70, 80, 90
> Wat is nu precies het grootste verschil tussen het
> Frans van Frankrijk en het Frans van Wallonië?
>
> 70, 80, 90
Dat noem ik niet erg precies.
--
p.a.
Misschien bedoelt hij dat de Walen die getallen septante, huitante,
nonante noemen, waar de Fransen het hebben over soixante-dix,
quatre-vingt, quatre-vingt et dix?
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.
> hapeass wrote: news:eeh5bo$645$1...@news2.zwoll1.ov.home.nl
> > yvesvdd schreef
>
> > Wat is nu precies het grootste verschil tussen het
> > Frans van Frankrijk en het Frans van Walloniė?
> >
> > 70, 80, 90
>
> Dat noem ik niet erg precies.
Ik wel. Zeker op de vraag van de OP.
>>> Wat is nu precies het grootste verschil tussen het
>>> Frans van Frankrijk en het Frans van Walloni�
>>>
>>> 70, 80, 90
>>
>> Dat noem ik niet erg precies.
>>
>
> Misschien bedoelt hij dat de Walen die getallen septante, huitante,
> nonante noemen, waar de Fransen het hebben over soixante-dix,
> quatre-vingt, quatre-vingt et dix?
>
Ik dacht even aan de "schoonheid" van een kunstgebit....
--
Waldo
*** Is This A Dead Parrot I See Before Me ***
To respond through email remove removespam
Leg eens uit? Misschien dat je een kunstgebit moet hebben om dat te vatten.
>> Ik dacht even aan de "schoonheid" van een kunstgebit....
>
> Leg eens uit?
Vroegere reclame voor één of ander bruispilletje:
éen-en-dertig, twee-en-dertig, drie-en-dertig...en schóón is mijn kunstgebit!
28..29..30! En schóón is mijn kunstgebit met Dánclan, in 30 seconden met
Dánclan!
--
Herman
Nl.taalers stellen zich voor in de besloten discussiegroep nl.taal
randverschijnselen.
Meld je aan bij http://groups.google.nl/group/nl_taal_rand en leer je
discussiepartners kennen.
>>>> Wat is nu precies het grootste verschil tussen het
>>>> Frans van Frankrijk en het Frans van Wallonië?
>>> 70, 80, 90
>> Dat noem ik niet erg precies.
> Misschien bedoelt hij dat de Walen die getallen septante, huitante,
> nonante noemen, waar de Fransen het hebben over soixante-dix,
> quatre-vingt, quatre-vingt et dix?
In dat geval is natuurlijk 90 het grootste verschil.
--
p.a.
> Peter Alaca schreef:
> > hapeass wrote: news:eeh5bo$645$1...@news2.zwoll1.ov.home.nl
> >> yvesvdd schreef
> >
> >> Wat is nu precies het grootste verschil tussen het
> >> Frans van Frankrijk en het Frans van Wallonië?
> >>
> >> 70, 80, 90
> >
> > Dat noem ik niet erg precies.
> >
>
> Misschien bedoelt hij dat de Walen die getallen septante, huitante,
> nonante noemen, waar de Fransen het hebben over soixante-dix,
> quatre-vingt, quatre-vingt et dix?
Zowel de Fransen als de Walen zeggen "quatre-vingts".
Dan hoorde 80 dus niet in het rijtje thuis.
70 en 90 wel, 80 niet, dat is zowel in Wallonië als in Frankrijk
quatre-vingt(s). In Zwitserland hebben ze wel het fraaie octante voor
80.
>Wat is nu precies het grootste verschil tussen het Frans van Frankrijk
>en het Frans van Walloniė?
Behalve de reeds genoemde verschillen in de getallen is er natuurlijk
ook de uitspraak. Zo klinken in Frankrijk (maar waarschijnlijk ook
niet in héél Frankrijk!) "il voit" en "ils voient" precies eender; in
Walloniė hoor je nog duidelijk verschil. Verder zitten er in het
Belgisch Frans natuurlijk hopen "belgicismen": letterlijke vertalingen
van Nederlandse constructies. Voorbeeld: "cela m'a bien goūté" (vert.
van NL "het heeft mij gesmaakt").
> Simon Brouwer a écrit :
>
> > Peter Alaca schreef:
> > > hapeass wrote: news:eeh5bo$645$1...@news2.zwoll1.ov.home.nl
> > >> yvesvdd schreef
> > >
> > >> Wat is nu precies het grootste verschil tussen het
> > >> Frans van Frankrijk en het Frans van Walloniė?
