Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

schap/schab

7,078 views
Skip to first unread message

Michel Martens

unread,
Feb 19, 2002, 4:35:50 AM2/19/02
to
Grote discussie op het kantoor waar mijn vrouw werkt:

1 - zijn legplank en schap synoniemen? Mijn advies was ja, misschien
met enige nuances, maar met die kleinigheden wilde ik de discussie
niet bezwaren.

2 - is het nu schap/schappen - schap/schabben - schab/schabben?
Iemand zwaaide met het Groene boekje als bewijs dat het allebei kon,
maar (bleek later) met verschillende betekenissen. Men bedoelde echter
die horizontale dingen van metaal of hout in een kast, waarop allerlei
andere dingen worden gelegd. Iemand anders kwam aandraven met de Van
Dale en ja 'schab/schabben' stond er in. Triomf! Maar wat blijkt? Het
betreft een uitgave van 1984 en die zegt:
I schab o (-ben) : plank in een kast of langs een wand
II schab v (m) (-ben), schabbe : oude lap, enz.

De VD13 echter heeft het, in de eerste betekenis althans, over
schap/schappen. Er is dus iets veranderd.

Is dit eveneens de indruk van het geachte forum? Zelf heb ik nog de
neiging om schabben te zeggen. In het enkelvoud hoor je uiteraard geen
verschil.

Ik kan hier nog aan toevoegen dat Verschueren aan het woord 'schap'
nog volgende metonymische en Zuid-Nederlandse betekenis geeft:
'legkast, keukenkast of muurkast'. Kan zijn, alhoewel ik het meer als
een soort weglating interpreteer; een bepaald schap in een kast kan zó
intensief gebruikt worden, dat het kan volstaan te zeggen "leg het
brood maar op het schap (van de keukenkast)", om te weten dat er een
bepaald schap van een bepaalde kast bedoeld wordt. Indien men
uitzonderlijk een andere plaats bedoelt, dan zal er bijvoorbeeld
gezegd wordfen: "leg het brood maar op het onderste schap van de
muurkast, de keukenkast is vol".
--
Groeten,
Michel.

"Ik geef wenken, geen regels."
(Multatuli)

Peer Mankpoot

unread,
Feb 19, 2002, 6:55:52 AM2/19/02
to
Michel Martens schreef/citeerde op Tue, 19 Feb 2002 10:35:50 +0100:

(...)


> 2 - is het nu schap/schappen - schap/schabben - schab/schabben?

(...)


> De VD13 echter heeft het, in de eerste betekenis althans, over
> schap/schappen. Er is dus iets veranderd.

Ik wist niet eens dat schab/schabben _bestond_. Ik heb het altijd over
schap/schappen gehad.

--
Op een rotkamp

Herman Elderson

unread,
Feb 19, 2002, 2:01:20 PM2/19/02
to
Op Tue, 19 Feb 2002 12:55:52 +0100 schreef Peer Mankpoot
<peer.m...@euronet.nl>:

unaniem

Herman

Helmi

unread,
Feb 19, 2002, 6:58:34 PM2/19/02
to
Michel Martens schreef:

[schappelijk knipje]

> 1 - zijn legplank en schap synoniemen? Mijn advies was ja, misschien
> met enige nuances, maar met die kleinigheden wilde ik de discussie
> niet bezwaren.

Het kunnen synoniemen zijn. Kúnnen, omdat niet elke legplank een schap
hoeft te zijn en niet elk(e) schap een legplank. Althans, als je VD13
letterlijk neemt, want achter de betekenis van 'legplank' staat: 'plank
in een kast om iets op te leggen of te zetten'; hiermee sluit Van Dale
o.a. de winkelschappen uit. Vreemd.



