Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

een woord met drie "L's" achter elkaar.

397 views
Skip to first unread message

rob smit

unread,
Aug 8, 1999, 3:00:00 AM8/8/99
to
De "Sir Winston Churchilllaan" tel niet. Heeft weliswaar drie ellen
achterelkaar, mar is een straatnaam.

Weten jullie een echte?

Rob Smit
Leidschendam

L.E.Sixma

unread,
Aug 8, 1999, 3:00:00 AM8/8/99
to

Komt in het Nederlands met uitsluitend Nederlndse woorden (vwb
samenstellingen) niet voor (naar wij menen)

Q

Hans Kamp

unread,
Aug 8, 1999, 3:00:00 AM8/8/99
to

rob smit <rob...@casema.net> schreef in berichtnieuws
37ad44a5$0$25...@reader1.casema.net...

> De "Sir Winston Churchilllaan" tel niet. Heeft weliswaar drie ellen
> achterelkaar, mar is een straatnaam.
>
> Weten jullie een echte?

Kijk maar naar het Duits: Schifffahrt, Stillleben, Baletttaenzerin, en 2
maal 3: Flussschifffahrt. Echter Großstadt (zie andere thread over de
Rechtschreibereform), Grossstadt mag ook.

En in het Esperanto (waar dubbele medeklinkers bijna nooit voorkomen,
behalve in samenstellingen): cirillliteraj (=met Cyrillische letters).
Binnen het Esperanto zijn dubbele medeklinkers binnen een woord-element
(radiko) een zeldzaamheid. Een voorbeeld is finna = Finsch, cirilla =
Cyrillisch. Maar komunismo wordt met een m geschreven, terwijl communisme in
het Nederlands met 2 m'en.

Maar wat bedoel je met "echte"?

Hans Kamp.


Jaap Smit

unread,
Aug 8, 1999, 3:00:00 AM8/8/99
to

Hans Kamp <hans...@introweb.nl> wrote

> Maar wat bedoel je met "echte"?

Ik kan er een bedenken, maar of hij echt genoeg is, moet jij maar uitmaken:
grilllapje. Of: baseballleraar. Niet met 3 ellen, maar wel met drie zetten:
jazzzangeres.

Jaap


Hans Kamp

unread,
Aug 8, 1999, 3:00:00 AM8/8/99
to

Jaap Smit <jaap...@casema.net> schreef in berichtnieuws
37ad57fb$0$25...@reader1.casema.net...

Dat zijn hele aardige voorbeelden! Ik zal niet gaan zeuren over
koppeltekens. Het Duits met zijn Flussschifffahrt, Stillleben en
Balletttaenzerin doet dat toch ook niet?! Dus waarom dan ook niet grilllapje
en jazzzangeres.

Maar wil je een woord met 4 dezelfde letters achter elkaar, dan kom je al
gauw in een exotische hoek terecht. Misschien moeten we dan een sprong maken
naar news:sci.lang.

Hans Kamp.


Feico Nater

unread,
Aug 8, 1999, 3:00:00 AM8/8/99
to
On Sun, 8 Aug 1999 10:39:39 +0200, "rob smit" <rob...@casema.net> wrote in
nl.taal:

>De "Sir Winston Churchilllaan" tel niet. Heeft weliswaar drie ellen
>achterelkaar, mar is een straatnaam.

Zijn plaatsnamen toegestaan. In Llanfair....gogogoch staan er vier achter
elkaar.

--
Feico Nater
http://home.wxs.nl/~taaleffect
======
Nun weichen Frost und Dampf und schweben laue Dünst umher;
der Erde Busen ist gelöst; erheitert ist die Luft.

fe

unread,
Aug 8, 1999, 3:00:00 AM8/8/99
to

>De "Sir Winston Churchilllaan" tel niet. Heeft weliswaar drie ellen
>achterelkaar, mar is een straatnaam.

Sir Winston Churchilll*l.

'n Gannefrekel

Helmi

unread,
Aug 8, 1999, 3:00:00 AM8/8/99
to
Jaap Smit <jaap...@casema.net> schreef in berichtnieuws
37ad57fb$0$25...@reader1.casema.net...
>
> Hans Kamp <hans...@introweb.nl> wrote
>
> > Maar wat bedoel je met "echte"?
>
> Ik kan er een bedenken, maar of hij echt genoeg is, moet jij maar
uitmaken:
> grilllapje. Of: baseballleraar. Niet met 3 ellen, maar wel met
drie zetten:
> jazzzangeres.

De volleyballleiding loofde een prijs uit voor het team met de beste
yellleuze.

Dag vriendelingen!

