Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Impacteren

296 views
Skip to first unread message

Maurice

unread,
Oct 22, 2013, 7:30:36 AM10/22/13
to
Gisteren voor het eerst gehoord in een interview op de radio.

Eigenlijk niet eens zo gek, veel compacter dan 'impact hebben op'.
Vergelijkbaar met 'contacteren' voor 'contact opnemen met'.

Eventjes de mogelijke werkwoordvormen door Google geduwd.
Populairder in België dan in Nederland - had ik wel verwacht -
en hier en daar wat rare cijfers: soms zijn de aantallen in
.nl en .be samen hoger dan die van het hele web.

“impacteren” - Page 24 of about 222 results
"impacteren" site:.nl - Page 3 of 28 results
"impacteren" site:.be - Page 12 of 114 results

"impacteer" - Page 7 of 70 results
"impacteer" site:.nl - 1 result
"impacteer" site:.be - 4 results

"impacteert" - Page 12 of about 108 results
"impacteert" site:.nl - 9 results
"impacteert" site:.be - Page 7 of 65 results

"impacteerde" - Page 4 of about 29 results
"impacteerde" site:.nl - 8 results
"impacteerde" site:.be - Page 2 of 14 results

"impacteerden" - 6 results
"impacteerden" site:.nl - 2 results
"impacteerden" site:.be - 2 results

"geïmpacteerd" - Page 26 of 251 results
"geïmpacteerd" site:.nl - Page 10 of 97 results
"geïmpacteerd" site:.be - Page 16 of 159 results

"geïmpacteerde" - Page 28 of about 263 results
"geïmpacteerde" site:.nl - Page 15 of 148 results
"geïmpacteerde" site:.be - Page 16 of 150 results

"geïmpacteerden" - Page 2 of 18 results
"geïmpacteerden" site:.nl - 3 results
"geïmpacteerden" site:.be - Page 2 of 12 results

Loekie Ratelkous

unread,
Oct 22, 2013, 11:44:13 AM10/22/13
to
Maurice schreef op 22-10-2013 :
> Gisteren voor het eerst gehoord in een interview op de radio.
>
> Eigenlijk niet eens zo gek, veel compacter dan 'impact hebben op'.
> Vergelijkbaar met 'contacteren' voor 'contact opnemen met'.
>
> Eventjes de mogelijke werkwoordvormen door Google geduwd.
> Populairder in België dan in Nederland

Ja. O.i.v. het internet is de scherpe kant van contacteren er een
beetje af, maar ik zal het niet makkelijk actief gebruiken.
Impacteren is nog helemaal no-go

[...]

--

groetsels

Loek


iMark

unread,
Oct 22, 2013, 11:49:19 AM10/22/13
to
Maurice <maurice.v...@gmail.com> wrote:

> Gisteren voor het eerst gehoord in een interview op de radio.
>
> Eigenlijk niet eens zo gek, veel compacter dan 'impact hebben op'.
> Vergelijkbaar met 'contacteren' voor 'contact opnemen met'.

Jakkes. Ik vind 'impact hebben op' al vreselijk. Ik geef de voorkeur aan
het neutrale 'heeft gevolgen voor'. Maar ik doe dan ook nauwelijks
impulsaankopen.

Nieckq

unread,
Oct 22, 2013, 2:36:24 PM10/22/13
to
> Maurice <maurice.v...@gmail.com> wrote:
>
>> Gisteren voor het eerst gehoord in een interview op de radio.
>>
>> Eigenlijk niet eens zo gek, veel compacter dan 'impact hebben op'.
>> Vergelijkbaar met 'contacteren' voor 'contact opnemen met'.

Aanpassing van trendy Frans "ompacter". Niets bijzonders dus.

....