> 2 - is het nu schap/schappen - schap/schabben - schab/schabben?
> Iemand zwaaide met het Groene boekje als bewijs dat het allebei kon,
> maar (bleek later) met verschillende betekenissen. Men bedoelde echter
> die horizontale dingen van metaal of hout in een kast, waarop allerlei
> andere dingen worden gelegd. Iemand anders kwam aandraven met de Van
> Dale en ja 'schab/schabben' stond er in. Triomf! Maar wat blijkt? Het
> betreft een uitgave van 1984 en die zegt:
> I schab o (-ben) : plank in een kast of langs een wand
> II schab v (m) (-ben), schabbe : oude lap, enz.

Ook vreemd. In mijn oude Kramers (1954) komt nergens het woord 'schab'
voor. Na 'schaâuw' (schaduw) komt 'schabberig, schabbig' (kaal,
versleten, armoedig <kleding>).
De betekenis die Kramers geeft aan 'schap', is -in tegenstelling tot
VD13- wél gelijk aan jouw legplank: 'o en v (schappen) plank van kast of
rek.'

> De VD13 echter heeft het, in de eerste betekenis althans, over
> schap/schappen. Er is dus iets veranderd.

Zo lijkt het wel, maar ik kan me niet voorstellen dat er tussen 1954 en
1984 ineens een andere spelwijze voor schap is doorgevoerd. Misschien
dat nóg oudere woordenboeken ons meer kunnen vertellen.

> Is dit eveneens de indruk van het geachte forum? Zelf heb ik nog de
> neiging om schabben te zeggen. In het enkelvoud hoor je uiteraard geen
> verschil.

Als noordelinge had ik niet eerder van schabben gehoord, maar wij
schijnen wel vaker woorden rap op het schap te zetten. :-)



> Ik kan hier nog aan toevoegen dat Verschueren aan het woord 'schap'
> nog volgende metonymische en Zuid-Nederlandse betekenis geeft:
> 'legkast, keukenkast of muurkast'.

Ik heb ook nog een oud etymologisch zakwoordenboekje (1958/1976). Het
grondwoord 'schab' staat er niet in, maar 'schap' gelukkig wel:

Ik tik het letterlijk over, maar denk niet dat mijn hoofdlettertoets het
begeven heeft; blijkbaar was het in 1976 hip om zo veel mogelijk in
kleine letters te drukken. Ik maak me er verder niet druk over.

schap 1 'houten rek', osaks. /skap/,
ofries /skep/, vgl. onoors /skapker/
'nap, om uit biervat te scheppen'.
In geen geval ontlening uit lat.
/scapium/, maar een echt germ. woord,
verwant met gr. /skaphč/ 'nap',
/skaptô/'uithollen'. In verband met de
afleiding /scheppen/ zou men het
woord kunnen verklaren als 'nap
om te scheppen', eerder toch oor-
spronkelijk 'nap door uitholling van
een stuk hout gemaakt'; dan staat
het naast /schaven/ - vgl. verder
/schop/, /schoep/ en /schepel/. De beteke-
nis 'houten rek' is dus secundair,
misschien beďnvloed door /schapraai/.

schap 2 achtervoegsel; is het woord
/skapa/, dat wij vinden in ohd. /scaf/
'wijze, gedaante', onoors /skap/
'aard, vorm'. Zie verder: /scheppen/.

schapraai naast /schaprade/; een vorm,
waarvan het deel /rade/ met /a/ her-
komst uit de kusttaal aanwijst, vgl.
osaks. /skaperęda/ 'pottenrek', en
waarvan het 2de deel bij /bereiden/
behoort.

Lekker weglezen is wat anders; 'osaks.', 'onoors', 'ofries' en 'ohd.'
staan voor Oudsaksisch, Oudnoors, Oudfries en Oudhoogduits.

