Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Indo

24 views
Skip to first unread message

DirkJan

unread,
Apr 8, 2008, 6:20:17 PM4/8/08
to

Ik heb mijn rommelpagina bijgewerkt met zes clips van
oude indo-rockbandjes als de Tielman Brothers en
de Crazy Rockers. Als liefhebber van de Haagse beat
uit de jaren zestig heb ik ook altijd belangstelling gehad
voor de muziek van hun voorlopers. Bekend verhaal.

Maar hoe schrijf je nu indo-rock? Het staat niet in de
VD14 en het woord is nu natuurlijk direct toegevoegd
aan mijn lijstje. Hardrock staat er wel in, maar schrijf je
aan elkaar. Ik zet er een streepje tussen om de
goede klemtoon te benadrukken. Maar moet indo
misschien met een hoofdletter? Behalve het woord
indo zijn alle samenstellingen wel met een hoofdletter,
zoals Indo-Europeaan.

Maar wat zie ik tot mijn verbazing bij indo staan:

"iem. met zowel Indisch als Europees bloed"

Zo heb ik dat nooit begrepen in Den Haag. Een indo
was gewoon een Indonesiër. En dan vraag ik me ook
af of Indo niet met een hoofdletter moet. Rare zaak.

Aan de Wiki heb je weer eens even niets. Die spellen
het allemaal door elkaar: indo-rock, Indo-Rock en
Indo Rock...

http://nl.wikipedia.org/wiki/Indorock

DJ

Hier de pagina met de zes clipjes:

http://members.chello.nl/d.vos35/indor.htm


DirkJan

unread,
Apr 8, 2008, 6:33:44 PM4/8/08
to

"DirkJan" <dir...@chello.nl> schreef

> Maar hoe schrijf je nu indo-rock? Het staat niet in de
> VD14 en het woord is nu natuurlijk direct toegevoegd
> aan mijn lijstje. Hardrock staat er wel in, maar schrijf je
> aan elkaar. Ik zet er een streepje tussen om de
> goede klemtoon te benadrukken. Maar moet indo
> misschien met een hoofdletter? Behalve het woord
> indo zijn alle samenstellingen wel met een hoofdletter,
> zoals Indo-Europeaan.

En ik haal twee dingen door elkaar. Indo slaat op
Indisch, maar ook op de Indo-Europese taal en
volkeren.

1
iem. van gemengd Europees en Indisch bloed
synoniem: halfbloed, indo

2
persoon die behoort tot de Indo-Europees sprekende volkeren

3
(in 't bijzonder) persoon die behoort tot het veronderstelde oervolk van de
Indo-Europees sprekende volkeren

DJ


Peter Alaca

unread,
Apr 8, 2008, 6:37:56 PM4/8/08
to

OT. ik kwam laatst deze site tegen, en ik moest
aan jou denken. Snuffel maar eens rond.
http://www.icce.rug.nl/~soundscapes/HEADER/colophon.shtml

rob

unread,
Apr 8, 2008, 6:58:44 PM4/8/08
to

"DirkJan" <dir...@chello.nl> schreef in bericht
news:ftgqro$1qej$1...@nl-news.euro.net...
>
> http://members.chello.nl/d.vos35/indor.htm
>
Geweldig!!!
rob

DirkJan

unread,
Apr 8, 2008, 7:02:26 PM4/8/08
to

"Peter Alaca" <p.a...@purple.invalid> schreef

= OT. ik kwam laatst deze site tegen, en ik moest
= aan jou denken. Snuffel maar eens rond.
= http://www.icce.rug.nl/~soundscapes/HEADER/colophon.shtml

Dat had ik al een paar keer gedaan. Maar bedankt voor
de tip, want het was al weer een tijd terug. Eclectisch
en internationaal.

Maar ik had juist van jou wel willen weten wat voor jou
het woord indo betekent, en hoe jij indo-rock zou schrijven.
En ik weet gewoon niet beter dat al de vele Indische mensen
die ik heb gekend in het spraakgebruik indo's werden genoemd.
Daar zat niets denigrerends bij.

En toen de eerste kinderen uit gemengde, Indische en Hollandse
huwelijken naar school gingen, ging ik ook naar school. Ik ben
opgegroeid met beelschone meisjes die eruit zagen als tropische
verrassingen in Hollandse melkchocolade.

Maar een indo is toch gewoon een indo?

DJ

(herken de slogan van Bounty)


rob

unread,
Apr 8, 2008, 7:01:12 PM4/8/08
to

"DirkJan" <dir...@chello.nl> schreef in bericht
news:ftgtb8$1rkg$1...@nl-news.euro.net...
Ja, gewoon een halfbloed dus!
rob

DirkJan

unread,
Apr 8, 2008, 7:08:54 PM4/8/08
to

"rob" <kiwy95...@hotmail.com> schreef

> > Maar een indo is toch gewoon een indo?

> Ja, gewoon een halfbloed dus!

Dat heb ik nooit geweten... ;-)

DJ

En eigenlijk schrijf ik liever Indo.


Peter Alaca

unread,
Apr 8, 2008, 7:06:45 PM4/8/08
to
DirkJan wrote: on, 09/04/2008 01:02:

> "Peter Alaca" <p.a...@purple.invalid> schreef
>
> = OT. ik kwam laatst deze site tegen, en ik moest
> = aan jou denken. Snuffel maar eens rond.
> = http://www.icce.rug.nl/~soundscapes/HEADER/colophon.shtml
>
> Dat had ik al een paar keer gedaan. Maar bedankt voor
> de tip, want het was al weer een tijd terug. Eclectisch
> en internationaal.

Dan was het dus niet zo gek om aan jou te denken.


>
> Maar ik had juist van jou wel willen weten wat voor jou
> het woord indo betekent, en hoe jij indo-rock zou schrijven.
> En ik weet gewoon niet beter dat al de vele Indische mensen
> die ik heb gekend in het spraakgebruik indo's werden genoemd.
> Daar zat niets denigrerends bij.
>
> En toen de eerste kinderen uit gemengde, Indische en Hollandse
> huwelijken naar school gingen, ging ik ook naar school. Ik ben
> opgegroeid met beelschone meisjes die eruit zagen als tropische
> verrassingen in Hollandse melkchocolade.
>
> Maar een indo is toch gewoon een indo?

Ja, ik weet niet beter, maar ik weet niet hoe
indorock geschreven moet worden.

--
p.a.

Peter Alaca

unread,
Apr 9, 2008, 3:20:41 AM4/9/08
to
DirkJan wrote: on, 09/04/2008 00:20:

Waarom heb je van de Tielman Brothers het
geweldige Rollin' Rock niet opgenomen?
http://www.youtube.com/watch?v=YvC2_nsVJv0
Spectaculair voor 1960.

--
p.a.


Reinout van Montelbaan

unread,
Apr 9, 2008, 5:58:37 AM4/9/08
to
On 9 apr, 01:01, "rob" <kiwy95nos...@hotmail.com> wrote:
> "DirkJan" <dirk...@chello.nl> schreef in berichtnews:ftgtb8$1rkg$1...@nl-news.euro.net...
>
>
>
>
>
> > "Peter Alaca" <p.al...@purple.invalid> schreef

>
> > = OT. ik kwam laatst deze site tegen, en ik moest
> > = aan jou denken. Snuffel maar eens rond.
> > =http://www.icce.rug.nl/~soundscapes/HEADER/colophon.shtml

>
> > Dat had ik al een paar keer gedaan. Maar bedankt voor
> > de tip, want het was al weer een tijd terug. Eclectisch
> > en internationaal.
>
> > Maar ik had juist van jou wel willen weten wat voor jou
> > het woord indo betekent, en hoe jij indo-rock zou schrijven.
> > En ik weet gewoon niet beter dat al de vele Indische mensen
> > die ik heb gekend in het spraakgebruik indo's werden genoemd.
> > Daar zat niets denigrerends bij.
>
> > En toen de eerste kinderen uit gemengde, Indische en Hollandse
> > huwelijken naar school gingen, ging ik ook naar school. Ik ben
> > opgegroeid met beelschone meisjes die eruit zagen als tropische
> > verrassingen in Hollandse melkchocolade.
>
> > Maar een indo is toch gewoon een indo?
>
> Ja, gewoon een halfbloed dus!
> rob-

Een indo (of Indo) werd ook wel een katjang of een blauwe genoemd.
Vgl. "De Katjangs" door J. B. Schuil en The Blue Diamonds (= Ruud en
Riem de Wolf uit Driebergen).
--
rvm
http://brilliant-brunettes.hyves.nl

Ubbe Jozi@sse

unread,
Apr 9, 2008, 6:42:35 AM4/9/08
to
DirkJan wrote:
> "Peter Alaca" <p.a...@purple.invalid> schreef
>
> = OT. ik kwam laatst deze site tegen, en ik moest
> = aan jou denken. Snuffel maar eens rond.
> = http://www.icce.rug.nl/~soundscapes/HEADER/colophon.shtml
>
> Dat had ik al een paar keer gedaan. Maar bedankt voor
> de tip, want het was al weer een tijd terug. Eclectisch
> en internationaal.
>
> Maar ik had juist van jou wel willen weten wat voor jou
> het woord indo betekent, en hoe jij indo-rock zou schrijven.
> En ik weet gewoon niet beter dat al de vele Indische mensen
> die ik heb gekend in het spraakgebruik indo's werden genoemd.
> Daar zat niets denigrerends bij.

