Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Engels met of zonder Hoofdletter (was Re: html freaks wanted!)

6,145 views
Skip to first unread message

WebMan

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

Sorry hoor,

Maar het is volgens mij toch engels i.p.v. Engels.

Het land Engeland zelf is met een hoofdletter.
Net zoals je Nederland met een hoofdletter schrijft.

Maar het is nederlands (de taal) is zonder hoofdletter dus ook engels ia
zonder hoofdletter.

Of zit ik er nu helemaal naast? Ik heb het op school toch zo geleerd.

In ieder geval een follow-up naar nl.taal ...

--

Ramon Quadflieg (postbus@*NOSPAM*webman.demon)
Sorry, but you have to add ".nl" to my emailaddress and
also you have to remove the *NOSPAM* from the address.
--
Bill Gates: "That must be why we're not shipping Windows 98 yet."
--
WebMan wrote in message <898719784.27919....@news.demon.nl>...
>Shift-toets was even uitgevallen denk ik...


>Anders Floor wrote in message <35903755...@news.demon.nl>...
>>WebMan wrote:
>>
>>>En 'profesionel' is ook geen engels...
>>
>>Het is 'Engels', met een hoofdletter. Als je dan toch commentaar
>>hebt...
>>
>>Anders Floor.


correc...@solcon.nl

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

On Thu, 25 Jun 1998 18:56:48 +0200, "WebMan"
<postbus@*NOSPAM*webman.demon> wrote:

>Sorry hoor,
>
>Maar het is volgens mij toch engels i.p.v. Engels.
>
>Het land Engeland zelf is met een hoofdletter.
>Net zoals je Nederland met een hoofdletter schrijft.
>
>Maar het is nederlands (de taal) is zonder hoofdletter dus ook engels ia
>zonder hoofdletter.
>
>Of zit ik er nu helemaal naast? Ik heb het op school toch zo geleerd.
>

Tegenwoordig is het Engels, *met* hoofdletter.

Royston Smith


Michel Heemskerk, aka [me]SHELL

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

correc...@solcon.nl heeft geschreven in bericht
<35928a61...@news.telekabel.nl>...


Da's altijd al zo geweest ook... sorry hoor

Michel

Roderik Vrolijk

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

Tuurlijk is Engels met een hoofdeletter (nieuwste van dale)! Maar in boeken
tussen 1960 en 1980 werd het vaaak met een kleine letter geschreven net
zoals praktikum toen zo werd geschreven het was toen legaal, maar met die
nieuwe spelling niet meer (in de Aanslag wordt bijvoorbeeld nog over de
duitse taal gesproken)
WebMan heeft geschreven in bericht
<898793858.7436....@news.demon.nl>...

>Sorry hoor,
>
>Maar het is volgens mij toch engels i.p.v. Engels.
>
>Het land Engeland zelf is met een hoofdletter.
>Net zoals je Nederland met een hoofdletter schrijft.
>
>Maar het is nederlands (de taal) is zonder hoofdletter dus ook engels ia
>zonder hoofdletter.
>
>Of zit ik er nu helemaal naast? Ik heb het op school toch zo geleerd.
>

Peter Koopman

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

correc...@solcon.nl schreef op Thu, 25 Jun 1998 17:37:12 GMT in
nl.taal (in <35928a61...@news.telekabel.nl>):

> On Thu, 25 Jun 1998 18:56:48 +0200, "WebMan"
> <postbus@*NOSPAM*webman.demon> wrote:
>

> >Sorry hoor,
> >
> >Maar het is volgens mij toch engels i.p.v. Engels.

Nee.

> >Het land Engeland zelf is met een hoofdletter.
> >Net zoals je Nederland met een hoofdletter schrijft.

Ja.

> >Maar het is nederlands (de taal) is zonder hoofdletter dus ook engels ia
> >zonder hoofdletter.

Nee.

> >Of zit ik er nu helemaal naast?

Ja.

> >Ik heb het op school toch zo geleerd.

Ja, maar dan tijdens de Franse of Duitse les.

> Tegenwoordig is het Engels, *met* hoofdletter.

Niks tegenwoordig, altijd al.

De landnaam is met een hoofdletter en het ervan afgeleide bijvoeglijk
naamwoord ook. Engeland - Engels dus, net als in het Engels: England -
English. Misschien ben je in de war met b.v. Frans of Duits: France -
français, Deutschland - deutsch.