> > >>
> > >> 70, 80, 90
> > >
> > > Dat noem ik niet erg precies.
> > >
> >
> > Misschien bedoelt hij dat de Walen die getallen septante, huitante,
> > nonante noemen, waar de Fransen het hebben over soixante-dix,
> > quatre-vingt, quatre-vingt et dix?
>
> Zowel de Fransen als de Walen zeggen "quatre-vingts".
En huitante zegt alleen iemand in Zwitserland.
Zie bv <http://www.langue-fr.net/index/S/septante.htm>
voor uitleg.
Of octante, ook voor sommige Zwitsers,
Jan
--
"Voici mon ami Belge, le druide Septantesix." (Panoramix)
Hier vind je een lijst met belgicismen:
http://atelier5.webacademie.ch/scrabble/J_belgicismes.htm
>>> Ik dacht even aan de "schoonheid" van een kunstgebit....
>>
>> Leg eens uit? Misschien dat je een kunstgebit moet hebben om dat te
>> vatten.
>
> 28..29..30! En sch¢¢n is mijn kunstgebit met D nclan, in 30 seconden met
> D nclan!
>
Dát was 'm! Percies!
Nou, ik weet niet of die merknaam wel correct is hoor, het was vziw een
radioreclame (waarschijnlijke hadden we toen nog geen teevee thuis)
--
Herman
>> >>> Ik dacht even aan de "schoonheid" van een kunstgebit....
>> >>
>> >> Leg eens uit? Misschien dat je een kunstgebit moet hebben om dat te
>> >> vatten.
>> >
>> > 28..29..30! En schóón is mijn kunstgebit met Dánclan, in 30 seconden met
>> > Dánclan!
>> >
>>
>> Dát was 'm! Percies!
>
> Nou, ik weet niet of die merknaam wel correct is hoor, het was vziw een
> radioreclame (waarschijnlijke hadden we toen nog geen teevee thuis)
>
Of was het Kukident?
Nee, het *klonk* zeker als 'Danclan', maar van de schrijfwijze ben ik
niet op de hoogte.
--
Herman
>> >> >>> Ik dacht even aan de "schoonheid" van een kunstgebit....
>> >> >>
>> >> >> Leg eens uit? Misschien dat je een kunstgebit moet hebben om dat
>> >> >> te vatten.
>> >> >
>> >> > 28..29..30! En schóón is mijn kunstgebit met Danclan, in 30
>> >> > seconden met Danclan!
>> >> >
>> >>
>> >> Dát was 'm! Percies!
>> >
>> > Nou, ik weet niet of die merknaam wel correct is hoor, het was vziw
>> > een radioreclame (waarschijnlijke hadden we toen nog geen teevee
>> > thuis)
>> >
>>
>> Of was het Kukident?
>
> Nee, het *klonk* zeker als 'Danclan', maar van de schrijfwijze ben ik
> niet op de hoogte.
Steradent, misschien? De kreet is afkomstig van Marten Faber, toendertijd
copywriter (pardòn?) bij Prad, een in die tijd bekend reclamebureau. Faber
is 18 januari 2006 op 78-jarige leeftijd overleden.
Nee, Steradent klinkt niet als Danclan.
--
Herman
Frits
>Wat is nu precies het grootste verschil tussen het Frans van Frankrijk
>en het Frans van Wallonië?
Dat ligt voor 95% in het accent.
Heel weinig morfologische en semantische verschillen.
N.
"septante" is algemeen Frans in Belgiė, net als "nonante".
Maar "80" is in Belgiė ook gewoon "quatre-vingt".
N.
Het verschil kun je ook niet in één usenet-bericht
samenvatten.
Er zijn hele boeken over verschenen.
Nieckq
Niks "huitante". Dat is een helvetisme, net als "octante".
> nonante noemen, waar de Fransen het hebben over soixante-dix, quatre-vingt, quatre-vingt et dix?
"quatre-vingt-dix".
Maar het gaat hier niet over de taal "Waals", doch
enkel over het Frans in Belgļė.
Het Waals staat tot het Frans als het Fries tot het Nederlands.
Ongeveer.
Nieckq
[...]
>Zowel de Fransen als de Walen zeggen "quatre-vingts".