Maurice

unread,
Oct 22, 2013, 3:14:39 PM10/22/13
to
On Tuesday, October 22, 2013 8:36:24 PM UTC+2, Nieckq wrote:
> > Maurice wrote:
> >
> >> Gisteren voor het eerst gehoord in een interview op de radio.
> >>
> >> Eigenlijk niet eens zo gek, veel compacter dan 'impact hebben op'.
> >> Vergelijkbaar met 'contacteren' voor 'contact opnemen met'.
>
> Aanpassing van trendy Frans "ompacter". Niets bijzonders dus.

Ik ga er maar van uit dat 'ompacter' weer een kolderieke tikfout is.

Wat wel enigszins bijzonder is, is dat 'impacter' in die betekenis
in het Frans ook nieuw is. Of het trendy is, daar spreek ik me niet
over uit, dat is iets voor moedertaalsprekers. Het woord wordt in het
Frans al veel langer gebruikt, maar dan in twee specifieke betekenissen:

1. (astronomie) entrer en collision avec un autre corps stellaire,
avec un astre, une planète
2. (chirurgie) relier deux organes pour les rendre plus résistants
physiquement
http://www.le-dictionnaire.com/definition.php?mot=impacter

Maar dat is vakjargon dat zelfs de TLFi niet gehaald heeft, wat toch
zo'n beetje de Franse evenknie van het WNT is.

De recente betekenis 'avoir un impact, une incidence, généralement
négatifs, sur quelque chose' heeft intussen wel de 'gewone' Larousse
gehaald, weliswaar met het ontradende labeltje 'familier'.
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/impacter/10910409?q=impacter#917275

De Académie française gaat nog een stapje verder, die keurt het gebruik
van 'impacter' zelfs expliciet af:
http://www.academie-francaise.fr/impacter

Maar goed, ik moet de eerste Franstalige nog ontmoeten die zich ook maar
iets aantrekt van wat de Académie française op de wereld loslaat.

Eigenlijk best wel bijzonder, dat 'impacteren', in het Nederlands en
zelfs in het Frans.

Nieckq

unread,
Oct 23, 2013, 10:32:13 AM10/23/13
to
"Maurice"
On Tuesday, October 22, 2013 8:36:24 PM UTC+2, Nieckq wrote:
> > Maurice wrote:
> >
> >> Gisteren voor het eerst gehoord in een interview op de radio.
> >>
> >> Eigenlijk niet eens zo gek, veel compacter dan 'impact hebben op'.
> >> Vergelijkbaar met 'contacteren' voor 'contact opnemen met'.
>
> Aanpassing van trendy Frans "ompacter". Niets bijzonders dus.

Ik ga er maar van uit dat 'ompacter' weer een kolderieke tikfout is.
======================================
Ik bedoelde "impacter". Houd je niet van de domme.

Nieckq

unread,
Oct 23, 2013, 10:33:45 AM10/23/13
to

"Maurice" <
....
Wat wel enigszins bijzonder is, is dat 'impacter' in die betekenis
in het Frans ook nieuw is. Of het trendy is, daar spreek ik me niet
over uit, dat is iets voor moedertaalsprekers. Het woord wordt in het
Frans al veel langer gebruikt, maar dan in twee specifieke betekenissen:

1. (astronomie) entrer en collision avec un autre corps stellaire,
avec un astre, une plan�te
2. (chirurgie) relier deux organes pour les rendre plus r�sistants
physiquement
http://www.le-dictionnaire.com/definition.php?mot=impacter

Maar dat is vakjargon dat zelfs de TLFi niet gehaald heeft, wat toch
zo'n beetje de Franse evenknie van het WNT is.

De recente betekenis 'avoir un impact, une incidence, g�n�ralement
n�gatifs, sur quelque chose' heeft intussen wel de 'gewone' Larousse
gehaald, weliswaar met het ontradende labeltje 'familier'.
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/impacter/10910409?q=impacter#917275

De Acad�mie fran�aise gaat nog een stapje verder, die keurt het gebruik
van 'impacter' zelfs expliciet af:
http://www.academie-francaise.fr/impacter

Maar goed, ik moet de eerste Franstalige nog ontmoeten die zich ook maar
iets aantrekt van wat de Acad�mie fran�aise op de wereld loslaat.