Overigens was je aanname niet uniek, je komt het wel vaker tegen. De
herkomst weet ik niet; het is dus elk geval geen anglicisme. Een
verwerpelijk germanisme wellicht?


--

Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch F.C. rules!

Peter Koopman

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

"Roderik Vrolijk" <avro...@wxs.nl> schreef op Thu, 25 Jun 1998
19:43:18 +0200 in nl.taal (in <6mu34n$9m...@reader1.wxs.nl>):

> Tuurlijk is Engels met een hoofdeletter (nieuwste van dale)!

> Maar in boeken
> tussen 1960 en 1980 werd het vaaak met een kleine letter geschreven net
> zoals praktikum toen zo werd geschreven

Het zal ook in boeken van voor 1960 en 1980 wel voorkomen.

> het was toen legaal,

Ach, wat heet legaal. In principe ben je vrij om te schrijven op de
wijze die je het beste bevalt. Alleen overheden dienen zich te houden
aan de officiële spelling (het beroemde Groene Boekje).

> maar met die
> nieuwe spelling niet meer (in de Aanslag wordt bijvoorbeeld nog over de

De
> duitse taal gesproken)

Dat zal best, maar dat zegt me niet zoveel. Mulisch schreef ook een
boek getiteld "archibald strohalm". Het is/was uitdrukkelijk niet de
bedoeling deze eigennaam met hoofdletters te schrijven.

--

Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

"Als God drinkt, dan is dat niet zonder reden."
Het Boek van Violet en Dood - Reve

Anton Haddeman

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

On Thu, 25 Jun 1998 17:37:12 GMT, correc...@solcon.nl wrote:
>Tegenwoordig is het Engels, *met* hoofdletter.
>
>Royston Smith
>
En is het nu engelstalig of Engelstalig ?

Anton


Luc Pycke

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

Anton Haddeman wrote:

> En is het nu engelstalig of Engelstalig ?


Engelstalig met hoofdletter. Namen van talen, landen, steden,
dorpen enz... krijgen altijd een hoofdletter, ook de afleidingen
daarvan: Engeland, Engelsman, Engelstalig, Engelssprekend...

De hoofdletter vervalt alleen wanneer met het woord een
soortnaam geworden is:

- Ze dronken champagne in Bordeaux, en bordeaux in Champagne.

Luc P.

Michel Heemskerk, aka [me]SHELL

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

Vraagje:

Gaat dit nog over webdesign eigenlijk?

:)

Michel

Anders Floor

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

Michel Heemskerk, aka [me]SHELL wrote:

>Vraagje:
>
>Gaat dit nog over webdesign eigenlijk?

"Webdesign", da's een Engels woord, toch? ;-)

Anders

--
http://www.emerald.demon.nl
Please add ".nl" to my emailaddress

Peter Koopman

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

"Michel Heemskerk, aka [me]SHELL" <heem...@euronet.nl> schreef op 25
Jun 1998 20:16:02 GMT in nl.taal (in <6mub62$n...@news3.euro.net>):

> Gaat dit nog over webdesign eigenlijk?

Ja hoor, als er teksten bij de sites betrokken zijn...

O ja, je had gezien dat Webman een f'up naar nl.taal had toegevoegd?
:)


--

Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl
previous task abended with abend code d002 and message code 021102.
idms dc021102 v30 security violation by user. access to resource denied.
start format hd.

Freddy Van Overmeire

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

Peter Koopman heeft geschreven in bericht
<359497d6...@news.euronet.nl>...


>correc...@solcon.nl schreef op Thu, 25 Jun 1998 17:37:12 GMT in
>nl.taal (in <35928a61...@news.telekabel.nl>):
>

>De landnaam is met een hoofdletter en het ervan afgeleide bijvoeglijk
>naamwoord ook. Engeland - Engels dus, net als in het Engels: England -
>English. Misschien ben je in de war met b.v. Frans of Duits: France -
>français, Deutschland - deutsch.
>
>Overigens was je aanname niet uniek, je komt het wel vaker tegen. De
>herkomst weet ik niet; het is dus elk geval geen anglicisme. Een
>verwerpelijk germanisme wellicht?


Geen germanisme. Als het, zoals in deze discussie het geval is, gaat over de
naam van de taal dan wordt ook in het Duits de hoofdletter gebruikt: "gutes
Deutsch" maar "guter deutscher Wein". Als het al een -isme is, lijkt het me
eerder een gallicisme te zijn.