Maar ze schrijven "quatre-vingt", zonder eind-s.
Nieckq
[...]
>Voorbeeld: "cela m'a bien goûté" (vert.
> van NL "het heeft mij gesmaakt").
Of kortweg "ça m'a goûté."
Belgicisme.
Een aantal belgicismen wortelen natuurlijk
in de Waalse taal, maar daar moet je Waals voor kennen,
om dat nader te bespreken.
N.
>>>>> 28..29..30! En schóón is mijn kunstgebit met Dánclan, in 30
>>>>> seconden met Dánclan!
>>>>>
>>>>
>>>> Dát was 'm! Percies!
>>>
>>> Nou, ik weet niet of die merknaam wel correct is hoor, het was vziw
>>> een radioreclame (waarschijnlijke hadden we toen nog geen teevee
>>> thuis)
>>>
>> Of was het Kukident?
>
> Nee, het *klonk* zeker als 'Danclan', maar van de schrijfwijze ben ik
> niet op de hoogte.
Danclan, dat klopt. Volgens mij tv-reclame, met een glas bruisend water in
beeld. 28.. 29.. 30, en weg is uw kunstgebit, maakten we ervan.
>> Of was het Kukident?
>>
> Kukident was (is nog steeds?) een kunstgebitteplakmiddel
>
Ik ben wegens bezit van gezond eigen gebit helaas niet zo "au courant" met
deze hulpmiddelen.
Tevens geschreven door Nieckq in bericht
Subject: Re: verschil tussen Frans en Waals
Date: Sun, 17 Sep 2006 13:54:50 +0200
Lines: 18
Message-ID: <4n4rc8F...@individual.net>:
> Het verschil kun je ook niet in één usenet-bericht
> samenvatten.
> Er zijn hele boeken over verschenen.
Zoek de verschillen.
Je geheugen is uitstekend. De tekst is precies wat er gezegd werd. Er
zat alleen nog tromgeroffel en een klap op een bekken bij.
--
Raffinement 'n gave
Ontmoet nl.talers in het wild!
Op zaterdag 30 september en zondag 1 oktober.
Beide schrijfwijzen zijn correct.
Ah, dank je.
--
Herman
Nl.taalers stellen zich voor in de besloten discussiegroep nl.taal
randverschijnselen.
Meld je aan bij http://groups.google.nl/group/nl_taal_rand en leer je
discussiepartners kennen.
In het Waals misschien, maar Fransozen denken daar anders over.
'Quatre-vingt' is gewoon een fout.
De regel is dat 'vingt' in 'quatre-vingts' een s krijgt
(het is immers een meervoud)
maar dat die s verdwijnt als er een nadere bepaling achter staat.
'Quarte-vingts persones' dus,
maar 'quatre-vingt-dix persones'.
Jan
Volgens welke regel verdwijnt er een 'n' uit "personnes"?
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.
> Ja, Jantje weet. Vooral als het om feitjes. Vraag hem niet om
Och, laat ik de troll ook eens voederen.
Vooral als het om feitjes GAAT, mis-typer.
> concepties, want die weet hij niet.
Je zult wel concepten bedoelen. Kijk maar na in je woordenboekjes.
Zelf weet je helemaal niks en bedenk je helemaal niks behalve manieren om
anderen te pesten.
Misbaksel dat je bent.
Frits
[...]
> Maar het gaat hier niet over de taal "Waals", doch
> enkel over het Frans in Belgïë.
>
> Het Waals staat tot het Frans als het Fries tot het Nederlands.
> Ongeveer.
Wat mate van verschil betreft misschien, maar taalpolitiek gezien is
deze vergelijking zinloos, en kun je veel beter vergelijken met de situatie
rond het Nederlands in Belgïë, waar we juist zulke eindeloze draden over
aan
het spinnen zijn.
Want je kunt natuurlijk net zo precies "Frans in Belgïë" aanwijzen als
"Nederlands in Belgïë" - als het om een lijst losse woorden, uitdrukkingen,
of uitspraakverschijnselen gaat, zoals "septante" of "zeker en vast" -
en je kunt net zo min precies *het* Frans in Belgïë aanwijzen als je
*het* Nederlands in Belgïë kunt aanwijzen, omdat de Belgen het dan eens
zouden moeten worden over welke elementen in die lijst "correct en
algemeen aanvaard Frans" (c.q. Nederlands) zijn, en welke incorrect,
of regionaal, of te informeel, of op een andere manier substandaard.