[opnieuw een schappelijke knip]

Dag vriendeling,

Helmi,
zet de boeken weer terug op de schappen. Kierewiet van die kleine
klettertjes.
Oeps... + -

Peer Mankpoot

unread,
Feb 20, 2002, 12:59:11 PM2/20/02
to
Helmi schreef/citeerde op Wed, 20 Feb 2002 00:58:34 +0100:

> [schappelijk knipje]
>
> > 1 - zijn legplank en schap synoniemen? Mijn advies was ja, misschien
> > met enige nuances, maar met die kleinigheden wilde ik de discussie
> > niet bezwaren.
>
> Het kunnen synoniemen zijn. Kúnnen, omdat niet elke legplank een schap
> hoeft te zijn en niet elk(e) schap een legplank. Althans, als je VD13
> letterlijk neemt, want achter de betekenis van 'legplank' staat: 'plank
> in een kast om iets op te leggen of te zetten'; hiermee sluit Van Dale
> o.a. de winkelschappen uit. Vreemd.

Dat "vreemd" volg ik niet. Een schap in een winkel hangt er zelden
alleen. Het totale stelsel van staanders, steunen en planken is toch
een kast? Een winkelschap past dan toch prima in Vandaals
beschrijving, ook al noemt men in de regel een winkelschap een schap
en geen legplankineenwinkelkast?

--
Merkte po na po

Karel Adams

unread,
Feb 20, 2002, 1:32:49 PM2/20/02
to

"Peer Mankpoot" <peer.m...@euronet.nl> schreef in bericht news:iqo77u4j3eg16i81s...@4ax.com...

Kast? Welnee, het totale stelsel is een rek.
Een kast is vooraan gesloten of, beter gezegd, afsluitbaar.
Met deurtjes of een gordijn of deuren of een rolluik of wat dan ook.
Ik heb inderdaad legplanken in mijn kleerkast
maar in een winkelrek zie ik schabbes.
Ik denk dat ik me daarmee aansluit bij Helmi's interpretatie.

KA (met nog veel werk op de plank)

Karel Adams

unread,
Feb 20, 2002, 1:41:13 PM2/20/02
to

"Herman Elderson" <H.Eld...@planet.nl> schreef in bericht news:3c72a0ea...@news.xs4all.nl...

niks hoor. "schabben" of als het echt ouderwets mag: "schabbes"
(klinkt voor mij nog normaal, voor mijn kinderen niet meer, denk ik)

even een oudgediende bard geciteerd:
"daar stond van alle eten op schabbekes bijeen"
(Ed Kooyman, lied 'pop art' , album 'kongee', 1975 of verre omgeving)

PS hier in zuidelijk Brabant is 'schab' ook datgene dat
sommige vrouwen op 't eerste zicht van mannen onderscheidt...
((hadden we daar al eens niet over ???))

KA

Christa Jonkergouw

unread,
Feb 20, 2002, 1:55:19 PM2/20/02
to
Wed, 20 Feb 2002 18:41:13 -0000 tikte dan wel citeerde Karel Adams:


>> >Ik wist niet eens dat schab/schabben _bestond_. Ik heb het altijd over
>> >schap/schappen gehad.
>
> niks hoor. "schabben" of als het echt ouderwets mag: "schabbes"
> (klinkt voor mij nog normaal, voor mijn kinderen niet meer, denk ik)

Ik sluit me aan bij Herman. Dat zal me wel weer een reprimande
opleveren, maar ik kende schab/schabbe ook niet.

>
> even een oudgediende bard geciteerd:
> "daar stond van alle eten op schabbekes bijeen"
> (Ed Kooyman, lied 'pop art' , album 'kongee', 1975 of verre omgeving)
>
> PS hier in zuidelijk Brabant is 'schab' ook datgene dat
> sommige vrouwen op 't eerste zicht van mannen onderscheidt...
> ((hadden we daar al eens niet over ???))

Dat heet hier dienblad. Of bos hout.

--
Christa 'toch is 'r kauw jonger' Jonkergouw

Als iemand beweert dat Madagascar in de Atlantische Oceaan ligt
doe dan geen moeite hem of haar terecht te wijzen; de ligging
van Madagascar zal er niet door veranderen. Jules Deelder.