Groetjes
Freddy

correc...@solcon.nl

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

On Thu, 25 Jun 1998 18:58:05 GMT, pa3...@xs4all.nl (Anton Haddeman)
wrote:

>On Thu, 25 Jun 1998 17:37:12 GMT, correc...@solcon.nl wrote:
>>Tegenwoordig is het Engels, *met* hoofdletter.
>>
>>Royston Smith
>>

>En is het nu engelstalig of Engelstalig ?
>

>Anton
>

Nu is Nederlandstalig en Franstalig ;-)))
In ieder geval met een hoofdletter, volgens het
Groene Boekje.

Royston


correc...@solcon.nl

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

>correc...@solcon.nl heeft geschreven in bericht
><35928a61...@news.telekabel.nl>...

>>On Thu, 25 Jun 1998 18:56:48 +0200, "WebMan"
>><postbus@*NOSPAM*webman.demon> wrote:
>>
>>>Sorry hoor,
>>>
>>>Maar het is volgens mij toch engels i.p.v. Engels.
>>>

>>>Het land Engeland zelf is met een hoofdletter.
>>>Net zoals je Nederland met een hoofdletter schrijft.
>>>

>>>Maar het is nederlands (de taal) is zonder hoofdletter dus ook engels ia
>>>zonder hoofdletter.
>>>

>>>Of zit ik er nu helemaal naast? Ik heb het op school toch zo geleerd.


>>>
>>Tegenwoordig is het Engels, *met* hoofdletter.
>
>

>Da's altijd al zo geweest ook... sorry hoor
>

Geeft niet. Vroeger leerde ik op school dat het met een
kleine letter was. Ik houd me met belangrijker zaken
bezig, zoals met de regels van tegenwoordig l-)

Royston


Maarten Robben

unread,
Jun 25, 1998, 3:00:00 AM6/25/98
to

>> Tegenwoordig is het Engels, *met* hoofdletter.
>
>Niks tegenwoordig, altijd al.

>
>De landnaam is met een hoofdletter en het ervan afgeleide bijvoeglijk
>naamwoord ook. Engeland - Engels dus, net als in het Engels:
England -
>English. Misschien ben je in de war met b.v. Frans of Duits: France -
>français, Deutschland - deutsch.
>
>Overigens was je aanname niet uniek, je komt het wel vaker tegen. De
>herkomst weet ik niet; het is dus elk geval geen anglicisme. Een
>verwerpelijk germanisme wellicht?
>
Is een germanisme niet altijd verwerpelijk dan?

En om toch in de taal te blijven, hoe heet zoiets dan ook alweer (als
witte sneeuw, rood bloed etc.)

Zooooo, heb ik ok mijn steentje bijgedragen aan deze leuke discussie
(vergeet me niet......)

Groeten, Maarten

Anders Floor

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

correc...@solcon.nl wrote:

>Nu is Nederlandstalig en Franstalig ;-)))
>In ieder geval met een hoofdletter, volgens het
>Groene Boekje.

Het groene Groene Boekje?

Frans E. Boone

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

Luc Pycke wrote:

> Anton Haddeman wrote:
>
> > En is het nu engelstalig of Engelstalig ?
>

> Engelstalig met hoofdletter. Namen van talen, landen, steden,
> dorpen enz... krijgen altijd een hoofdletter, ook de afleidingen
> daarvan: Engeland, Engelsman, Engelstalig, Engelssprekend...

Alles wat geografisch gebonden is, is inderdaad met een hoofdletter,
maar hoe zit dat nou bijvoorbeeld met het magnetische noorden? De
Noordpool is met een hoofdletter, maar het magnetische noorden is geen
(geografisch) vast punt. Moet dit nu met een hoofdletter?

--
Frans Boone

Frans E. Boone

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

Maarten Robben wrote:

> Is een germanisme niet altijd verwerpelijk dan?

Hangt ervan af hoe moedertaallievend danwel fascistoide iemand is. Woorden
als "ueberhaupt" en "an sich" zijn bijvoorbeeld aardig ingeburgerd.

> En om toch in de taal te blijven, hoe heet zoiets dan ook alweer (als
> witte sneeuw, rood bloed etc.)

het zijn niet de beste voorbeelden ( "Don't eat yellow snow" -- Frank
Zappa & octopi/octopussen hebben bijvoorbeeld blauw bloed), maar je
bedoelt waarschijnlijk het pleonasme (met aanverwant de tautologie en de
contaminatie).Ik heb altijd moeite ze uit elkaar te houden.