--
Reinier
Hapeass
(eigenwijs hé?)
het neemt echter niet weg
>Het kan zijn dat in Wallonië het Waalse huitante (of hutante) in de loop van
>de tijd is vervangen door het Franse quatre-vingt(s).
>Maar dan nog is het ene Waals en en het andere Frans.
Nee. Huitante en octante zijn nu nog in gebruik in *Zwitserland*, maar
werden vroeger ook in *Frankrijk* zelf gebruikt. Er is dus niets
typisch Waals aan.
>Hapeass
>
>(eigenwijs hé?)
Ja. :-)
het Onze Vader in het Waals,
Onze Vader in het Waals:
Vos, nosse Pere k' est la-hôt,
Ki vosse no seye beni cint côps.
Ki li djoû vegne k' on v' ricnoxhe come maisse.
K' on vos schoûte sol tere come å cir.
Dinez nos ådjoûrdu li pwin po nosse djourneye.
Fijhoz ene croes so tos nos petchis
Come nos l' fijhans eto so les petchis dås ôtes.
Ni nos leyîz nén tchair dins l' inveye di må fé
Mins tchessîz li må lon erî di nos ôtes.
(van 't internet geplukt)
Hapeass
Zie ook http://wa.wikipedia.org/wiki/Mwaisse_p%C3%A5dje
Flink veel verschil, zo te zien. Voor mij net zo moeilijk als
http://ht.wikipedia.org/wiki/Ayiti
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
[...]
> In het Waals misschien, maar Fransozen denken daar anders over.
> 'Quatre-vingt' is gewoon een fout.
Googel geeft méér dan 3 miljoen vindplaatsen
voor "quatre-vingt" zonder s.
En jij noemt dat fout.
"quatre-vingts" met s haalt er slechts 778.000.
> De regel is dat 'vingt' in 'quatre-vingts' een s krijgt
> (het is immers een meervoud)
Waar haal je die regel vandaan?
> maar dat die s verdwijnt als er een nadere bepaling achter staat.
> 'Quarte-vingts persones' dus,
> maar 'quatre-vingt-dix persones'.
Je past een te strikte rekenkundige logica toe op taal.
Nieckq
[...]
>> Het Waals staat tot het Frans als het Fries tot het Nederlands.
>> Ongeveer.
> Wat mate van verschil betreft misschien, maar taalpolitiek gezien is
> deze vergelijking zinloos, en kun je veel beter vergelijken met de situatie
> rond het Nederlands in Belgпл, waar we juist zulke eindeloze draden over aan het spinnen zijn.
In taalpolitiek opzicht bevindt het Waals zich in een vergelijkbare
positie als het Fries. Het Waals wordt onderwezen aan de (Luikse)
universiteit, er zijn Waalstalige tv-programma's, en er zijn meerdere
regionale vormen van het Waals (Luikerwaals, Naams Waals, het Waals
van Charleroi enz.). En er is zelfs een Waals volkslied en sommige pastoors
vieren de mis in het Waals.
Een groot verschil tussen Fries en Waals: het Waals wordt in het wild
steeds minder gesproken....
> Want je kunt natuurlijk net zo precies "Frans in Belgпл" aanwijzen als
> "Nederlands in Belgпл" - als het om een lijst losse woorden, uitdrukkingen,
> of uitspraakverschijnselen gaat, zoals "septante" of "zeker en vast" -
> en je kunt net zo min precies *het* Frans in Belgпл aanwijzen als je
> *het* Nederlands in Belgпл kunt aanwijzen, omdat de Belgen het dan eens
> zouden moeten worden over welke elementen in die lijst "correct en
> algemeen aanvaard Frans" (c.q. Nederlands) zijn, en welke incorrect,
> of regionaal, of te informeel, of op een andere manier substandaard.
"septante" en "nonante" worden even zo goed in Brussel gebruikt,
en de Brusselse taalvariant&tongval zijn totaal anders dan het Waals.
En wat betreft BSN ("Belgisch Standaard-Nederlands"), ja, die zal
voorlopig moeten blijven wedijveren met AN - op de VRT b.v.
Doch het typische "Hollands" (eigenlijk typisch nl_NL) zal nog niet
zo gauw te beluisteren zijn in de Vlaamse ether.