Helmi,
heeft wat afgeyeld en weet dus ook, japlot, dat je
*volleyballeiding* met een elletje minder moet schrijven. ;-)


Martien van Geffen

unread,
Aug 9, 1999, 3:00:00 AM8/9/99
to
Op Sun, 8 Aug 1999 13:48:04 +0200, schreef "Hans Kamp"
<hans...@introweb.nl>:

>Maar wil je een woord met 4 dezelfde letters achter elkaar, dan kom je al
>gauw in een exotische hoek terecht. Misschien moeten we dan een sprong maken
>naar news:sci.lang.

Voor de spellingsvervorming kon je de eer van een ree omschrijven als
reeeeer.

Martien
--
Sommige grijpen zich naar het hoofd
maar slaan hun hand op een lege plaats.
(NN)

Jaap Smit

unread,
Aug 9, 1999, 3:00:00 AM8/9/99
to

Martien van Geffen <mvge...@no-spam-iae.nl> wrote > Voor de

spellingsvervorming kon je de eer van een ree omschrijven als
> reeeeer.

Dat is helemaal niets, die eer van een ree van jou. Er moest bovendien nog
een trema op - en misschien ook wel op de vierde e. Maar hij bestaat niet.
Een flanswoord dus. In de oude spelling had je wel het echte woord
*koeieuier*, maar dat ligt net weer iets anders, natuurlijk.


Jaap Smit

unread,
Aug 9, 1999, 3:00:00 AM8/9/99
to

Hans Kamp <hans...@introweb.nl> wrote

> Dat zijn hele aardige voorbeelden! Ik zal niet gaan zeuren over
> koppeltekens.

Nee, volgens GB 95 geen koppeltekens!


Jaap

Maarten Jansonius

unread,
Aug 10, 1999, 3:00:00 AM8/10/99
to

Helmi schreef:

> Helmi,
> heeft wat afgeyeld en weet dus ook, japlot, dat je
> *volleyballeiding* met een elletje minder moet schrijven. ;-)

nog een L minder ? dan wordt het dus volleybaleiding (of voleyballeiding
natuurlijk) ?

-
Maarten

Helmi

unread,
Aug 10, 1999, 3:00:00 AM8/10/99
to
Maarten Jansonius <maar...@sci.kun.nl> zette de puntjes op de el in:
37B010C1...@sci.kun.nl...

=)
Maar Maarten: wie de ball kaatst, ....

Well op bllijven lletten: in *volllleyballlleiding* zie ik geen
hoofdletter ell staan, dus jouw 'nog een L minder', maakt dat het woord
hetzellfde gespelld bllijft.

Dag vriendelling!

Hellmi,
baallt dat die ell-toets steeds bllijft hangen...


Eelco

unread,
Aug 11, 1999, 3:00:00 AM8/11/99
to
Hans Kamp heeft geschreven in bericht

>En in het Esperanto (waar dubbele medeklinkers bijna nooit voorkomen,
>behalve in samenstellingen): cirillliteraj (=met Cyrillische letters).
>Binnen het Esperanto zijn dubbele medeklinkers binnen een woord-element
>(radiko) een zeldzaamheid. Een voorbeeld is finna = Finsch, cirilla =
>Cyrillisch. Maar komunismo wordt met een m geschreven, terwijl communisme
in
>het Nederlands met 2 m'en.


Ha, een Esperantist ?
Laten we iedereen hier op stang jagen en beweren dat we het Nederlands beter
kunnen vervangen door Esperanto...

Eelco

Kees de Graaf

unread,
Aug 11, 1999, 3:00:00 AM8/11/99
to
"Eelco" <yeq...@dds.nl> writes:

Prima! Met "we" bedoel je naar ik aanneem jullie tweeen?

-- Kees de Graaf, AZU Utrecht, C.N.d...@dit.azu.nl, +31-30-2506079
"She's slept with every male star at MGM except Lassie." - Bette Davis in
reference to Joan Crawford

Rolf

unread,
Aug 11, 1999, 3:00:00 AM8/11/99
to

Hans Kamp heeft geschreven in bericht

>En in het Esperanto (waar dubbele medeklinkers bijna nooit voorkomen,
>behalve in samenstellingen): cirillliteraj (=met Cyrillische letters).
>Binnen het Esperanto zijn dubbele medeklinkers binnen een woord-element
>(radiko) een zeldzaamheid. Een voorbeeld is finna = Finsch, cirilla =
>Cyrillisch. Maar komunismo wordt met een m geschreven, terwijl communisme
>in het Nederlands met 2 m'en.

Ah... Finsch.. is dat Esperanto voor Fins? Of hoe zat het nou ook weer met
die nieuwe spelling?

Greetz,

Rolf

Jaap Smit

unread,
Aug 11, 1999, 3:00:00 AM8/11/99
to

Rolf <rolf.steen@*nospam*usa.net> wrote

> Ah... Finsch.. is dat Esperanto voor Fins? Of hoe zat het nou ook weer met
> die nieuwe spelling?