--
Frans Boone

jip

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

WebMan wrote:
>
> Maar het is volgens mij toch engels i.p.v. Engels.
>

Het is dus Engels, maar dat was waarschijnlijk al duidelijk.

Wat ik nog wilde toevoegen is een trucje om onder
het hoofdletter probleem uit te komen.
Bij tweifel moet je er gewoon voor zorgen dat
je het vooraan de zin zet. Kan soms wel wat vreemde
zinsconstructies opleveren, maar de spelling is dan
in iedergeval goed.

bv:
Bordeaux dronken wij op een terras in Bordeaux.
Engels is vaak de voertaal op internet.

Gewoon een beetje creatief zijn, dan kom je er altijd wel uit.

Groetjes
jip
--
WARNING: Because I am dyslexic, spelling errors may occur in my
writing. I hope this doesn't annoy you, but if it does
you can always mail me the correction.
°
° °
http://jip.mypage.org/ |_o_/
http://www.dse.nl/balans/ ¥
mailto:ji...@geocities.com #
------------------------------------------------\\--------------------

John Bokma

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to


Maarten Robben <Use...@MRobbenInc.com> wrote in article
<6mumdb$56l$1...@dns4.euro.net>...


> >> Tegenwoordig is het Engels, *met* hoofdletter.
> >
> >Niks tegenwoordig, altijd al.
> >
> >De landnaam is met een hoofdletter en het ervan afgeleide bijvoeglijk
> >naamwoord ook. Engeland - Engels dus, net als in het Engels:
> England -
> >English. Misschien ben je in de war met b.v. Frans of Duits: France -
> >français, Deutschland - deutsch.
> >
> >Overigens was je aanname niet uniek, je komt het wel vaker tegen. De
> >herkomst weet ik niet; het is dus elk geval geen anglicisme. Een
> >verwerpelijk germanisme wellicht?
> >

> Is een germanisme niet altijd verwerpelijk dan?
>

> En om toch in de taal te blijven, hoe heet zoiets dan ook alweer (als
> witte sneeuw, rood bloed etc.)
>

> Zooooo, heb ik ok mijn steentje bijgedragen aan deze leuke discussie
> (vergeet me niet......)

pleonasme

John


--
------------------------------------------------------------------
C A S T L E A M B E R Software Development (Java/Perl/C/CGI)
http://www.castleamber.com/ jo...@castleamber.com

NEW: http://www.binaries.org/ Guide to Program Binaries & Pictures


Peter Koopman

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

Op Fri, 26 Jun 1998 11:18:58 +0200 schreef jip <ji...@geocities.com>
in <35936782...@geocities.com>:

Ha die Jip, je leeft nog. Tijd niks van je gelezen. Ben je je al aan
het voorbereiden op het Groot Dictee? ;-)

> Wat ik nog wilde toevoegen is een trucje om onder
> het hoofdletter probleem uit te komen.
> Bij tweifel moet je er gewoon voor zorgen dat
> je het vooraan de zin zet.

Dat werkt natuurlijk wel, maar toch zal ik dat zelden of nooit doen.
Het is dan net of je jezelf aan de taal ondergeschikt maakt, terwijl
de taal eigenlijk "moet doen wat je zegt". Het zou helpen als er
transparante en logische spellings- en andere taalregels zouden zijn.
Jammer dat dat niet altijd zo is.


--
Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

... het beste voor de mens onder de zon is nog: eten en drinken en blij zijn.
Dat is het enige wat hij heeft bij al zijn gezwoeg...
- Pred. 8,15

Freddy Van Overmeire

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

Frans E. Boone heeft geschreven in bericht <35935BEC...@lucent.com>...


>Alles wat geografisch gebonden is, is inderdaad met een hoofdletter,
>maar hoe zit dat nou bijvoorbeeld met het magnetische noorden? De
>Noordpool is met een hoofdletter, maar het magnetische noorden is geen
>(geografisch) vast punt. Moet dit nu met een hoofdletter?

"noorden" als windstreek met kleine letter. "Noren, Zweden en Finnen wonen
in het noorden van Europa."
Als politieke entiteit of aanduiding van een gebied met hoofdletter "Het
Noorden van Italiė is rijker dan het Zuiden", "De invloed van het Westen in
de ontwikkelingslanden."
Ik geef toe dat het verschil niet altijd duidelijk is.

