite.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 25, 2010, 8:16:18 AM12/25/10
to
Sat, 25 Dec 2010 14:06:51 +0100: "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>: in
nl.taal:

Uiteraarde!

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 8:16:27 AM12/25/10
to
"Ruud Harmsen"
....
Nieckq:

>>"Ferandering van spijs doet eten" dan maar, als voorbeeldzin .

> 't Zit er tussenin, bij mij. 't Is geen goeie v, maar zeker ook geen
> f. Een v met veel schuring en weinig stem denk ik. Maar wel wat stem.
> Tense v? Of toch een lax f?

Tussenvorm tussen v en f.
Half stemloos dan maar?
Wat dat dan ook moge betekenen.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 25, 2010, 8:18:38 AM12/25/10
to
Sat, 25 Dec 2010 14:13:51 +0100: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>: in
nl.taal:

>Dat zou mij ook helemaal niet verbazen. Al in 1992 of zo was ik een
>beetje ISO-freak, 4217, 639 en zo, ik ken die nummers zelfs uit mijn
>hoofd. 8859 natuurlijk ook.

4217 muntsoorten
639 talen
3166 landen
Dat was het. (Nu even stiekem nagekeken.)

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 8:22:01 AM12/25/10
to
"Ruud Harmsen"
...
Nieckq:

>>Want "ABN" is inmiddels ook al een vies woord geworden, kennelijk.

> Ja. Want de onbeschaafden onbeschaafd noemen wordt als elitair gezien,
> door de elite.

Sommige Hollanders zijn even fanatiek politiek correct als
sommige Vlamingen geen Hollanders kunnen luchten of zien
(ik begrijp steeds beter hoe dat komt, overigens).

Sticht samen met zijn allen een clubje op, belangstelling genoeg.

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 8:26:36 AM12/25/10
to
"Barkieper" meldde:

> Ruud Harmsen schreef op Thu, 23 Dec 2010 22:02:35 +0100 in nl.taal
[...]

>>Ben je wie ik denk dat je bent? (Een vraag die iemand anders ook
>>stelde, waarop hij een cryptisch-bevestigend antwoord kreeg.)

> Het orakel van Delphi gaf ook cryptische antwoorden.

> Nee, ik denk niet dat ik ben wie je denkt.
> Maar ik kan uiteraard jouw gedachten niet lezen en bijgevolg niet
> weten wie je bedoelt. Maar dat hou je best voor jezelf.

Wél een Vlaamse medetaler ("best" = AN "kunnen...beter + onb. wijs").

> Barkieper

Nee, Michel Martens (Harmsens vermoeden?) zou geen kolderieke alias voeren,
dacht ik. Maar zeker weten doe je het dus nooit.

Nieckq

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 8:43:56 AM12/25/10
to
"The Boss" meldde:

[Over de ISO-code nl_BE]

>De door Nieckq gegeven codes geven dus aan dat het om Standaard

Hoezo "standaard"? Kun je dat staven?
Straks valt elk idiolect ook al buiten de ISO-boot.

>Nederlands gaat in respectievelijk Belgie en Nederland.

Overigens petje af voor je netiquette-conforme
discussievoering.
Of zit ik nu weer te slijmen?

Nieckq

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 8:54:42 AM12/25/10
to
"Barkieper" meldde:

> Nieckq schreef op Thu, 23 Dec 2010 21:53:33 +0100 in nl.taal
>
>>> "Barkieper" meldde:
>>[...]
>>
>>>>Dus: Antwerps valt niet onder nl_BE
>>
>>Antwerps is een dialect van het Nederlands dat
>>in Belgiė wordt gesproken. Dus dan is het nl_BE.

>
> Niet als je met nl-BE algemeen Belgisch-Nederlands bedoelt.

Dat bedoel ik dus niet met "nl_BE".
Met "nl_BE" bedoel ik alle taalconstructies in de vormen en varianten
van het Nederlands in Belgiė, inclusief plaat Antwaarps, West-Vlaams
en "algemeen Vlaams", cq "schoon Vlaams" cq "Verkavelingsvlaas".

> En dat moet wel want zoniet kun je *alle* Vlaamse streektaal- en

> dialectwoorden onder die noemer brengen en dįt kan toch niet je
> bedoeling zijn hoop ik.

Wél. Maar ik ben het weer wél met je eens dat we
een nep-ISO-code moeten ebdenken voor "algemeen
Nederlands in Belgiė". Effe kijken... "an_BE" dan maar
als voorlopige oplossing?

>Als het wél je bedoeling is dan kunnen plat


> Amsterdams en Maastrichts ook meteen onder de noemer AN gebracht
> worden.

Nee, valt onder nl_NL....
an_NL daarentegen is AN in Nederland.

>Van Dale hanteert voor bepaalde 'Vlaamse' woorden de term
> algemeen Belgisch-Nederlands.

Die term "algemeen" wordt de facto vaak weggelaten in VD14...

>Dat is duidelijk. Jouw nl_BE hebben we
> helemaal niet nodig want zoals je ziet schept hij verwarring.

De chaos ontstaat nu pas, doordat Antwerpen kennelijk weigert
zich te laten inkapselen in nl_BE.