Nou ik dacht het wel dus; 'Indo' was gewoon een scheldwoord in mijn tijd, in
Den Haag. Net als poepchinees, spleetoog en kroeskop, kaaskop. Maar je was
wel gewoon vrienden met mekaar.

> En toen de eerste kinderen uit gemengde, Indische en Hollandse
> huwelijken naar school gingen, ging ik ook naar school. Ik ben
> opgegroeid met beelschone meisjes die eruit zagen als tropische
> verrassingen in Hollandse melkchocolade.

Ja, prachtige meiden, maar ongenaakbaar.

Ramona, heette er een. Alle knoppen open:
http://www.youtube.com/watch?v=ElHHM9QGOMs
--
--

.....or my name is not 'Ubbe', which it is, so there you are!
Ubbe Jozi@sse


Reinout van Montelbaan

unread,
Apr 9, 2008, 6:47:12 AM4/9/08
to
On 9 apr, 12:42, "Ubbe Jozi@sse" <Gustaaf@ Schokland.nl> wrote:
> DirkJan wrote:
> > "Peter Alaca" <p.al...@purple.invalid> schreef

>
> > = OT. ik kwam laatst deze site tegen, en ik moest
> > = aan jou denken. Snuffel maar eens rond.
> > =http://www.icce.rug.nl/~soundscapes/HEADER/colophon.shtml

>
> > Dat had ik al een paar keer gedaan. Maar bedankt voor
> > de tip, want het was al weer een tijd terug. Eclectisch
> > en internationaal.
>
> > Maar ik had juist van jou wel willen weten wat voor jou
> > het woord indo betekent, en hoe jij indo-rock zou schrijven.
> > En ik weet gewoon niet beter dat al de vele Indische mensen
> > die ik heb gekend in het spraakgebruik indo's werden genoemd.
> > Daar zat niets denigrerends bij.
>
> Nou ik dacht het wel dus; 'Indo' was gewoon een scheldwoord in mijn tijd, in
> Den Haag. Net als poepchinees, spleetoog en kroeskop, kaaskop. Maar je was
> wel gewoon vrienden met mekaar.
>
> > En toen de eerste kinderen uit gemengde, Indische en Hollandse
> > huwelijken naar school gingen, ging ik ook naar school. Ik ben
> > opgegroeid met beelschone meisjes die eruit zagen als tropische
> > verrassingen in Hollandse melkchocolade.
>
> Ja, prachtige meiden, maar ongenaakbaar.
>
> Ramona, heette er een. Alle knoppen open:http://www.youtube.com/watch?v=ElHHM9QGOMs
> --
>   --
>
> .....or my name is not 'Ubbe', which it is, so there you are!
> Ubbe Jozi@sse-

Ongenaakbaar? Nou, voor mij anders niet: ik heb er wel een paar
opgevreeën.
--
rvm
http://brilliant-brunettes.nl

Peter Alaca

unread,
Apr 9, 2008, 7:14:05 AM4/9/08
to
Reinout van Montelbaan wrote: on, 09/04/2008 11:58:
> On 9 apr, 01:01, "rob" <kiwy95nos...@hotmail.com> wrote:
>> "DirkJan" schreef:
>>> "Peter Alaca" <p.al...@purple.invalid> schreef

>>> = OT. ik kwam laatst deze site tegen, en ik moest
>>> = aan jou denken. Snuffel maar eens rond.
>>> =http://www.icce.rug.nl/~soundscapes/HEADER/colophon.shtml
>>> Dat had ik al een paar keer gedaan. Maar bedankt voor
>>> de tip, want het was al weer een tijd terug. Eclectisch
>>> en internationaal.
>>> Maar ik had juist van jou wel willen weten wat voor jou
>>> het woord indo betekent, en hoe jij indo-rock zou schrijven.
>>> En ik weet gewoon niet beter dat al de vele Indische mensen
>>> die ik heb gekend in het spraakgebruik indo's werden genoemd.
>>> Daar zat niets denigrerends bij.
>>> En toen de eerste kinderen uit gemengde, Indische en Hollandse
>>> huwelijken naar school gingen, ging ik ook naar school. Ik ben
>>> opgegroeid met beelschone meisjes die eruit zagen als tropische
>>> verrassingen in Hollandse melkchocolade.
>>> Maar een indo is toch gewoon een indo?
>> Ja, gewoon een halfbloed dus!
>> rob-
>
> Een indo (of Indo) werd ook wel een katjang of een blauwe genoemd.
> Vgl. "De Katjangs" door J. B. Schuil en The Blue Diamonds (= Ruud en
> Riem de Wolf uit Driebergen).

Is De Katjangs door Schuil, De Wolf & De Wolf geschreven?
Zeer onlangs hadden we het nog over nut en noodzaak van komma's
achter 'en'

--
p.a.

Wim van Bemmel

unread,
Apr 9, 2008, 10:43:30 AM4/9/08
to
Jozi@sse schreef:

Ja, mooi, ook die Hofner gitaren.. ik heb een bijna identieke, gekocht
in 1957. Is niet zo best bespeelbaar meer, de hals is wat gebogen, en in
die oude Hofners zit geen spanijzer.. Ook hoort er een trema op de o,
maar hoe dat op deze tiktop moet weet ik zo gauw niet...

--
Groet, salut, Wim.

Ubbe Jozi@sse

unread,
Apr 9, 2008, 10:54:55 AM4/9/08
to

shift " en dan de o

Rein

unread,
Apr 9, 2008, 11:46:59 AM4/9/08
to
DirkJan <dir...@chello.nl> wrote:
> "rob" <kiwy95...@hotmail.com> schreef

[knip]

> > Ja, gewoon een halfbloed dus!

> Dat heb ik nooit geweten... ;-)

> En eigenlijk schrijf ik liever Indo.

Het is geen ingezetene van Indostanië o.i.d., net zo min als een
jood een ingezetene van Jodanië is.

--
<

Nyyckq

unread,
Apr 9, 2008, 11:58:43 AM4/9/08
to
"Rein" meldde:

[...]

> Het is geen ingezetene van Indostanië o.i.d., net zo min als een
> jood een ingezetene van Jodanië is.

Maar oorspronkelijk wél van Juda.


Nyyckq

DirkJan

unread,
Apr 9, 2008, 12:37:31 PM4/9/08
to

"Peter Alaca" <p.a...@purple.invalid> schreef

DirkJan wrote: on, 09/04/2008 00:20:

> Hier de pagina met de zes clipjes:

> http://members.chello.nl/d.vos35/indor.htm

= Waarom heb je van de Tielman Brothers het
= geweldige Rollin' Rock niet opgenomen?
= http://www.youtube.com/watch?v=YvC2_nsVJv0
= Spectaculair voor 1960.

Die stond al als teaser en aankondiging op mijn
website. Daarachter de clips.

En ik weet nog steeds niet hoe ik Indo-rock moet/wil
schrijven. De term Indo-rock is pas van de jaren
zeventig en ik weet vrijwel zeker dat Indo hier niet
slaat op halfbloedigen, maar gewoon op Indonesiërs.

DJ


DirkJan

unread,
Apr 9, 2008, 12:39:11 PM4/9/08
to

"Rein" <add...@request.invalid.nl> schreef

> DirkJan <dir...@chello.nl> wrote:

> > "rob" <kiwy95...@hotmail.com> schreef

> [knip]

Nee, maar Indo is volgens mij gewoon een afkorting
van Indonesiër, of Indonesië. Ik begrijp weinig van je
reactie.

DJ


Peter Alaca

unread,
Apr 9, 2008, 12:42:26 PM4/9/08
to
DirkJan wrote: on, 09/04/2008 18:37:

> "Peter Alaca" <p.a...@purple.invalid> schreef
>
> DirkJan wrote: on, 09/04/2008 00:20:
>
>> Hier de pagina met de zes clipjes:
>
>> http://members.chello.nl/d.vos35/indor.htm
>
> = Waarom heb je van de Tielman Brothers het
> = geweldige Rollin' Rock niet opgenomen?
> = http://www.youtube.com/watch?v=YvC2_nsVJv0
> = Spectaculair voor 1960.