Eigenlijk best wel bijzonder, dat 'impacteren', in het Nederlands en
zelfs in het Frans.

==============================================

Je klets te veel. "impacter" is gewoon modern Frans.
("een belangrijk effect hebben op").
Mogelijk afgekeken van Engels "to impact".

iMark

unread,
Oct 23, 2013, 1:48:37 PM10/23/13
to
Waarom haasje over en niet meteen op Maurice gereageerd?

Nieckq

unread,
Oct 26, 2013, 5:14:17 PM10/26/13
to

"iMark" <
..
> Waarom haasje over en niet meteen op Maurice gereageerd?

Waarom steeds over details gezeurd?

iMark

unread,
Oct 27, 2013, 7:41:41 AM10/27/13
to
Omdat je al jaren roept dat je je beter je best gaat doen. Helaas zien
we nooit enige verbetering.
Message has been deleted

iMark

unread,
Oct 27, 2013, 8:37:14 AM10/27/13
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> ...

Ha, altijd lezenswaardig zo'n Bakeltje.

Rein

unread,
Oct 27, 2013, 11:48:05 AM10/27/13
to
En maar aan de gang blijven, altijd over dezelfde dingen. En om
de zoveel tijd een passiepreekje.

--
<
Message has been deleted

H@wig

unread,
Oct 27, 2013, 4:29:43 PM10/27/13
to
Van Bakel:

> (iMark) wrote:

>> Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:

>>> (iMark) wrote:

>>>> Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:

>>>>> "iMark" <
>>>>> ..
>>>>>> Waarom haasje over en niet meteen op Maurice gereageerd?
>>>>> Waarom steeds over details gezeurd?

>>>> Omdat je al jaren roept dat je je beter je best gaat doen. Helaas zien
>>>> we nooit enige verbetering.

>>> ...
>>
>> Ha, altijd lezenswaardig zo'n Bakeltje.
>
> Ik vond het een imarkant postje.

En de ... zo veelzeggend!


Message has been deleted

matthijs...@gmail.com

unread,
Aug 16, 2016, 8:33:26 AM8/16/16
to
Ook de Minister President Mark Rutten gebruikte het woord in een persconferentie:
https://www.youtube.com/watch?v=xg___DYJAJc&t=23m22s

H@wig

unread,
Aug 16, 2016, 10:47:18 AM8/16/16
to
matthijs:
> Ook de Minister President Mark Rutten gebruikte het woord in een
> persconferentie: https://www.youtube.com/watch?v=xg___DYJAJc&t=23m22s

Oké. Compacteert lekker.


Izak van Langevelde

unread,
Aug 16, 2016, 11:19:38 AM8/16/16
to
Uit Rutte zijn mond klinkt het meer als composteren...



--
Grinnikend door het leven...

mabel wugi

unread,
Aug 16, 2016, 12:30:47 PM8/16/16
to
Op 16-08-16 om 17:19 schreef Izak van Langevelde:
> On Tue, 16 Aug 2016 16:47:06 +0200, H@wig wrote:
>
>> matthijs:
>>> Ook de Minister President Mark Rutten gebruikte het woord in een
>>> persconferentie: https://www.youtube.com/watch?v=xg___DYJAJc&t=23m22s
>>
>> Oké. Compacteert lekker.
>
> Uit Rutte zijn mond klinkt het meer als composteren...

Eerder imposteren...

--
guido wugi

Nieckq

unread,
Aug 17, 2016, 1:39:02 PM8/17/16
to
Op 16-8-2016 om 14:33 schreef matthijs...@gmail.com:
> Ook de Minister President Mark Rutten gebruikte het woord in een persconferentie:
> https://www.youtube.com/watch?v=xg___DYJAJc&t=23m22s

Bestaat in VL al heel erg lang.
Net als "contacteren".