--
Freddy

jip

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

Peter Koopman wrote:
>
> Op Fri, 26 Jun 1998 11:18:58 +0200 schreef jip <ji...@geocities.com>
> in <35936782...@geocities.com>:
>
> Ha die Jip, je leeft nog. Tijd niks van je gelezen.
> Ben je je al aan het voorbereiden op het Groot Dictee? ;-)
>

Eeeh nee. Ik was te druk bezich met zakken voor het vwo.
Maar voor mijn examens nederlands (opstel en samenvatting)
heb ik toch nog een 6,3 kunnen scoren. Waardoor ik met
een erg pijnlijk cijver van 5,4 voor nederlands geen
certificaat heb kunnen halen.

Kan ik dat ene niet gelezen boek van de lijst toch nog
uitlezen voor het volgende monedeling. Of zal ik gewoon
17 andere boeken kiezen voor de lijst volgend jaar ? :o)

Maar om toch weer ontopic te blijven...
Voor Engels had ik een 7

Anders Floor

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

jip wrote:

>Bij tweifel

Bij wat?

jip

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

Anders Floor wrote:
>
> jip wrote:
>
> >Bij tweifel
>
> Bij wat?
>

Bij twijfel dus.

En hoe voelt dat nou om iemand met dyslexie publiekelijk
op haar spelfouten te wijzen ?

Martien van Geffen

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

On Fri, 26 Jun 1998 17:15:08 GMT, and...@emerald.demon (Anders Floor)
wrote:


=>jip wrote:
=>
=>>Bij tweifel
=>
=>Bij wat?
=>
=>Anders
=>

Anders wat??

Heb je die WARNING niet gelezen bij haar naam??
Dit is enorm kwetsend!!!

Martien


Anders Floor

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to

jip wrote:

>En hoe voelt dat nou om iemand met dyslexie publiekelijk
>op haar spelfouten te wijzen ?

Erg stom.

Mijn oprechte excuses, jip, had niet door dat je dyslexisch was toen
ik het postte (ik lees sigs nooit) - pas toen ik de discussie las bij
de thread 'leesbaarheid' had ik door dat je dezelfde persoon was.

De post was louter humoristisch bedoelt ivm. het gemiereneuk over die
ene letter van "Engels" danwel "engels". Ik had er absoluut geen
kwetsende bedoelingen mee, en hoop dat je mijn excuses wilt
aanvaarden.

Groeten,

Herman van Laecke

unread,
Jun 26, 1998, 3:00:00 AM6/26/98
to


Frans E. Boone <f.b...@lucent.com> schreef in artikel
<35935AEF...@lucent.com>...


> Maarten Robben wrote:
>
> > Is een germanisme niet altijd verwerpelijk dan?
>

> Hangt ervan af hoe moedertaallievend danwel fascistoide iemand is.
Woorden
> als "ueberhaupt" en "an sich" zijn bijvoorbeeld aardig ingeburgerd.
>

> > En om toch in de taal te blijven, hoe heet zoiets dan ook alweer (als
> > witte sneeuw, rood bloed etc.)
>

> het zijn niet de beste voorbeelden ( "Don't eat yellow snow" -- Frank
> Zappa & octopi/octopussen hebben bijvoorbeeld blauw bloed), maar je
> bedoelt waarschijnlijk het pleonasme (met aanverwant de tautologie en de
> contaminatie).Ik heb altijd moeite ze uit elkaar te houden.
>

wat was ook alweer de proleps ?

jip

unread,
Jun 27, 1998, 3:00:00 AM6/27/98
to

Anders Floor wrote:
>
> jip wrote:
>
> >En hoe voelt dat nou om iemand met dyslexie publiekelijk
> >op haar spelfouten te wijzen ?
>
> Erg stom.
>
> Mijn oprechte excuses,
>

okay.

>
>(ik lees sigs nooit)
>

De meeste sigs,
staan er niet voor niks. :-)

jip

unread,
Jun 27, 1998, 3:00:00 AM6/27/98
to

Bart wrote:
>
> jip <ji...@geocities.com> schreef:

>
> >En hoe voelt dat nou om iemand met dyslexie publiekelijk
> >op haar spelfouten te wijzen ?
>
> Als ik het allemaal moet geloven, is niet alleen het aantal
> "hoogbegaafde" kinderen de laatste jaren explosief toegenomen, maar
> heeft de halve wereld ook ineens last van disleksy.
>

Blijkt ook nog eens een groot deel van de mensen
met dyslexie hoogbegaafd te zijn.