> Die stond al als teaser en aankondiging op mijn
> website. Daarachter de clips.

Ik heb alleen naar die pagina gekeken.

>
> En ik weet nog steeds niet hoe ik Indo-rock moet/wil
> schrijven. De term Indo-rock is pas van de jaren
> zeventig en ik weet vrijwel zeker dat Indo hier niet
> slaat op halfbloedigen, maar gewoon op Indonesiërs.

Ik heb het nooit met halfbloeden geassocieerd.
Die Indo-rockers zijn dat volgens mij ook niet.

--
p.a.


DirkJan

unread,
Apr 9, 2008, 12:56:09 PM4/9/08
to

"Peter Alaca" <p.a...@purple.invalid> schreef

DirkJan wrote: on, 09/04/2008 18:37:

>> Hier de pagina met de zes clipjes:

>> http://members.chello.nl/d.vos35/indor.htm

> = Waarom heb je van de Tielman Brothers het
> = geweldige Rollin' Rock niet opgenomen?
> = http://www.youtube.com/watch?v=YvC2_nsVJv0
> = Spectaculair voor 1960.

> Die stond al als teaser en aankondiging op mijn
> website. Daarachter de clips.

= Ik heb alleen naar die pagina gekeken.

Ik had de link er ook niet bijgezet.

> En ik weet nog steeds niet hoe ik Indo-rock moet/wil
> schrijven. De term Indo-rock is pas van de jaren
> zeventig en ik weet vrijwel zeker dat Indo hier niet
> slaat op halfbloedigen, maar gewoon op Indonesiërs.

= Ik heb het nooit met halfbloeden geassocieerd.
= Die Indo-rockers zijn dat volgens mij ook niet.

Ah, het duurde even, maar nu toch een duidelijk antwoord. ;-)
En ik kan natuurlijk één en ander gemist hebben, maar
ik denk dat de VD14 hier toch wat laat liggen.

Ik heb overigens een hekel aan het woord halfbloed
en een mixed kind van Indische en Nederlandse ouders
noemde ik geloof ik een halve Indo.

Maar de V14 besliste anders en schrijft het ook met
een kleine letter.

DJ


Nyyckq

unread,
Apr 9, 2008, 12:56:19 PM4/9/08
to
"DirkJan" meldde:

....

> Ik heb overigens een hekel aan het woord halfbloed
> en een mixed kind van Indische en Nederlandse ouders
> noemde ik geloof ik een halve Indo.

De term "nonna" werd vroeger ook regelmatig gebruikt in de betekenis
"meisje van gemengd bloed, inz. van NLse vader en Indische moeder of vice
versa".


Nyyckq

DirkJan

unread,
Apr 9, 2008, 1:11:59 PM4/9/08
to

"DirkJan" <dir...@chello.nl> schreef

[...]

> Maar de V14 besliste anders en schrijft het ook met
> een kleine letter.

Toch nog een heel verhaal gevonden, gewoon op de
Wiki. En daar schrijven ze Indo met een hoofdletter, maar
bevestigen de betekenis van de VD14. Misschien ben
ik iets te jong om de betekenis te hebben begrepen.
En de gemengde huwelijken ken ik pas van ver na
de oorlog en niet van de gemengde huwelijken van daarvoor
in Indonesië.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Indo

DJ


Peter Alaca

unread,
Apr 9, 2008, 1:22:26 PM4/9/08
to

Maar hoe werden dan de Indonesiers genoemd?
Ik kan mij niet herinneren dat er onderscheid
tussen werd gemaakt,maar misschien deden zij
dat zelf wel.

Overigens zie ik geen probleem met een hoofdletter.

--
p.a.

Wim van Bemmel

unread,
Apr 9, 2008, 1:25:20 PM4/9/08
to
Ubbe Jozi@sse schreef:

>>> Ja, prachtige meiden, maar ongenaakbaar.
>>>
>>> Ramona, heette er een. Alle knoppen open:
>>> http://www.youtube.com/watch?v=ElHHM9QGOMs
>> Ja, mooi, ook die Hofner gitaren.. ik heb een bijna identieke, gekocht
>> in 1957. Is niet zo best bespeelbaar meer, de hals is wat gebogen, en
>> in die oude Hofners zit geen spanijzer.. Ook hoort er een trema op de
>> o, maar hoe dat op deze tiktop moet weet ik zo gauw niet...
>
> shift " en dan de o

Zo werkt het op mijn Linuxdoos inderdaad, maar op deze IBM Stinkpad
onder XP en met Thunderbird moet er weer heel wat aan
keyboard-definities, codepages en zo worden uitgevogeld.

--
Groet, salut, Wim.

Wim van Bemmel

unread,
Apr 9, 2008, 1:30:01 PM4/9/08
to
Nyyckq schreef:

> De term "nonna" werd vroeger ook regelmatig gebruikt in de betekenis
> "meisje van gemengd bloed, inz. van NLse vader en Indische moeder of
> vice versa".

In Belgie, uiteraard. Waar het Niekedingese referentiekader ligt.
En het verstand. Daar googelt hij zijn onzin bijelkaar.

DirkJan

unread,
Apr 9, 2008, 1:44:20 PM4/9/08
to

"Peter Alaca" <p.a...@purple.invalid> schreef

DirkJan wrote: on, 09/04/2008 19:11:

> [...]

>> Maar de V14 besliste anders en schrijft het ook met
>> een kleine letter.

> Toch nog een heel verhaal gevonden, gewoon op de
> Wiki. En daar schrijven ze Indo met een hoofdletter, maar
> bevestigen de betekenis van de VD14. Misschien ben
> ik iets te jong om de betekenis te hebben begrepen.
> En de gemengde huwelijken ken ik pas van ver na
> de oorlog en niet van de gemengde huwelijken van daarvoor
> in Indonesië.

> http://nl.wikipedia.org/wiki/Indo

= Maar hoe werden dan de Indonesiers genoemd?
= Ik kan mij niet herinneren dat er onderscheid
= tussen werd gemaakt,maar misschien deden zij
= dat zelf wel.

Ik vermoed dat het begrip Indo/indo al veel ouder
is, al uit de 19e eeuw. Dus even in het WNT gekeken:

-

Modern lemma: indo

znw. m., bij verkorting voor IndoEuropeaan, als benaming
voor iemand van gemengd Indisch (inlandsch) en Europeesch bloed in Ned.

?Oost-Indië: sinjo.
Deze samenkoppeling (t.w. Indo-Europeaan) (heeft) de thans als ietwat
aanstootelijk vermeden afkorting Indo opgeleverd, PRICK VAN WELY,
De Indische kleurlingen en hun benamingen, in Taal en Letteren 15, 515.
Even aanstootelijk als Indo is half-bloed, t. a. pl.

© 2007 INL. Artikel geschreven in 1909.

-

= Overigens zie ik geen probleem met een hoofdletter.

In het artikel staat weer Indo, maar in het lemma staat indo.
En komt Indo dan van sinjo? Onduidelijk.

DJ


DirkJan

unread,
Apr 9, 2008, 2:28:16 PM4/9/08
to

"DirkJan" <dir...@chello.nl> schreef

> "Peter Alaca" <p.a...@purple.invalid> schreef

Indo/indo

> = Overigens zie ik geen probleem met een hoofdletter.

> In het artikel staat weer Indo, maar in het lemma staat indo.
> En komt Indo dan van sinjo? Onduidelijk.

Ik zocht naar een vergelijkbaar woord. Schoot me er
net één te binnen: suri, voor Surinamer. Staat in VD14,
met een kleine letter. Dan toch indo en mogelijk aan elkaar,
indorock?

DJ


Nyyckq

unread,
Apr 9, 2008, 2:28:39 PM4/9/08
to
"Wim van Bemmel"
> Nyyckq schreef:

>> De term "nonna" werd vroeger ook regelmatig gebruikt in de betekenis
>> "meisje van gemengd bloed, inz. van NLse vader en Indische moeder of vice
>> versa".

> In Belgie, uiteraard.


In Belgiė is het hele woord "nonna" zo goed als onbekend.

[...]


Nyyckq

Rein

unread,
Apr 9, 2008, 2:32:38 PM4/9/08
to
DirkJan <dir...@chello.nl> wrote:
> "Rein" <add...@request.invalid.nl> schreef
> > DirkJan <dir...@chello.nl> wrote:
> > > "rob" <kiwy95...@hotmail.com> schreef

> > > > Ja, gewoon een halfbloed dus!

> > > Dat heb ik nooit geweten... ;-)
> > > En eigenlijk schrijf ik liever Indo.