Michel Martens

unread,
Feb 20, 2002, 3:33:24 PM2/20/02
to
Helmi <helmi...@wxs.nl> schreef op Wed, 20 Feb 2002 00:58:34 +0100
in nieuwsgroep nl.taal:

Ik ben eens gaan kijken in een nóg ouwer ouwertje, 'van Dale's
Handwoordenboek der Nederlandsche taal' 1925. Géén schab in de
betekenis van legplank, maar evenmin een 'schap'! Wél 'schapraai',
maar dat staat in modernere woordenboeken ook. En in de Kramers uit
1979 ook geen schab. Wat is er gebeurd in 1984? :-)

Tussen haakjes, als je zo even door een Van Dale van meer dan
driekwarteeuw oud bladert, dan vind je toch nogal wat hoor. Valt mijn
oog op het woord 'schabeletter'. Dat is (was) een politieagent, maar
het is wel Zuid-Nederlands.

>
>> De VD13 echter heeft het, in de eerste betekenis althans, over
>> schap/schappen. Er is dus iets veranderd.
>
>Zo lijkt het wel, maar ik kan me niet voorstellen dat er tussen 1954 en
>1984 ineens een andere spelwijze voor schap is doorgevoerd. Misschien
>dat nóg oudere woordenboeken ons meer kunnen vertellen.

Zie hierboven.

Bedankt voor de genomen moeite.

>
>[opnieuw een schappelijke knip]
>
>Dag vriendeling,
>
>Helmi,
>zet de boeken weer terug op de schappen. Kierewiet van die kleine
>klettertjes.
>Oeps... + -

Helmi

unread,
Feb 20, 2002, 5:06:55 PM2/20/02
to
Peer Mankpoot schreef:

Zoals je hierboven zelf al schrijft: 'Een schap in een winkel hangt er
zelden alleen'; in een winkel misschien zelden, maar op veel kantoren
zul je schappen aan de muur zien, zonder meer. Meestal zijn die dan
schuin naar beneden aan de muur bevestigd met een opstaand randje
ervoor, een (zeg maar) antiglijrandje. Op zulke schappen stalt men vaak
informatieboekjes van van-alles-en-nog-wat uit.
Ook geliefd bij bijvoorbeeld tandartsen en huisartsen.

Terug naar de winkelschappen: een schappenrek hoeft niets met een kast
van doen te hebben. Een kast moet volgens mij wanden hebben; een
schappenrek niet.

Dag vriendeling,

Helmi,
vindt schappen altijd van de heerlijke stofvangers. ;-)

Peer Mankpoot

unread,
Feb 22, 2002, 6:31:06 AM2/22/02
to
Helmi schreef/citeerde op Wed, 20 Feb 2002 23:06:55 +0100:

> Terug naar de winkelschappen: een schappenrek hoeft niets met een kast
> van doen te hebben. Een kast moet volgens mij wanden hebben; een
> schappenrek niet.

Nou begrijp ik wat je bedoelt, dank je.

Ik deel je mening echter niet (helemaal). Ik noem mijn boekenrekken
van Bruynzeel gewoon boekenkasten.
--
Kop erop, maten

Helmi

unread,
Feb 23, 2002, 6:01:30 PM2/23/02
to
Peer Mankpoot schreef:

Ik weet niet hoe jouw boekenrekken eruit zien. Bedoel je die open
stellingen zonder wanden? Die noem ik doorzonkasten.
Maar hoe noem je nu een aantal schappen (boven elkaar) aan een muur, dus
zonder poten?

Dag vriendeling,

Helmi,
rekt zich nog eens uit.

Mies Huibers

unread,
Feb 23, 2002, 7:48:34 PM2/23/02
to

"Helmi" <helmi...@wxs.nl> schreef in bericht
news:3C781F4...@wxs.nl...