("hartstikke bedankt", "vette auto's" [= mooie, fijne auto's]).
Nieckq
> "J. J. Lodder" meldde hier:
>
> [...]
>
> > In het Waals misschien, maar Fransozen denken daar anders over.
> > 'Quatre-vingt' is gewoon een fout.
>
> Googel geeft méér dan 3 miljoen vindplaatsen
> voor "quatre-vingt" zonder s.
> En jij noemt dat fout.
> "quatre-vingts" met s haalt er slechts 778.000.
Fransen beheersen hun taal ook maar matig.
Maar vertel, hoe heb je de hits op quatre-vingt-* eruit gefilterd?
> > De regel is dat 'vingt' in 'quatre-vingts' een s krijgt
> > (het is immers een meervoud)
>
> Waar haal je die regel vandaan?
Als je even zoekt vind je allerlei grammatica sites
die dat beweren.
> > maar dat die s verdwijnt als er een nadere bepaling achter staat.
>
> > 'Quarte-vingts persones' dus,
> > maar 'quatre-vingt-dix persones'.
>
> Je past een te strikte rekenkundige logica toe op taal.
Zo zijn die Fransen nu eenmaal,
Jan
Sorry ietsje minder.
>>dan 3 miljoen vindplaatsen
>> voor "quatre-vingt" zonder s.
>> En jij noemt dat fout.
>> "quatre-vingts" met s haalt er slechts 778.000.
>
> Fransen beheersen hun taal ook maar matig.
> Maar vertel, hoe heb je de hits op quatre-vingt-* eruit gefilterd?
Door die 793.000 "quatre-vingts" ervan af te trekken
kom je uit op ca. 3 miljoen.
[...]
N.
> Fransen beheersen hun taal ook maar matig.
> [...]
http://tinyurl.com/z7du3 (animated gif)
--
p.a.
Wat is je probleem?
Met die 5% kun je boeken vullen.
"(La) Chasse aux belgicismes" b.v.
Echter:
Belgen in Frankrijk worden in 95% van de gevallen
aan hun accent herkend. Niet aan hun woordenschat
(die op onderdelen idd afwijkt van FR).
N.
> Wat is nu precies het grootste verschil tussen het Frans van Frankrijk
> en het Frans van Wallonië?
Is dat niet 'koeter'?
Ah, zit daar je fout,
Jan
> "iMark" meldde hier:
> > Nieckq <Nico...@yz.invalid> wrote:
> >
> >> <yve...@gmail.com> meldde hier:
> >>
> >> >Wat is nu precies het grootste verschil tussen het Frans van Frankrijk
> >> >en het Frans van Wallonië?
> >>
> >> Dat ligt voor 95% in het accent.
> >> Heel weinig morfologische en semantische verschillen.
> >
> > Tevens geschreven door Nieckq in bericht
> > Subject: Re: verschil tussen Frans en Waals
> > Date: Sun, 17 Sep 2006 13:54:50 +0200
> > Lines: 18
> > Message-ID: <4n4rc8F...@individual.net>:
> >
> >> Het verschil kun je ook niet in één usenet-bericht
> >> samenvatten.
> >> Er zijn hele boeken over verschenen.
> >
> > Zoek de verschillen.
>
> Wat is je probleem?
Laat maar.
>><yve...@gmail.com> schreef in bericht
>>news:1158419357.9...@b28g2000cwb.googlegroups.com...
>>Wat is nu precies het grootste verschil tussen het Frans van Frankrijk
>>en het Frans van Wallonië?
>
>Zie ook http://wa.wikipedia.org/wiki/Mwaisse_p%C3%A5dje
http://users.skynet.be/bs302306/wallang/wal-ned.html
M.
>> Je past een te strikte rekenkundige logica toe op taal.
>
>Zo zijn die Fransen nu eenmaal,
Deze wil ik graag nomineren voor de grap van het jaar.
Hoe heet het ook alweer, als iemand zijn eigenschappen aan een ander
toeschrijft?
Projectie.
Wishful thinking?
...
>> Wat is je probleem?
>
> Laat maar.
Was ik sowieso al van plan.
N.
>Luc schreef op Mon, 18 Sep 2006 21:02:17 GMT in de nieuwsgroep nl.taal
>>Hoe heet het ook alweer, als iemand zijn eigenschappen aan een ander
>>toeschrijft?