> > Het is geen ingezetene van Indostanië o.i.d., net zo min als een
> > jood een ingezetene van Jodanië is.

> Nee, maar Indo is volgens mij gewoon een afkorting
> van Indonesiër, of Indonesië. Ik begrijp weinig van je
> reactie.

Men schrijft 'indo' en 'jood' met een kleine letter omdat het
geen inwoners van een geografische entiteit betreft. Een 'indo'
is een (Ned.-Ind.) halfbloed. Een Indo bestaat niet, alleen bij
jou.

--
<

Rein

unread,
Apr 9, 2008, 2:32:38 PM4/9/08
to
Nyyckq <nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Rein" meldde:

> > Het is geen ingezetene van Indostanië o.i.d., net zo min als een
> > jood een ingezetene van Jodanië is.

> Maar oorspronkelijk wél van Juda.

Ja, hč hč.

--
<

Nyyckq

unread,
Apr 9, 2008, 2:47:00 PM4/9/08
to
"Nyyckq"

>> In Belgie, uiteraard.

"nonna" is een woord dat elke Indischgast kent in NL.

Waarin dan ook weer eens ten overvloede de volstrekte taal-ondeskundigheid
blijkt van
Wimpie.

Nyyckq

unread,
Apr 9, 2008, 2:49:42 PM4/9/08
to
"Rein" meldde:

> Ja, hč hč.

Oké.
Leg mij n u eens het talige verschil uit tussen de Armeense
en de Joodse diaspora.
En dan de link met het hoofdlettergebruik.


Nyyckq

Ubbe Jozi@sse

unread,
Apr 9, 2008, 5:16:24 PM4/9/08
to

Zet je keybord op Nederlands, je indeling VS International: Druk op start +
R, type in 'control', enter, ga naar 'Landinstellingen', tab talen, knop
details, en kies Nederlands (Nederland) - Verenigde Staten (Internationaal).
Simpel.
Zo zou het moeten lukken.

Rein

unread,
Apr 9, 2008, 5:16:26 PM4/9/08
to
Nyyckq <Nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Rein" meldde:
> > Nyyckq <nie...@invalid.xyz> wrote:
> >> "Rein" meldde:

> >> > Het is geen ingezetene van Indostanië o.i.d., net zo min als een
> >> > jood een ingezetene van Jodanië is.

[knip]

> Oké.
> Leg mij n u eens het talige verschil uit tussen de Armeense
> en de Joodse diaspora.
> En dan de link met het hoofdlettergebruik.

<http://nl.wikipedia.org/wiki/Armenië> zou moeten volstaan.

--
<

Fe

unread,
Apr 10, 2008, 2:43:43 AM4/10/08
to
"DirkJan" <dir...@chello.nl> schreef in bericht
news:ftit63$55e$1...@nl-news.euro.net...

> Toch nog een heel verhaal gevonden, gewoon op de
> Wiki. En daar schrijven ze Indo met een hoofdletter,

Ja maar daar schrijven ze ook ins Blaue hinein. (
http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_Duitse_woorden_en_uitdrukkingen_in_de_Nederlandse_taal )

--
Afknel Grenen

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 10, 2008, 2:59:04 AM4/10/08
to
[...]

> Maar hoe schrijf je nu indo-rock?

[...]

vanDale:
bluesrock, coutryrock, folkroch, funkrock.

Dus idem dito analoog hetzelfde: indorock.

Peter Elderson

unread,
Apr 10, 2008, 4:05:23 AM4/10/08
to
Drebus Jodocus Haast:

> Dus idem dito analoog hetzelfde: indorock.

Ik hou meer van indoorrock. As ik is naar een buitenkesert ga, van welke
landsaard dan ook, giet het steevast peulen en raasdonders.

Nyyckq

unread,
Apr 10, 2008, 4:15:18 AM4/10/08
to
"Fe" meldde:

Leuke lijst.
Maar één voorbeeld: "abseilen" is toc h gewoon "afzeilen"?

Nyyckq
--
Mobiel enneltalen, gaaf.

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 10, 2008, 4:18:57 AM4/10/08
to

Ik hou meer van me oore. Derhalve blijf ik er immer verre van.

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 10, 2008, 4:22:22 AM4/10/08
to
On 10 apr, 10:15, "Nyyckq" <nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Fe" meldde:
>
> > "DirkJan" <dirk...@chello.nl> schreef in bericht

> >news:ftit63$55e$1...@nl-news.euro.net...
> >> Toch nog een heel verhaal gevonden, gewoon op de
> >> Wiki. En daar schrijven ze Indo met een hoofdletter,
> > Ja maar daar schrijven ze ook ins Blaue hinein. (
> >http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_Duitse_woorden_en_uitdrukkinge...)

>
> Leuke lijst.
> Maar één voorbeeld: "abseilen" is toc h gewoon "afzeilen"?

Sinds wanneer is 'zeil' synoniem met 'touw'?

Nyyckq

unread,
Apr 10, 2008, 6:27:34 AM4/10/08
to
"Drebus Jodocus Haast" meldde:

[...]

N.


>> Leuke lijst.
>> Maar één voorbeeld: "abseilen" is toc h gewoon "afzeilen"?

> Sinds wanneer is 'zeil' synoniem met 'touw'?

Sinds nooit.
Het woord kan in de betrokken betekenis zijn ontleend aan Duits "abseilen".
Ik herinner me dat Texaco jaren geleden tijdens een personeelsuitstapje
zijn werknemers eens liet "afzeilen" in de bossen bij Venlo.
Langs een touw dat van een boomtop omlaag was
bevestigd.

Hieronder een spoor in die richting:

<Quote>
w w w .be r g s po r t -bpa .be h o r i z o n@be r g s po r t -bpa .be
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
gebruik van klemblokken, Nuts, Cammalots, afzeilen met verschillende
systemen, ......
en abseilen dan van de ijswand waar beneden de zieke Ankitar ons ...
www.bergsport-bpa.be/horizon_blad-20065.pdf - Pages similaires - À
noter


ik zoek
Klimmen- abseilen- boogschieten-vlotvaren etc. ...... op
coordinaten,Chellenger parcours,
Speleologie,Rotsklimmen,Afzeilen- rapel,Nachtdropping,Boogschieten ...
www.kampeercentra.be/ikzoek/adjva.cfm?wat=aanbod - 322k - En cache -
Pages similaires - À noter

<Unquote>

Nyyckq

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 10, 2008, 7:08:52 AM4/10/08
to
On 10 apr, 12:27, "Nyyckq" <nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Drebus Jodocus Haast" meldde:
>
> [...]
>
> N.
>
> >> Leuke lijst.
> >> Maar één voorbeeld: "abseilen" is toc h gewoon "afzeilen"?
> > Sinds wanneer is 'zeil' synoniem met 'touw'?
>
> Sinds nooit.
> Het woord kan in de betrokken betekenis zijn ontleend aan Duits "abseilen".
> Ik herinner me dat Texaco jaren geleden tijdens een personeelsuitstapje
> zijn werknemers eens liet "afzeilen" in de bossen bij Venlo.
> Langs een touw dat van een boomtop omlaag was
> bevestigd.

[...]

Ja, seil is touw. Dus abseilen is nooit gewoon afzeilen. Wat Texaco
abseilen in het Nederlands meent te moeten noemen moeten zij weten.

Nyyckq

unread,
Apr 10, 2008, 8:33:06 AM4/10/08
to
"Rein" meldde:

[...]

N.


>> Oké.
>> Leg mij n u eens het talige verschil uit tussen de Armeense
>> en de Joodse diaspora.
>> En dan de link met het hoofdlettergebruik.

> <http://nl.wikipedia.org/wiki/Armeniė> zou moeten volstaan.

Dat lijkt me _niet_ de betekenis van "Armeniė" voor de huidige
Armeense diaspora.
Het historische Armeniė strekt zich ver buiten de landsgrenzen
uit van de Republiek Armeniė.

Nyyckq

Nyyckq

unread,
Apr 10, 2008, 8:36:40 AM4/10/08
to
"Drebus Jodocus Haast" meldde:

[...]

DJH:


>> > Sinds wanneer is 'zeil' synoniem met 'touw'?

N:


>> Sinds nooit.
>> Het woord kan in de betrokken betekenis zijn ontleend aan Duits
>> "abseilen".
>> Ik herinner me dat Texaco jaren geleden tijdens een personeelsuitstapje
>> zijn werknemers eens liet "afzeilen" in de bossen bij Venlo.
>> Langs een touw dat van een boomtop omlaag was
>> bevestigd.

[...]

>Ja, seil/

"Seil"

> is touw. Dus abseilen is nooit gewoon afzeilen. Wat Texaco
>abseilen in het Nederlands meent te moeten noemen moeten zij weten.