> Maar hoe noem je nu een aantal schappen (boven elkaar) aan een muur, dus
> zonder poten?

Geldgebrek?
--
Mies
In mijn e-mailadres ben ik te klein


Peter Elderson

unread,
Feb 23, 2002, 8:03:29 PM2/23/02
to
Helmi schreef:

> Maar hoe noem je nu een aantal schappen (boven elkaar) aan een muur, dus
> zonder poten?

Dat zijn dan de heteroschappen.

--
pe
Kripto, de speelse manier van omgaan met de eigen aardigheden van de
taal.

Christa Jonkergouw

unread,
Feb 24, 2002, 3:34:46 AM2/24/02
to
Sun, 24 Feb 2002 00:01:30 +0100 tikte dan wel citeerde Helmi:

>Ik weet niet hoe jouw boekenrekken eruit zien. Bedoel je die open
>stellingen zonder wanden? Die noem ik doorzonkasten.
>Maar hoe noem je nu een aantal schappen (boven elkaar) aan een muur, dus
>zonder poten?

Die had ik in gebruik als wandmeubel. Of als boekenkast.

Peer Mankpoot

unread,
Feb 24, 2002, 6:40:56 AM2/24/02
to
Helmi schreef/citeerde op Sun, 24 Feb 2002 00:01:30 +0100:

> > Ik noem mijn boekenrekken
> > van Bruynzeel gewoon boekenkasten.
>
> Ik weet niet hoe jouw boekenrekken eruit zien. Bedoel je die open
> stellingen zonder wanden?

Ja.

> Die noem ik doorzonkasten.
> Maar hoe noem je nu een aantal schappen (boven elkaar) aan een muur, dus
> zonder poten?

Mijn cd-kast.

Ik bedoel het niet flauw hoor, tis echt waar.

--
Nam koe op terp

Willem-Jan

unread,
Feb 25, 2002, 4:33:42 PM2/25/02
to

"Michel Martens" <michel.mar...@skynet.be> skrev i meddelandet
news:ht087uksumcf92l0l...@4ax.com...
Het normale woord voor kast in het Zweeds is juist skaap (uitspr. skoop) en
volgens mijn zweedse etymologische woordenboek gaat dat terug op het
laagduitse schap met de betekenissen die je hier boven geschreven hebt.
En schap is in het Zweeds een hylla, dat volgens het zelfde woordenboek
terug te vinden is in meerdere germaanse talen oa laagduits 'hilde' wat
voederplank boven in een stal zou betekenen. (waarschijnlijk iets als
hooizolder?) Maar dat woord heb ik nog nooit gehoord. Iemand die wist wat
een hilde was?

Willem-Jan


Ernie Ramaker

unread,
Feb 25, 2002, 4:38:46 PM2/25/02
to
"Willem-Jan" <willem-...@swipnet.se>:

>Het normale woord voor kast in het Zweeds is juist skaap (uitspr. skoop) en
>volgens mijn zweedse etymologische woordenboek gaat dat terug op het
>laagduitse schap met de betekenissen die je hier boven geschreven hebt.
>En schap is in het Zweeds een hylla, dat volgens het zelfde woordenboek
>terug te vinden is in meerdere germaanse talen oa laagduits 'hilde' wat
>voederplank boven in een stal zou betekenen. (waarschijnlijk iets als
>hooizolder?) Maar dat woord heb ik nog nooit gehoord. Iemand die wist wat
>een hilde was?

Het geweldige Noors-Deense etymologisch woordenboek van Falk en Torp [1]
verbindt hylle met Noors hjell, Oudnoords hjallr, dat verhoging
betekent. Dat woord is verwant aan Middelnederduits hille "plaats boven
een schuur of stal waar hooi bewaard werd of knechten sliepen". In hille
herkennen we het Engelse hill, dat nog de betekenis verhoging, heuvel
heeft.