> Bepaalde Antwerpse woorden waar je eerder naar verwees zijn daarom
> geen nl-BE of algemeen Belgisch-Nederlands maar hebben een streektalig
> karakter of zijn zelfs dialect. Niet 'verschieten' (schrikken) dat
> tamelijk algemeen is naast schrikken maar door VD als spreektaal
> gemarkeerd wordt.

Zodanig spreektaal dat het in dit geval n.b. in de schrijftaal werd
opgetekend!

>Geen nl_BE dus,

Wél.

>tenzij je strak aan jouw bepaling
> vasthoudt. Het zou wellicht goed zijn mocht je eens een finale
> definitie geven van jouw nl_BE.

Heel duidelijk: nl_BE = Nederlands in Belgiė = (al dan niet algemeen)
Belgisch Nederlands.

>Ja, *jouw*Ønl_BE want ik ben ervan


> overtuigd dat jij die term hier invoerde.

Nee, ik was in dezen een slaafse volgeling van Ruud Harmsen.
Bleek inmiddels.

>Maar dan moeten de andere
> forumleden hem ook nog willen aanvaarden.

Hoeft niet. Als ze maar weten wat ik ermee bedoel.

>>>>want
>>>> het is een Brabants stadsdialect
>>
>>Het een sluit het ander niet uit.
>
> Hangt helemaal van jouw definitie van nl_BE afg.

Nog een keertje dan maar:
nl_BE = Nederlands in Belgiė = Belgisch Nederlands.

> En als die een
> synoniem is voor algemeen Belgisch-Nederlands dan doe je er goed aan
> jouw term te begraven want er bestaat al een andere en meer
> geaccepteerde term voor.

En die term is?

Nieckq

Simon Brouwer

unread,
Dec 25, 2010, 10:56:35 AM12/25/10
to
Op 25-12-2010 14:18, Ruud Harmsen schreef:

> 4217 muntsoorten
> 639 talen
> 3166 landen

Die aantallen kloppen van geen kant.

--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.

| http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org |

Ruud Harmsen

unread,
Dec 25, 2010, 10:58:57 AM12/25/10
to
Sat, 25 Dec 2010 14:16:27 +0100: "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>: in
nl.taal:

>"Ruud Harmsen"

Vrijwel alle eigenschappen van spraakklanken zijn inderdaad analoog
van karakter. Dat betekent dat tussen de uitersten allerlei
tussenvormen mogelijk zijn.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 25, 2010, 10:59:34 AM12/25/10
to
Sat, 25 Dec 2010 14:26:36 +0100: "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>: in
nl.taal:

>"Barkieper" meldde:


>> Ruud Harmsen schreef op Thu, 23 Dec 2010 22:02:35 +0100 in nl.taal
>[...]
>
>>>Ben je wie ik denk dat je bent? (Een vraag die iemand anders ook
>>>stelde, waarop hij een cryptisch-bevestigend antwoord kreeg.)
>
>> Het orakel van Delphi gaf ook cryptische antwoorden.
>
>> Nee, ik denk niet dat ik ben wie je denkt.
>> Maar ik kan uiteraard jouw gedachten niet lezen en bijgevolg niet
>> weten wie je bedoelt. Maar dat hou je best voor jezelf.
>
>Wél een Vlaamse medetaler ("best" = AN "kunnen...beter + onb. wijs").
>
>> Barkieper
>
>Nee, Michel Martens (Harmsens vermoeden?)

Nee, ik bedoelde iemand anders.

>zou geen kolderieke alias voeren,
>dacht ik. Maar zeker weten doe je het dus nooit.
>
>Nieckq

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Dec 25, 2010, 11:02:38 AM12/25/10
to
Sat, 25 Dec 2010 16:56:35 +0100: Simon Brouwer <simon...@xs4all.nl>:
in nl.taal:

>Op 25-12-2010 14:18, Ruud Harmsen schreef:
>
>> 4217 muntsoorten
>> 639 talen
>> 3166 landen
>
>Die aantallen kloppen van geen kant.

Inderdaad. Maar het zijn dan ook nummer van ISO-normen (standaards,
zeggen sommigen). Had ik duidelijker moeten aangeven, geef ik toe.

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 11:04:27 AM12/25/10
to
"Ruud Harmsen"
...
Nieckq:

>>Nee, Michel Martens (Harmsens vermoeden?)
>
> Nee, ik bedoelde iemand anders.

Bart Van Stappen kan het volgens mij niet zijn.

Blijven over Maurice en hoe heette hij ook al weer,
iets met Adams?

Nieckq

Lloobee

unread,
Dec 25, 2010, 11:17:42 AM12/25/10
to

Ja, die is het. Is het trouwens zo belangrijk?

Nieckq

unread,
Dec 25, 2010, 11:22:33 AM12/25/10
to
"Lloobee"
....
Nieckq:

>> Blijven over Maurice en hoe heette hij ook al weer,
>> iets met Adams?

Ooit persoonlijk ontmoet. Charmante heer
(én beeldschone dochter).

> Ja, die is het. Is het trouwens zo belangrijk?

Is een hobby als nl.taal überhaupt zo belangrijk?
Meer iets voor nl.filosofie.

It is loading more messages.
0 new messages