Op de Googletreffers die ik aanhaalde ga je wijselijk niet in.
Zoals zo vaak, geldt: "Woorden hebben méér dan één betekenis."


Nyyckq

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 10, 2008, 9:25:19 AM4/10/08
to

Je kan er nog veel meer bijslepen. Het verband zie ik in het géheel
niet. Die Googletreffers zijn niet relevant. Abseilen is abseilen, dus
met behulp van een touwtje naar beneden. Daar hebben we geen
Nederlands woord voor. Dat wil zeggen, dat is abseilen.
Als ik het letterlijk zou moeten vertalen zou ik uitkomen op zoiets
als 'touwdalen'.
Basketball is basketbal; scheelt ook één lettertje, maar een ball is
wel een bal, edoch een seil is geen zeil.

Wim van Bemmel

unread,
Apr 10, 2008, 10:00:19 AM4/10/08
to
Drebus Jodocus Haast schreef:

> Basketball is basketbal; scheelt ook één lettertje, maar een ball is
> wel een bal, edoch een seil is geen zeil.

echter, een siel is een zijl !
--
Groet, salut, sluiswachter Wim.

Reinout van Montelbaan

unread,
Apr 10, 2008, 10:12:51 AM4/10/08
to
On 9 apr, 18:39, "DirkJan" <dirk...@chello.nl> wrote:
> "Rein" <addr...@request.invalid.nl> schreef
>
> > DirkJan <dirk...@chello.nl> wrote:
> > > "rob" <kiwy95nos...@hotmail.com> schreef
> > [knip]

> > > > Ja, gewoon een halfbloed dus!
> > > Dat heb ik nooit geweten... ;-)
> > > En eigenlijk schrijf ik liever Indo.
> > Het is geen ingezetene van Indostanië o.i.d., net zo min als een
> > jood een ingezetene van Jodanië is.
>
> Nee, maar Indo is volgens mij gewoon een afkorting
> van Indonesiër, of Indonesië. Ik begrijp weinig van je
> reactie.
>
> DJ

Nee, een Indo is een verkorting van Indo-Europaan, eertijds een
benaming voor Indische Nederlanders, doorgaans van gemengde afkomst.
Zoiets dus als micro voor microfoon of lab voor laboratorium.
Daarnaast bestaat het homoniem Indo-Europaans als spreker van een Indo-
Europese taal, voorheen ook wel Indo-Germaans of Indo-Keltisch
genoemd. Voor een hedendaagse Indonesiër wordt geen afkoring gebruikt.
--
rvm
http://brilliant-brunettes.hyves.nl

Nyyckq

unread,
Apr 10, 2008, 10:51:14 AM4/10/08
to
"Drebus Jodocus Haast" meldde:

[...]

>Je kan er nog veel meer bijslepen. Het verband zie ik in het géheel
>niet. Die Googletreffers zijn niet relevant. /

Hoezo niet? Woorden worden gebruikt in een bepaalde betekenis.
Dat jij vindt dat die betekenis niet kan, is een ander verhaal.

>Abseilen is abseilen, dus
>met behulp van een touwtje naar beneden. Daar hebben we geen

>Nederlands woord voor./

"afzeilen" wordt echter wél gebruikt door sommigen.
Dat is een vaststelling die moeilijk is tegen te spreken.

> Dat wil zeggen, dat is abseilen.
>Als ik het letterlijk zou moeten vertalen zou ik uitkomen op zoiets
>als 'touwdalen'.
>Basketball is basketbal; scheelt ook één lettertje, maar een ball is
>wel een bal, edoch een seil is geen zeil.

Precies. We hebben het dan ook over "afzeilen" in de alpinistische
sfeer; NIET over "zeil" of "Seil".


Nyyckq

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 10, 2008, 2:53:24 PM4/10/08
to
[...]

> "afzeilen" wordt echter wél gebruikt door sommigen.
> Dat is een vaststelling die moeilijk is tegen te spreken.

[...]

Waarvan akte.

> > Dat wil zeggen, dat is abseilen.
> >Als ik het letterlijk zou moeten vertalen zou ik uitkomen op zoiets
> >als 'touwdalen'.
> >Basketball is basketbal; scheelt ook één lettertje, maar een ball is
> >wel een bal, edoch een seil is geen zeil.
>
> Precies. We hebben het dan ook over "afzeilen" in de alpinistische
> sfeer; NIET over "zeil" of "Seil".

Zal wel. Afzeilen in de Alpinistische sfeer heeft meestal de dood tot
gevolg. Abseilen lukt meestal wel.
Overigens weet ik niet wat afzeilen in de Alpinistische sfeer is, wel
wat afzeilen in de après-ski-sfeer is: onder zeil gaan.

Rein

unread,
Apr 10, 2008, 6:06:39 PM4/10/08
to
Nyyckq <nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Rein" meldde:

> N.

Of de Armenen in de diaspora nou naar het historische of het
huidige Armeniė terugkeren, het zijn beide geografische
entiteiten. Bij de joden ligt dat heel anders.

--
<

Nyyckq

unread,
Apr 11, 2008, 5:45:34 AM4/11/08
to
"Rein" meldde:

[...]

> Of de Armenen in de diaspora nou naar het historische of het
> huidige Armeniė terugkeren, het zijn beide geografische
> entiteiten. Bij de joden ligt dat heel anders.

Is Juda dan geen staat geweest - net als Armeniė?
Zijn de (meeste/heel erg veel) Armeniėrs dan niet
van huis en haard weggejaagd - net als de Joden
door de Romeinen verjaagd werden rond 66 A.C.?

Wordt de benaming "Juif", "Jew" niet altijd met
beginletter bovenkast geschreven in het Frans resp. het Engels?
Het Nederlands ligt - zoals zo vaak - weer eens knap dwars.


Nyyckq

Nyyckq

unread,
Apr 11, 2008, 5:55:19 AM4/11/08
to
"Drebus Jodocus Haast" meldde:

[...]

> Zal wel. Afzeilen in de Alpinistische sfeer heeft meestal de dood tot


> gevolg. Abseilen lukt meestal wel.

Blijkbaar lees je gewoon niet wat er staat in de Googletjes
die ik aanhaalde.
Doet "rotsklimmen" geen Alpen-belletje bij je rinkelen dan?

[...]

Nyyckq

Nyyckq

unread,
Apr 11, 2008, 6:39:11 AM4/11/08
to
"Nyyckq"

...

> Wordt de benaming "Juif", "Jew" niet altijd met

> beginletter bovenkast geschreven in het Frans ...

Nee dus.
"le juif" is "de israėliet" en "le Juif" de etnisch-culturele Jood
als lid van een "volk".

http://fr.wikipedia.org/wiki/Peuple_juif

Officieel dan, want in de praktijk wordt ook in de eerste betekenis
vaak een hoofdletter J gebruikt.

Nyyc kq

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 11, 2008, 7:09:48 AM4/11/08
to

Beste man, dat er Nederlanders zijn die abseilen afzeilen noemen, ook
al staat er Matterhorn bij, maakt de onzin er niet minder van.
Afzeilen is dezelfde lulkoek als Lederhose te vertalen als lederhoze.

Nyyckq

unread,
Apr 11, 2008, 1:51:34 PM4/11/08
to
"Drebus Jodocus Haast" meldde:

[...]

> Beste man, dat er Nederlanders zijn die abseilen afzeilen noemen, ook


> al staat er Matterhorn bij, maakt de onzin er niet minder van.
> Afzeilen is dezelfde lulkoek als Lederhose te vertalen als lederhoze.

"afzeilen" komt in NL voor in de betekenis "abseilen".
Dat staat vast, ik heb het zelf gehoord en gezien.
"abseilen" als NLs werkwoord heb ik daarentegen nog nooit gehoord.
Jij wél?


Nyyckq

DirkJan

unread,
Apr 11, 2008, 2:00:10 PM4/11/08
to

"Nyyckq" <nie...@invalid.xyz> schreef

> "Drebus Jodocus Haast" meldde:

> [...]

Ja, het staat ook gewoon in de VD14. En afzeilen op Google
wordt veelal gebruikt als zeilterm.

DJ


Nyyckq

unread,
Apr 11, 2008, 2:01:23 PM4/11/08
to
"DirkJan" meldde:

[Over "afzeilen"]

> Ja, het staat ook gewoon in de VD14. En afzeilen op Google
> wordt veelal gebruikt als zeilterm.

Ja, hčhč. Het ging hier om de betekenis van Duits "abseilen".

Ik kende die - weliswaar zeldzame - betekenis
en vond daarvan sporen in Google.
Nam je ook nog de moeite om de Googletjes
te lezen?