In de Van Dale (tiende druk) staat dan nog hil, hille: (Zuidn. en gew.)
1. terp, vluchtheuvel, hoogte.


[1] Hjalmar Falk og Alf Torp, Etymologisk ordbog over det norske og det
danske sprog, 1903-06.

Helmi

unread,
Mar 1, 2002, 5:13:07 PM3/1/02
to
Peter Elderson schreef:

> Helmi schreef:
> > Maar hoe noem je nu een aantal schappen (boven elkaar) aan een muur, dus
> > zonder poten?
>
> Dat zijn dan de heteroschappen.

:-)

En naast elkaar noemen we zeker broederschappen?
En heel nauwkeurig gemonteerd: maatschappen?
En ver uiteen: co-ouderschappen?

Mooie crypto's.

Nog eentje: planken in de wei...

Helmi

unread,
Mar 1, 2002, 5:31:09 PM3/1/02
to
Peer Mankpoot schreef:

Tja... een schap heeft bij mij echt grotere afmetingen dan die van een
cd.
Ik zal me anders uitdrukken: aan een muur zijn drie planken *boven
elkaar* bevestigd over een lengte van drie meter. Negen meter samen dus.
Noem jij dat ook een kast?

Dag vriendeling,

Helmi,
heeft zo haar eigen schappen.

Helmi

unread,
Mar 1, 2002, 6:07:41 PM3/1/02
to
Willem-Jan schreef:
[...]

> En schap is in het Zweeds een hylla, dat volgens het zelfde woordenboek
> terug te vinden is in meerdere germaanse talen oa laagduits 'hilde' wat
> voederplank boven in een stal zou betekenen. (waarschijnlijk iets als
> hooizolder?) Maar dat woord heb ik nog nooit gehoord. Iemand die wist wat
> een hilde was?

Was zij niet die gebrilde
die de appels wild schilde
en dan zo vrees'lijk gilde
omdat ze te veel verspilde?
Het was me een wilde,
die mooie Mathilde.

Peter Elderson

unread,
Mar 1, 2002, 6:09:45 PM3/1/02
to
Helmi schreef:

Intratuin?

--
pe
Nu in stemming:
nl.stad.rotterdam Over Rotterdam en zijn inwoners
Stemformulier <news:nsr-cfv1-101...@eroticon-six.local>
--

Helmi

unread,
Mar 1, 2002, 8:10:00 PM3/1/02
to
Peter Elderson schreef:
> Helmi schreef:
[...]

> > Mooie crypto's.
> >
> > Nog eentje: planken in de wei...
>
> Intratuin?

Veel weidser.

Christa Jonkergouw

unread,
Mar 2, 2002, 12:48:32 AM3/2/02
to
Fri, 01 Mar 2002 23:31:09 +0100 tikte dan wel citeerde Helmi:


>Tja... een schap heeft bij mij echt grotere afmetingen dan die van een
>cd.
>Ik zal me anders uitdrukken: aan een muur zijn drie planken *boven
>elkaar* bevestigd over een lengte van drie meter. Negen meter samen dus.
>Noem jij dat ook een kast?

Nee, dat zei ik al: dat was ons wandmeubel. Gemonteerd om een aantal
kasten heen en om een deur heen, besloeg dat een hele wand. Alles bij
elkaar was het wandmeubel. Die schappen maakten daar integraal deel
van uit.

Christa Jonkergouw

unread,
Mar 2, 2002, 12:48:33 AM3/2/02
to
Sat, 02 Mar 2002 00:07:41 +0100 tikte dan wel citeerde Helmi:

>en dan zo vrees'lijk gilde
<>

>die mooie Mathilde.

Maar ze gilt wél mooi genoeg voor een Edison.

Peer Mankpoot

unread,
Mar 2, 2002, 4:48:28 AM3/2/02
to
Helmi schreef/citeerde op Fri, 01 Mar 2002 23:31:09 +0100:

(...)