Nieckq

Rudolpho

unread,
Aug 21, 2016, 4:50:47 AM8/21/16
to
Op 17-8-2016 om 19:39 schreef Nieckq:
Net zoals "eskimoteren", maar dat is wel heel pijnlijk voor een Eskimo
(die eigenlijk Inuit wordt genoemd).
--

Rudolpho
Carpe diem

👺👼🏻

unread,
Aug 21, 2016, 8:49:52 AM8/21/16
to
Rudolpho <a...@b.invalid> wrote:

> Net zoals "eskimoteren", maar dat is wel heel pijnlijk voor een Eskimo
> (die eigenlijk Inuit wordt genoemd).

Nou niet echt hoor:

https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Eskimo%27s

--
🔔ƑκℕΞℓ ⛽®ΣℕξИ

Izak van Langevelde

unread,
Aug 21, 2016, 9:57:00 AM8/21/16
to
't Hangt er vanaf wie je het vraagt, in Canada spreekt men wel degelijk
van Inuit, als onderklasse van de Aboriginals...

👺👼🏻

unread,
Aug 21, 2016, 11:37:39 AM8/21/16
to
"Alhoewel de Canadese Eskimo's zelf liever met hun eigen woord "inuit" (dat
mens betekent) zouden worden aangeduid, de Groenlandse Eskimo's, die
gebruikelijk ook tot de inuit worden gerekend, zichzelf de kalaallit noemen
en de aanzienlijke minderheid in Alaska en het noordoosten van het
Russische Verre Oosten zichzelf Yupik (of Yup'ik) noemt, is "Eskimo" nog
altijd de gebruikelijke Nederlandse aanduiding voor de gehele
bevolkingsgroep. In de Verenigde Staten worden Eskimo's ook wel Native
Alaskans genoemd."

--
🔔ƑκℕΞℓ ⛽®ΣℕξИ

Frits

unread,
Aug 21, 2016, 2:40:03 PM8/21/16
to
Op 2016-08-21 om 10:50 schreef Rudolpho:
Inuit schijnt ook niet te mogen. Ik weet van allebei niet waarom niet.

Frits

Van Bakel

unread,
Aug 21, 2016, 2:53:46 PM8/21/16
to
In article <57b9cac2$0$888$e4fe...@news.xs4all.nl>, =?UTF-8?Q?=F0=9F=91
=BA=F0=9F=91=BC=F0=9F=8F=BB?= says...
>
> Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl> wrote:
> > On Sun, 21 Aug 2016 12:49:51 +0000, ??? wrote:
> >
> >> Rudolpho <a...@b.invalid> wrote:
> >>
> >>> Net zoals "eskimoteren", maar dat is wel heel pijnlijk voor een Eskimo
> >>> (die eigenlijk Inuit wordt genoemd).
> >>
> >> Nou niet echt hoor:
> >>
> >> https://nl.m.wikipedia.org/wiki/Eskimo%27s
> >
> > 't Hangt er vanaf wie je het vraagt, in Canada spreekt men wel degelijk
> > van Inuit, als onderklasse van de Aboriginals...
>
> "Alhoewel de Canadese Eskimo's zelf liever met hun eigen woord "inuit" (dat
> mens betekent) zouden worden aangeduid, de Groenlandse Eskimo's, die
> gebruikelijk ook tot de inuit worden gerekend, zichzelf de kalaallit noemen
> en de aanzienlijke minderheid in Alaska en het noordoosten van het
> Russische Verre Oosten zichzelf Yupik (of Yup'ik) noemt, is "Eskimo" nog
> altijd de gebruikelijke Nederlandse aanduiding voor de gehele
> bevolkingsgroep. In de Verenigde Staten worden Eskimo's ook wel Native
> Alaskans genoemd."


Eskimo (gangbaarder) staat tot inuit (correcter) zoals Zuid-Afrikaans
staat tot Afrikaans, zeg maar.

Izak van Langevelde

unread,
Aug 21, 2016, 3:42:02 PM8/21/16
to
Het klinkt wat besluiteloos, anders weet ik het ook niet...
0 new messages