Nyyckq

DirkJan

unread,
Apr 11, 2008, 2:06:15 PM4/11/08
to

"Nyyckq" <nie...@invalid.xyz> schreef

> "DirkJan" meldde:

> [Over "afzeilen"]

Ik had het over abseilen.

> > Ja, het staat ook gewoon in de VD14. En afzeilen op Google
> > wordt veelal gebruikt als zeilterm.

> Ja, hčhč. Het ging hier om de betekenis van Duits "abseilen".

Ja en?

> Ik kende die - weliswaar zeldzame - betekenis
> en vond daarvan sporen in Google.
> Nam je ook nog de moeite om de Googletjes
> te lezen?

Wat is je punt. Het is gewoon abseilen en afzeilen
vertalen met afzeilen is niet correct.

DJ


Nyyckq

unread,
Apr 11, 2008, 2:07:31 PM4/11/08
to
"DirkJan"

...

> Wat is je punt. Het is gewoon abseilen en afzeilen
> vertalen met afzeilen is niet correct.

Dat doet niet ter zake of jij het correct noemt.
"bijbelgordel" kende je ook niet.
Het gaat erom dat het woord "afzeilen" aantoonbaar in de
betekenis van Duits "abseilen" wordt gebruikt.
Door sommigen.
Zeldzame woorden zijn n iet per definitie "verkeerd".

Nyyckq

DirkJan

unread,
Apr 11, 2008, 2:19:07 PM4/11/08
to

"Nyyckq" <Nie...@invalid.xyz> schreef

> "DirkJan"

> ...

Je draait het om: alles wat in Google staat is voor jou
per definitie goed, want het bestaat en wordt gezegd
en geschreven.

En abseilen wordt niet uitgesproken op zijn Duits als
absaailen, maar gewoon als apzeilen.

DJ

Nyyckq

unread,
Apr 11, 2008, 2:21:40 PM4/11/08
to
"DirkJan"

..

> Je draait het om: alles wat in Google staat is voor jou
> per definitie goed, want het bestaat en wordt gezegd
> en geschreven.

Je kan echt niet behoorlijk lezen, ik zei net dat de correcthheid
is anders is dan het loutere bestaan.

Google is niets anders dan een verzameling citaten.
Welnu, uit die citaten blijkt dat "afzeilen" ook wordt
gebruikt in de betekenis "abseilen".
Ik meldde al dat ik het bovendien zelf ook ooit heb gehoord.

> En abseilen wordt niet uitgesproken op zijn Duits als
> absaailen, maar gewoon als apzeilen.

Je spreekt het voor mijn part als apennootje uit,
dat is volstrekt irrelevant.

Peter Alaca

unread,
Apr 11, 2008, 2:28:37 PM4/11/08
to
Nyyckq:

Doodnormale uitdrukking


Nyyckq

unread,
Apr 11, 2008, 2:39:34 PM4/11/08
to
"Peter Alaca"

....

N.


>> "abseilen" als NLs werkwoord heb ik daarentegen nog nooit gehoord.
>> Jij wél?

> Doodnormale uitdrukking

Heb JIJ ooit zelf afzeilers gezien eigenlijk - in het echte leven?
Ik iig wel.


Peter Alaca

unread,
Apr 11, 2008, 2:54:35 PM4/11/08
to

Ja, in de haven. Ik ben zelf ook vaak afgezeild.
Abseilen heb ik ook zelf gedaan. In Belgie en in
Frankrijk. En niet in een haven.

--
p.a.


Nyyckq

unread,
Apr 11, 2008, 2:56:22 PM4/11/08
to
"Peter Alaca"

...

>> Heb JIJ ooit zelf afzeilers gezien eigenlijk - in het echte leven?
>> Ik iig wel.
>
> Ja, in de haven. Ik ben zelf ook vaak afgezeild.
> Abseilen heb ik ook zelf gedaan. In Belgie en in
> Frankrijk. En niet in een haven.

Nogmaals - voor de zoveelste keer -
het gaat hier om de betekenis van Duits "abseilen".

Ik concludeer dat je dus nooit abseilers cq. afzeilers bezig hebt gezien.

Nyyckq

unread,
Apr 11, 2008, 3:09:39 PM4/11/08
to
"Peter Alaca"

...

> Ja, in de haven. Ik ben zelf ook vaak afgezeild.
> Abseilen heb ik ook zelf gedaan. In Belgie en in
> Frankrijk. En niet in een haven.

Oké. Verkeerd gelezen. Sorry.
Je hebt dus wél zelf afgezeild/apgeseild.

Google nu eens op [bergen/berg + afzeilen]: heel wat "bruikbare" treffers
van de "Duitse" betekenis.

Zo heel erg zeldzaam is het dus ook weer niet.

Ja, abseilen" googelt beter.

Nyyckq

Rein

unread,
Apr 11, 2008, 4:05:38 PM4/11/08
to
Nyyckq <nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Rein" meldde:

> > Of de Armenen in de diaspora nou naar het historische of het


> > huidige Armeniė terugkeren, het zijn beide geografische
> > entiteiten. Bij de joden ligt dat heel anders.

> Is Juda dan geen staat geweest - net als Armeniė?

- Is een jood die terugkeert naar Samaria of Galilea dan geen
jood?
- Volgens de gebruikelijke woordvorming zou een inwoner van Juda
'Judeeėr' of 'Judanees' of desnoods 'Judaiaan' moeten worden
genoemd. Het woord 'Jood' met hoofdletter veronderstelt een
land/provincie/regio 'Jodaniė' of 'Joden' (vgl. Polen) of
'Joodland' of 'Jodenland'.

> Zijn de (meeste/heel erg veel) Armeniėrs dan niet
> van huis en haard weggejaagd - net als de Joden

> door de Romeinen verjaagd werden rond 66 A.C.? [...]

Lees (google) 's wat over J/joden en Judeeėrs.

--
<

Peter Alaca

unread,
Apr 11, 2008, 4:47:22 PM4/11/08
to

Wat schreef ik hierboven?
Ik heb beide zelf gedaan. Afzeilen met een boot
en abseilen aan een touw. Dat laatste wordt in
het 'Nederlands'toch echt abseilen genoemd.
En nu zoek je het verder maar uit, want er valt niet
met je te lullen.


rpost

unread,
Apr 11, 2008, 6:05:57 PM4/11/08
to
Peter Alaca schrijft:

>Ik heb beide zelf gedaan. Afzeilen met een boot
>en abseilen aan een touw. Dat laatste wordt in
>het 'Nederlands'toch echt abseilen genoemd.

Ook ik ken het alleen als 'abseilen'.

Nieyckq, het is al vaker gezegd, maar beter lezen voor je antwoordt
zou soms de draden waar je in bijdraagt aangenaam kunnen verkorten.

--
Reinier

DirkJan

unread,
Apr 12, 2008, 6:03:19 PM4/12/08
to

"DirkJan" <dir...@chello.nl> schreef

indorock of Indorock

Hier een artikel van Constant Meijers over het
eerste rock and roll plaatje van de Tielman
Brothers uit 1958. Hij schrijft Indorock.

http://www.50jaarnederpop.nl/50jaarnederpop.php

DJ


Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 13, 2008, 4:15:04 AM4/13/08
to
On 13 apr, 00:03, "DirkJan" <dirk...@chello.nl> wrote:
> "DirkJan" <dirk...@chello.nl> schreef

>
> indorock of Indorock
>
> Hier een artikel van Constant Meijers over het
> eerste rock and roll plaatje van de Tielman
> Brothers uit 1958. Hij schrijft Indorock.

Dan schrijft hij dar verkeerd. De woordenlijst schrijft nederpop,
indorock, enz. Dat lijkt me logisch, want muziekstijlen worden niet
met hoofdletters geschreven; vergelijk klassiek, barok enz.

iMark

unread,
Apr 13, 2008, 8:19:42 AM4/13/08
to
Reinout van Montelbaan <kater...@noknok.nl> wrote:

> Een indo (of Indo) werd ook wel een katjang of een blauwe genoemd.
> Vgl. "De Katjangs" door J. B. Schuil en The Blue Diamonds (= Ruud en
> Riem de Wolf uit Driebergen).

De Katjangs waren geen indo's. Het waren Nederlanders die in het
toenmalige Nederlands-Indiė geboren waren. Tom en Thijs Reedijk als ik
het me goed herinner.

rpost

unread,
Apr 13, 2008, 11:39:43 AM4/13/08
to
Drebus Jodocus Haast schrijft:

>Dan schrijft hij dar verkeerd. De woordenlijst schrijft nederpop,
>indorock, enz. Dat lijkt me logisch, want muziekstijlen worden niet
>met hoofdletters geschreven; vergelijk klassiek, barok enz.