> Ik zal me anders uitdrukken: aan een muur zijn drie planken *boven
> elkaar* bevestigd over een lengte van drie meter. Negen meter samen dus.
> Noem jij dat ook een kast?

Ja. Ik heb op die wijze acht planken van 120 cm breedte boven elkaar
aan de muur hangen, en dat is/heet bij mij de cd-kast.


--
Pakte 'n moer op

Joke

unread,
Mar 2, 2002, 6:36:28 AM3/2/02
to

Helmi <helmi...@wxs.nl> schreef in berichtnieuws
3C802668...@wxs.nl...

Dan zullen het geen landschappen zijn, want die beperken zich tot
schiphol


Joke

Helmi

unread,
Mar 2, 2002, 3:55:36 PM3/2/02
to

spier...@bigfoot.com schreef:

> Zouden ook mevrouw Vriendeling en mevrouw Derover zo goed willen zijn
> zich aan de AFSPRAAK te houden en in de header het woord crypto,
> krypto of kripto te zetten, zodat anderen de crypto's dankzij hun
> killfilter nooit hoeven te zien. .

Zou mevrouw Spierenburg en een handvol anderen dan zo goed willen zijn
hun persoonlijke vetes en overige driftikkerijen buiten de taalgroep te
houden?

Helmi,
erkent haar slorigheid en zal er in het vervolg aan denken.

Kees de Graaf

unread,
Mar 2, 2002, 5:43:52 PM3/2/02
to
Helmi <helmi...@wxs.nl> writes:

| spier...@bigfoot.com schreef:
| [deleted]


| >
| > Zouden ook mevrouw Vriendeling en mevrouw Derover zo goed willen zijn
| > zich aan de AFSPRAAK te houden en in de header het woord crypto,
| > krypto of kripto te zetten, zodat anderen de crypto's dankzij hun
| > killfilter nooit hoeven te zien. .
|
| Zou mevrouw Spierenburg en een handvol anderen dan zo goed willen zijn
| hun persoonlijke vetes en overige driftikkerijen buiten de taalgroep te
| houden?
|
| Helmi,
| erkent haar slorigheid en zal er in het vervolg aan denken.

(Sorry). Klinkt als iemand die 't slachtoffer van een managementtruc is.

-- K
(heeft het nooit over mevrouwen)

Rein

unread,
Mar 2, 2002, 7:01:50 PM3/2/02
to
Helmi <helmi...@wxs.nl> wrote:
> spier...@bigfoot.com schreef:
> > "Joke" <jder...@castel.nl> wrote:
> > >Helmi <helmi...@wxs.nl> schreef...

> > >> Peter Elderson schreef:
> > >> > Helmi schreef:

> > >> > > Mooie crypto's.


> > >> > > Nog eentje: planken in de wei...

> > >> > Intratuin?

> > >> Veel weidser.

> > >Dan zullen het geen landschappen zijn, want die beperken zich tot
> > >schiphol

> > Zouden ook mevrouw Vriendeling en mevrouw Derover zo goed willen zijn


> > zich aan de AFSPRAAK te houden en in de header het woord crypto,
> > krypto of kripto te zetten, zodat anderen de crypto's dankzij hun
> > killfilter nooit hoeven te zien. .

> Zou mevrouw Spierenburg en een handvol anderen dan zo goed willen zijn
> hun persoonlijke vetes en overige driftikkerijen buiten de taalgroep te

> houden? [...]

Elk moment is gepast om op waardeoordelen gebaseerde vragen te
stellen. Behalve dit. Want jijbak. Dus persoonlijk. En drif.

--
<

Helmi

unread,
Mar 2, 2002, 9:42:20 PM3/2/02
to Rein
Rein schreef:

Dan zal ik nog eens persoonlijk eindigen: de groeten allemaal.