>
>Wishful thinking?
Het was eigenlijk een retorische vraag...
Je zou ook gewoon eens een keer toe kunnen geven
dat je je vergist had,
Jan
Jan, hieruit blijkt dat je te zeer beta bent om alfa-ironie te
begrijpen.
Natuurlijk zou ik dat kunnen, daar zou ik geen enkele moeite mee
hebben. Maar het is nu eenmaal niet zo.
Geloof gerust dat je quatre-vingt en quatre-vingts
willekeurig door erkaar kan gebruiken,
als je dat pleziert.
Je valt er wel mee door de mand,
Jan
> Luc <.@.> wrote:
>
> > nos...@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote:
> >
> > >Luc <.@.> wrote:
> > >
> > >> nos...@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote:
> > >>
> > >>
> > >> >> Je past een te strikte rekenkundige logica toe op taal.
[vage onvriendelijkheden geknipt]
> Geloof gerust dat je quatre-vingt en quatre-vingts
> willekeurig door erkaar kan gebruiken,
> als je dat pleziert.
>
> Je valt er wel mee door de mand,
Ach, dan vallen de Fransen ook regelmatig door de mand. Die willen
tegenwoordig ook wel eens de hand lichten met die nogal kunstmatige
regel die één of andere uitslover op het einde van de 17de eeuw
instelde, getuige dit citaat uit 'Le Trésor de la Langue Française
informatisé':
<quote>
LITTRÉ: ,,L'habitude de compter par vingt (six-vingts, sept-vingts) a
fait traiter vingt comme cent*, et mettre une s quand il est multiplié
par un autre nombre (...) mais la suppression de l's dans certains cas
n'est qu'une abréviation orthographique et n'a rien de syntaxique``.
Et Gramm. Lar. 1964: ,,Cette bizarrerie orthographique, qui date de la
fin du XVIIe siècle, semble peu à peu sortir de l'usage; l'arrêté du
26 février 1901 en rend d'ailleurs l'application faculta-tive``
</quote>
Marcel D.
--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
Ik val voor een Franstalige misschien door de mand als ik een fout
maak. Jij valt er sowieso door, zelfs als je geen fouten maakt.
Ongetwijfeld.
Het is voor niet-natives vrijwel onmogelijk
om voor een native speaker door te gaan.
Ook in het Nederlands trouwens.
So what?
Jan
Of in het Vlaams. Of het Engels. Of...
>So what?
Niks.
Wat zeur je dan nog?
Ga liever het verschil in gebruik
tussen quatre-vingt en quatre-vingts opzoeken,
Jan
>Wat zeur je dan nog?
Ja gezellig!
http://www.collignon.tv/koeterwaals.htm zegt er o.a. dit over:
<quote>
Het 'koeterwaal' dat Bredero aanhaalt( zie bovengenoemde link - JvdB)
is volgens de deskundigen zo'n woord dat uit een vreemde taal is
ontleend. Het komt van het Duitse 'kauderwelsch'. Het eerste deel
verwijst naar het Zwitserse plaatsje Chur (lokaal Kauer genaamd) waar
men Welsch spreekt, een Reto-romaanse taal. Maar wie denkt dat
'koeterwaals' verwijst naar de taal van een Waal in het zuiden van
België, heeft het niet helemaal bij het verkeerde end. In Wallonië
spreekt ongeveer 35 procent van de bevolking een aan het Reto-romaans
verwante taal: het Wallon. Het is geen dialect van het Frans, zoals
vaak wordt gedacht, maar geclassificeerd als een zelfstandige taal. Het
Wallonse zinnetje hieronder spreekt voor zichzelf.
Li walon a li minme planete ki tot plin des ôtes rovyis lingaedjes ki
viket dins l'ombreye d'on 'big brother' linwistike.
Het Waals is één van de vele vergeten talen die leven in de schaduw
van een linguïstische 'big brother'.
</quote>
--
Jeroen
Maar lees ook de commentaren op onderstaande link:
http://nltaal.blog.nl/taalweetjes/2006/07/30/koeterwaals
--
Jeroen
De Waalse kerken die hier door Franse hugenoten werden gesticht, waarom
heten die eigenlijk Waals? Verwijst dat gewoon naar het Belgische Wallonie,
of naar een ander taalgebied zoals het Zwitserse Wallon?