Ik zou "Nederpop" en "Nederbeat" echt met hoofdletters schrijven.
Google laat zien dat "nederbeat" zwaar in de minderheid is.

--
Reinier

DirkJan

unread,
Apr 13, 2008, 3:00:34 PM4/13/08
to

"rpost" <rp...@pcwin518.campus.tue.nl> schreef

> Drebus Jodocus Haast schrijft:

Dat geldt ook voor indorock dat door vrijwel niemand zo wordt
geschreven. Maar goed, het staat (nog) niet in de Van Dale. Ik
probeer er aan te wennen.

En het is ook gewoon nederpop en nederbeat. Hout van Cuba
heet cubahout. Dat zijn de regels. Vreemde uitzondering blijft
Tante Betje waar ik een kleine letter verwacht.

DJ

Zie ik in de VD14-lijst het woord girgel staan. Even
aanklikken. Staat er: girgel, zie gergel...

DirkJan

unread,
Apr 13, 2008, 6:08:57 PM4/13/08
to

"DirkJan" <dir...@chello.nl> schreef

> http://nl.wikipedia.org/wiki/Indorock

> DJ

> Hier de pagina met de zes clipjes:

> http://members.chello.nl/d.vos35/indor.htm

Ik scrhijf nu na enige aarzeling indorock. En
de nederpop bestaat dit jaar 50 jaar en een
nummer van de Tielman Brothers is uitgekozen
als eerste Nederlandse popplaat. Daar zijn
allemaal verhalen over te vinden. Maar ik kon
het nergens horen. Binnengehaald en met een
stukje op mijn site gezet.

http://members.chello.nl/d.vos35

Ik schrijf daar ook indorockacts, één woord.

;-)

DJ


Nyyckq

unread,
Apr 14, 2008, 6:25:47 AM4/14/08
to
"rpost" meldde:

[...]

> Ik zou "Nederpop" en "Nederbeat" echt met hoofdletters schrijven.

Omdat het bronwoord ook met hoofdletter is.

> Google laat zien dat "nederbeat" zwaar in de minderheid is.

Even goede reden.


Nyyckq

Nyyckq

unread,
Apr 14, 2008, 6:37:29 AM4/14/08
to
"Nyyckq" meldde:
> "rpost" meldde:


>> Ik zou "Nederpop" en "Nederbeat" echt met hoofdletters schrijven.

> Omdat het bronwoord/

van het eerste lid c.q. het prefix "N/eder"

> ook met hoofdletter is.


N.

Nyyckq

unread,
Apr 14, 2008, 6:53:12 AM4/14/08
to
"rpost" meldde:

Beste Reinier, let even goed op:

Mijn enig punt was en is: "afzeilen" in de betekenis komt aantoonbaar voor.
En - impliciet: ik heb er geen bezwaar tegen.
(Ik ontken nergens dat "abseilen" niet goed zou zijn.)
Het daarop volgend pandemonium is niet aan die stelling te wijten.


Nyyckq

Nyyckq

unread,
Apr 14, 2008, 6:57:39 AM4/14/08
to
"Peter Alaca" meldde:

> Nieck wrote:
>> "Peter Alaca"
>>
>> ...
>>
>>>> Heb JIJ ooit zelf afzeilers gezien eigenlijk - in het echte leven?
>>>> Ik iig wel.
>>>
>>> Ja, in de haven. Ik ben zelf ook vaak afgezeild.
>>> Abseilen heb ik ook zelf gedaan. In Belgie en in
>>> Frankrijk. En niet in een haven.
>>
>> Nogmaals - voor de zoveelste keer -
>> het gaat hier om de betekenis van Duits "abseilen".
>>
>> Ik concludeer dat je dus nooit abseilers cq. afzeilers bezig hebt gezien.
>
> Wat schreef ik hierboven?
> Ik heb beide zelf gedaan. :

Had ik al rechtgezet. Inclusief het worod "sorry".

>Afzeilen met een boot
> en abseilen aan een touw. Dat laatste wordt in
> het 'Nederlands'toch echt abseilen genoemd.

Betwisty helemaal niemand. Beter lezen.
Maar ik toonde aan dat "afzeilen" ook bestaat.
(En heb het zelf horen zeggen - niet
door Venloërs maar mensen van Texaco).

> En nu zoek je het verder maar uit, want er valt niet
> met je te lullen.

Als je even weinig respect gaat tonen als andere Megazeikers,
verhef je je niet.

N.

Nyyckq

unread,
Apr 14, 2008, 7:13:22 AM4/14/08
to
"Rein" meldde:

> Nyyckq <nie...@invalid.xyz> wrote:
>> "Rein" meldde:
>
>> > Of de Armenen in de diaspora nou naar het historische of het
>> > huidige Armenië terugkeren, het zijn beide geografische

>> > entiteiten. Bij de joden ligt dat heel anders.
>
>> Is Juda dan geen staat geweest - net als Armenië?

>
> - Is een jood die terugkeert naar Samaria of Galilea dan geen
> jood?

Hola! Het ging om het land van herkomst/oorsprong, niet om het land
van terugkeer. En het antwoord zit overigens vervat in je vraag.
Een J/jood is een J/jood. En een Armeniër is een Armeniër.

> - Volgens de gebruikelijke woordvorming zou een inwoner van Juda

> 'Judeeër' of 'Judanees' of desnoods 'Judaiaan' moeten worden


> genoemd. Het woord 'Jood' met hoofdletter veronderstelt een

> land/provincie/regio 'Jodanië' of 'Joden' (vgl. Polen) of
> 'Joodland' of 'Jodenland'.
>
>> Zijn de (meeste/heel erg veel) Armeniërs dan niet


>> van huis en haard weggejaagd - net als de Joden
>> door de Romeinen verjaagd werden rond 66 A.C.? [...]

> Lees (google) 's wat over J/joden en Judeeërs.

Bedankt voor de tip. Hoe kom je erop zeg? :-)

Nyyckq

Nyyckq

unread,
Apr 14, 2008, 7:17:11 AM4/14/08
to
"Nyyckq"

...

> Mijn enig punt was en is: "afzeilen" in de betekenis/

"abseilen"

> komt aantoonbaar voor.


N.

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 14, 2008, 8:57:24 AM4/14/08
to
On 14 apr, 12:53, "Nyyckq" <nie...@invalid.xyz> wrote:

[...]

> Beste Reinier, let even goed op:
>
> Mijn enig punt was en is: "afzeilen" in de betekenis komt aantoonbaar voor.
> En - impliciet: ik heb er geen bezwaar tegen.
> (Ik ontken nergens dat "abseilen" niet goed zou zijn.)

[...]

Die bewering tussen haakjes moet je gelet op de context even uitleggen.

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 14, 2008, 9:04:56 AM4/14/08
to
On 14 apr, 12:57, "Nyyckq" <nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Peter Alaca" meldde:
>
>
>
>
>
> > Nieck wrote:
> >> "Peter Alaca"
>
> >> ...
>
> >>>> Heb JIJ ooit zelf afzeilers gezien eigenlijk - in het echte leven?
> >>>> Ik iig wel.
>
> >>> Ja, in de haven. Ik ben zelf ook vaak afgezeild.
> >>> Abseilen heb ik ook zelf gedaan. In Belgie en in
> >>> Frankrijk. En niet in een haven.
>
> >> Nogmaals - voor de zoveelste keer -
> >> het gaat hier om de betekenis van Duits "abseilen".
>
> >> Ik concludeer dat je dus nooit abseilers cq. afzeilers bezig hebt gezien.
>
> > Wat schreef ik hierboven?
> > Ik heb beide zelf gedaan. :
>
> Had ik al rechtgezet. Inclusief het worod "sorry".
>
> >Afzeilen met een boot
> > en abseilen aan een touw. Dat laatste wordt in
> > het 'Nederlands'toch echt abseilen genoemd.
>
> Betwisty helemaal niemand. Beter lezen.
> Maar ik toonde aan dat "afzeilen" ook bestaat.
> (En heb het zelf horen zeggen - niet
> door Venloërs maar mensen van Texaco).

[...]