Ik vraag me werkelijk af wat sommigen hier in deze taalgroep doen.

Joke

unread,
Mar 3, 2002, 4:07:06 AM3/3/02
to

<spier...@bigfoot.com> schreef in berichtnieuws

>
> Zouden ook mevrouw Vriendeling en mevrouw Derover zo goed willen zijn
> zich aan de AFSPRAAK te houden en in de header het woord crypto,
> krypto of kripto te zetten, zodat anderen de crypto's dankzij hun
> killfilter nooit hoeven te zien. .

Natuurlijk wil ik dat. Als ik er aan denk. Maar ik vrees dat ik een
volgende keer ook niet neurotisch genoeg zal zijn om eraan te denken.

Joke


Peter Elderson

unread,
Mar 3, 2002, 2:26:57 PM3/3/02
to
spier...@bigfoot.com schreef:
> Bovendien laat ik mij natuurlijk al helemaal niet de wet voorschrijven
> door mensen die stilzwijgend hebben toegezien hoe ik door de Bende van
> Vier inclusief Doetinchemmer Vod door het slijk werd gehaald en er de
> meest schunnige, walgelijke leugens over mij gepost werden.

Vergeet vooral je eigen rol niet. Als je zonder enige aanleiding in het
wilde weg in het rond begint te schelden en hakken, en je komt met de
meest waanzinnige beschuldigingen, dan valt dat wel eens verkeerd.

--
pe
Nu in stemming:
nl.stad.rotterdam Over Rotterdam en zijn inwoners
Stemformulier <news:nsr-cfv1-101...@eroticon-six.local>

==

Ruud Harmsen

unread,
Mar 3, 2002, 6:28:27 PM3/3/02
to
Sun, 03 Mar 2002 00:57:40 +0100: spier...@bigfoot.com: in nl.taal:

>Bovendien laat ik mij natuurlijk al helemaal niet de wet voorschrijven
>door mensen die stilzwijgend hebben toegezien hoe ik door de Bende van
>Vier inclusief Doetinchemmer Vod door het slijk werd gehaald en er de
>meest schunnige, walgelijke leugens over mij gepost werden.

Wil je de namen nou eindelijk eens noemen? Ik weet tot op de dag van
vandaag oprecht niet over wie je het hebt.
En ik was er zelf bij, soms, maar ik snap er echt nog steeds helemaal
niks van.
--
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
Actualização 2 de Março de 2002 - http://rudhar.com/index/whatsnew.htm

Joke

unread,
Mar 4, 2002, 5:43:59 PM3/4/02
to

<spier...@bigfoot.com> schreef

> On Sun, 3 Mar 2002 10:07:06 +0100, "Joke" <jder...@castel.nl> wrote:
> >>
> >> Zouden ook mevrouw Vriendeling en mevrouw Derover zo goed willen
zijn
> >> zich aan de AFSPRAAK te houden en in de header het woord crypto,
> >> krypto of kripto te zetten, zodat anderen de crypto's dankzij hun
> >> killfilter nooit hoeven te zien. .
> >
> >Natuurlijk wil ik dat. Als ik er aan denk. Maar ik vrees dat ik een
> >volgende keer ook niet neurotisch genoeg zal zijn om eraan te denken.
>
> Oh? Ik wist niet dat het zo ontzettend moeilijk was om eraan te
> denken. In dat geval verdienen alle "neurotici" hier die het tot
> dusver zo soepel en zonder klagen hebben volgehouden, mijn
> complimenten.

Zo vaak komt het niet voor dat in een draad een crypto opduikt. Het kan
best dat toen iedere keer zorgvuldig het onderwerp is aangepast. Het is
mij niet opgevallen. Zo bewust ben ik me niet van dat crypto's als
verschijnsel storen.

Ik mag toch ook hopen, dat ingeval er een nl.kripto's komt, niet een
geval als in deze draad niet meer gewenst is.

Joke

0 new messages