Klopt. In die nieuwe spelling (Commissie Elderson 1999) worden alle
slot-s'en veranderd in sch.


Jaap


Zandveld, ir. F.

unread,
Aug 12, 1999, 3:00:00 AM8/12/99
to

Eldersonsch commissie?
Welnee: Qluum hakt in het algemeen nogal drastis met de zeisch
de overbodige lettersch weg.

Frits.
en niet Fritsch......
--
***************************************************************
* name : Zandveld, ir. F. (Frits) *
* address : Philips Research Laboratories, building WL-1.6.18 *
* : Prof. Holstlaan 4 *
* : 5656 AA Eindhoven *
* : The Netherlands *
* Phone : +31-40-2742312 *
* e-mail : zand...@natlab.research.philips.com *
***************************************************************

Herman Elderson

unread,
Aug 15, 1999, 3:00:00 AM8/15/99
to
Op Mon, 9 Aug 1999 21:56:40 +0200 schreef "Jaap Smit"
<jaap...@casema.net>:

De spelling'95 heefd alleen de spelling van het woord veranderd. Het
woord zelf is niet veranderd en blijfd dus een opeenvolging van
klinker oe, halfvokaal-j en sjwa.

Het woord is noojt een opeenvolging van 4 klinkers geweesd.


'n modernere Hals
nog een weekje vakantie tuis.
imTB
Verbuigspel uw vervoegingen! En spreek Qluum uit als Gluum.

Herman Elderson

unread,
Aug 15, 1999, 3:00:00 AM8/15/99
to
Op Thu, 12 Aug 1999 08:09:23 GMT schreef "Zandveld, ir. F."
<frits.z...@philips.com>:

>> > Ah... Finsch.. is dat Esperanto voor Fins? Of hoe zat het nou ook weer met
>> > die nieuwe spelling?
>>
>> Klopt. In die nieuwe spelling (Commissie Elderson 1999) worden alle
>> slot-s'en veranderd in sch.
>

>Eldersonsch commissie?
>Welnee: Qluum hakt in het algemeen nogal drastis met de zeisch
>de overbodige lettersch weg.

Qluum hakt in het alqemeen noqal drasties met de zeis de overbodeqe
letters weq.

nb...@xs4all.nl

unread,
Aug 15, 1999, 3:00:00 AM8/15/99
to
On Sun, 15 Aug 1999 07:32:29 GMT, H.Eld...@wxs.nl (Herman Elderson)
wrote:

>Op Thu, 12 Aug 1999 08:09:23 GMT schreef "Zandveld, ir. F."
><frits.z...@philips.com>:
>
>>> > Ah... Finsch.. is dat Esperanto voor Fins? Of hoe zat het nou ook weer met
>>> > die nieuwe spelling?
>>>
>>> Klopt. In die nieuwe spelling (Commissie Elderson 1999) worden alle
>>> slot-s'en veranderd in sch.
>>
>>Eldersonsch commissie?
>>Welnee: Qluum hakt in het algemeen nogal drastis met de zeisch
>>de overbodige lettersch weg.

Nou heb ik altijd geleerd dat Qluum hakd en niet hakt.

Joop Komen

Herman Elderson

unread,
Aug 15, 1999, 3:00:00 AM8/15/99
to
Op Sun, 15 Aug 1999 07:43:19 GMT schreef nb...@xs4all.nl:

>>>Welnee: Qluum hakt in het algemeen nogal drastis met de zeisch
>>>de overbodige lettersch weg.
>
>Nou heb ik altijd geleerd dat Qluum hakd en niet hakt.

hakte, dus hakt.

'n modernere Hals

Feico Nater

unread,
Aug 15, 1999, 3:00:00 AM8/15/99
to
On Wed, 11 Aug 1999 15:49:40 +0200, "Jaap Smit" <jaap...@casema.net> wrote in
nl.taal:

>Klopt. In die nieuwe spelling (Commissie Elderson 1999) worden alle
>slot-s'en veranderd in sch.

In de vooroorlogse spelling was verschil tussen Fries en Friesch, tussen
Canadees en Canadeesch, tussen Chinees en Chineesch.

Voorbeeld: Een Fries spreekt Friesch.

Ruud Bruijnesteijn

unread,
Aug 16, 1999, 3:00:00 AM8/16/99
to
Feico Nater wrote:
> In de vooroorlogse spelling was verschil tussen Fries en Friesch, tussen
> Canadees en Canadeesch, tussen Chinees en Chineesch.
>
> Voorbeeld: Een Fries spreekt Friesch.

En op onbewaakte momenten kun je dat bij mij nog steeds in de uitgang
horen!
--
Ruud Bruijnesteijn
SDS Sport.Data.Systems GmbH

0 new messages