Maar dat iets bestaat, wil nog niet zeggen dat het bestaansrecht
heeft. En jij suggereert dan wel impliceert dat zulks wel het geval
is, ook al zal je nu waarschijnlijk gaan zeggen dat je dat niet doet.

iMark

unread,
Apr 14, 2008, 1:32:17 PM4/14/08
to
Ubbe Jozi@sse <Gus...@Schokland.nl> wrote:

> Wim van Bemmel wrote:
> > Ubbe Jozi@sse schreef:
> >>>> Ja, prachtige meiden, maar ongenaakbaar.
> >>>>
> >>>> Ramona, heette er een. Alle knoppen open:
> >>>> http://www.youtube.com/watch?v=ElHHM9QGOMs
> >>> Ja, mooi, ook die Hofner gitaren.. ik heb een bijna identieke,
> >>> gekocht in 1957. Is niet zo best bespeelbaar meer, de hals is wat
> >>> gebogen, en in die oude Hofners zit geen spanijzer.. Ook hoort er
> >>> een trema op de o, maar hoe dat op deze tiktop moet weet ik zo gauw
> >>> niet...
> >>
> >> shift " en dan de o
> >
> > Zo werkt het op mijn Linuxdoos inderdaad, maar op deze IBM Stinkpad
> > onder XP en met Thunderbird moet er weer heel wat aan
> > keyboard-definities, codepages en zo worden uitgevogeld.
>
> Zet je keybord op Nederlands, je indeling VS International: Druk op start +
> R, type in 'control', enter, ga naar 'Landinstellingen', tab talen, knop
> details, en kies Nederlands (Nederland) - Verenigde Staten (Internationaal).
> Simpel.
> Zo zou het moeten lukken.

En als dat allemaal niet lukt: gewoon een e achter de o.

rpost

unread,
Apr 14, 2008, 1:35:28 PM4/14/08
to
Nyyckq schrijft:

>> Nieyckq, het is al vaker gezegd, maar beter lezen voor je antwoordt
>> zou soms de draden waar je in bijdraagt aangenaam kunnen verkorten.
>
>Beste Reinier, let even goed op:
>
>Mijn enig punt was en is: "afzeilen" in de betekenis komt aantoonbaar voor.

Dat had ik al begrepen, en ik denk ieder ander ook wel.
Mijn punt staat daar los van.

--
Reinier

rpost

unread,
Apr 14, 2008, 1:41:34 PM4/14/08
to
DirkJan schrijft:

>En het is ook gewoon nederpop en nederbeat. Hout van Cuba
>heet cubahout. Dat zijn de regels.

Waar staan die regels?

Dit type samenstelling komt maar weinig voor. De enige die ik zo bedenk
is perubalsem, dat volgens Google vaker (maar zeker niet altijd)
als Perubalsem geschreven wordt.

--
Reinier

DirkJan

unread,
Apr 14, 2008, 3:06:47 PM4/14/08
to

"Nyyckq" <nie...@invalid.xyz> schreef

> "rpost" meldde:

> > Peter Alaca schrijft:

Er was nog een punt waarom je afzeilen naar voren schoof. Je
kende namelijk niet het gangbare woord abseilen. Eerder schreef
je:

> "abseilen" als NLs werkwoord heb ik daarentegen nog nooit gehoord.
> Jij wél?

DJ

DirkJan

unread,
Apr 14, 2008, 3:13:34 PM4/14/08
to

"rpost" <rp...@pcwin518.campus.tue.nl> schreef

> DirkJan schrijft:

> >En het is ook gewoon nederpop en nederbeat. Hout van Cuba
> >heet cubahout. Dat zijn de regels.

> Waar staan die regels?

Ik kan ze niet vinden, maar heb ze wel onlangs gezien. ;-)
En verder leid ik één en ander af aan de lemma's van de VD14.
Maar hier heb je nog een deel van het verhaal.

http://www.onzetaal.nl/advies/mekka.php

En kijk dan ook even bij de andere genoemde taaladviezen
onderaan het artikeltje.

> Dit type samenstelling komt maar weinig voor. De enige die ik zo bedenk
> is perubalsem, dat volgens Google vaker (maar zeker niet altijd)
> als Perubalsem geschreven wordt.

DJ

In plaats van lemma's mag je ook lemmata schrijven.


Peter Elderson

unread,
Apr 14, 2008, 4:27:15 PM4/14/08
to
Drebus Jodocus Haast:

Stijlkwestie.

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 14, 2008, 4:56:00 PM4/14/08
to

Maar mijnheer Elderson: de Woordenlijst, dat is geen stijlkwestie meer.

Peter Elderson

unread,
Apr 14, 2008, 6:11:46 PM4/14/08
to
Drebus Jodocus Haast:
> Peter Elderson:
>> Drebus Jodocus Haast:

>> Stijlkwestie.
>
> Maar mijnheer Elderson: de Woordenlijst, dat is geen stijlkwestie meer.

Och die weten niet beter. Maar hun probleem is niet mijn probleem.

Rein

unread,
Apr 14, 2008, 6:42:38 PM4/14/08
to
Nyyckq <nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Rein" meldde:
> > Nyyckq <nie...@invalid.xyz> wrote:
> >> "Rein" meldde:

> >> > Of de Armenen in de diaspora nou naar het historische of het

> >> > huidige Armeniė terugkeren, het zijn beide geografische


> >> > entiteiten. Bij de joden ligt dat heel anders.

> >> Is Juda dan geen staat geweest - net als Armeniė?

> > - Is een jood die terugkeert naar Samaria of Galilea dan geen
> > jood?

> Hola! Het ging om het land van herkomst/oorsprong, niet om het land

> van terugkeer./

Om je maar even op de hoogte te stellen: terugkeer impliceert
herkomst.

> /En het antwoord zit overigens vervat in je vraag.
> Een J/jood is een J/jood. En een Armeniėr is een Armeniėr.

Mijn vraag maakt geen gewag van "J/jood", maar van "jood". Maar
misschien bedoel je iets dat ik niet vat.

> > - Volgens de gebruikelijke woordvorming zou een inwoner van Juda

> > 'Judeeėr' of 'Judanees' of desnoods 'Judaiaan' moeten worden


> > genoemd. Het woord 'Jood' met hoofdletter veronderstelt een

> > land/provincie/regio 'Jodaniė' of 'Joden' (vgl. Polen) of
> > 'Joodland' of 'Jodenland'.

Vreemd. Toch best een talig argument. Maar volledig voor de
katsekut geponeerd. 't Valt me nog mee dat je 't niet knipte.

> >> Zijn de (meeste/heel erg veel) Armeniėrs dan niet


> >> van huis en haard weggejaagd - net als de Joden
> >> door de Romeinen verjaagd werden rond 66 A.C.? [...]

> > Lees (google) 's wat over J/joden en Judeeėrs.

> Bedankt voor de tip. Hoe kom je erop zeg? :-)

Ach. Elk mens stijgt wel eens boven zichzelf uit.

--
<

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 15, 2008, 2:26:02 AM4/15/08
to

Voor zover mij bekend, kan de Woordenlijst geen probleem hebben.

Peter Elderson

unread,
Apr 15, 2008, 2:42:34 PM4/15/08
to
Drebus Jodocus Haast:

> Voor zover mij bekend, kan de Woordenlijst geen probleem hebben.

Voor zover je tot nu toe bekend. Vanaf nu weet je wel beter.

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 15, 2008, 3:29:36 PM4/15/08
to

Ech nie.

Peter Elderson

unread,
Apr 15, 2008, 4:19:58 PM4/15/08
to
Drebus Jodocus Haast:

Die manier. Wilnieweetnie.

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 15, 2008, 4:52:15 PM4/15/08
to
On 15 apr, 22:19, Peter Elderson <s...@puppet.invalid> wrote:
> Drebus Jodocus Haast:
>
> > On 15 apr, 20:42, Peter Elderson <s...@puppet.invalid> wrote:
> >> Drebus Jodocus Haast:
>
> >> > Voor zover mij bekend, kan de Woordenlijst geen probleem hebben.
>
> >> Voor zover je tot nu toe bekend. Vanaf nu weet je wel beter.
>
> > Ech nie.
>
> Die manier. Wilnieweetnie.

Leg mij maar eens uit hoe een Woordenlijst, een ding, een probleem kan
hebben.

Luc

unread,
Apr 16, 2008, 4:56:52 AM4/16/08
to
Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz>:

De Woordenlijst misschien niet, maar het besluit om je er al dan niet
aan te onderwerpen vloeit wel degelijk voort uit persoonlijke stijl.

Mensen die snakken naar autoriteit geven hun stijl natuurlijk graag
uit handen in ruil voor de verlossende zekerheid dat de buurman "het
ook zo doet". Stel dat ze zélf eens mochten bepalen welke woorden ze
wel of niet met een hoofdletter schrijven, je mag het toch niet
gedroomd hebben.

Drebus Jodocus Haast

unread,
Apr 16, 2008, 5:14:01 AM4/16/08
to
On 16 apr, 10:56, Luc <.@.> wrote:
> Drebus Jodocus Haast <k...@stadhouders.biz>:

Niet elke stijl, als daar in een concreet geval al sprake van zou
zijn, is even stijlvol.

It is loading more messages.
0 new messages