Peter Elderson

unread,
Jun 27, 1998, 3:00:00 AM6/27/98
to

Anton Haddeman wrote:
>
> On Thu, 25 Jun 1998 17:37:12 GMT, correc...@solcon.nl wrote:
> >Tegenwoordig is het Engels, *met* hoofdletter.
> >
> >Royston Smith

> >
> En is het nu engelstalig of Engelstalig ?

Is *wat* nu engelstalig?

-- PE


Peter Koopman

unread,
Jun 27, 1998, 3:00:00 AM6/27/98
to

jip <ji...@geocities.com> schreef op Sat, 27 Jun 1998 00:49:58 +0200
in nl.taal (in <35942596...@geocities.com>):

> Bart wrote:

> > Als ik het allemaal moet geloven, is niet alleen het aantal
> > "hoogbegaafde" kinderen de laatste jaren explosief toegenomen, maar
> > heeft de halve wereld ook ineens last van disleksy.
>
> Blijkt ook nog eens een groot deel van de mensen
> met dyslexie hoogbegaafd te zijn.

:)))))

Bart Van Stappen

unread,
Jun 27, 1998, 3:00:00 AM6/27/98
to

Herman van Laecke stelde in <01bda156$5fcef520$d92f4fc1@default>...

>wat was ook alweer de proleps ?


=prolepsis= (v.; g.mv.) [<Gr. /prolčpsis/ (vooropgezette mening,
geestesbeeld)] (stijll.), =1= het logisch te vroeg plaatsen van een woord of
zinsdeel, b.v.: /die broer van je, die wens ik niet meer te zien; morgen
denk ik naar Amsterdam te gaan;/ =2= (als redekunstige figuur) het
vooruitlopen op een tegenwerping. [VD, /GWNT/, 12e dr.]

Bart.

Bart Van Stappen

unread,
Jun 27, 1998, 3:00:00 AM6/27/98
to

Martien van Geffen stelde in bericht <3593fdff...@news.iaehv.nl>...
> and...@emerald.demon (Anders Floor) meende:
>=>jip schreef:

>=>>Bij tweifel
>=>Bij wat?
>=>Anders


>Anders wat??
>
>Heb je die WARNING niet gelezen bij haar naam??
>Dit is enorm kwetsend!!!

In nl.taal een of andere 'warning' enkel in het Engels schrijven? Vind ik
ook. Vooral voor steller.

Bart.

Joost vd Maarel

unread,
Jun 27, 1998, 3:00:00 AM6/27/98
to

>Anders Floor wrote:
>> jip wrote:
>>
>> >En hoe voelt dat nou om iemand met dyslexie publiekelijk
>> >op haar spelfouten te wijzen ?
>>
>> Erg stom.
>>
>> Mijn oprechte excuses,
>>
>okay.
>>
>>(ik lees sigs nooit)
>>
>De meeste sigs,
>staan er niet voor niks. :-)


Mwah.... om eerlijk te zijn is jouw sig de eerste nuttige die ik ooit heb
gezien :-)

Joost
--
http://joost.networld.org (jep, hij is nutteloos)

Herman van Laecke

unread,
Jun 27, 1998, 3:00:00 AM6/27/98
to


Bart Van Stappen <bar...@village.uunet.be> schreef in artikel
<6n3d5n$q23$5...@xenon.inbe.net>...

Niet iedereen is van dit soort zaken op de hoogte.

Herm.

Piet Molema

unread,
Jun 28, 1998, 3:00:00 AM6/28/98
to

In article <6mumdb$56l$1...@dns4.euro.net>, Maarten Robben <Use...@MRobbenInc.com>
wrote:


> En om toch in de taal te blijven, hoe heet zoiets dan ook alweer
> (als witte sneeuw, rood bloed etc.)

Pleonasme ?

CU on screen,
Piet Molema
p.mo...@dosgg.nl
Homepage: http://www.medewerker.hro.nl/w_t_molema
--
|Fidonet: Piet Molema 2:500/155.6273
|Internet: p.mo...@dosgg.nl
|
| Standard disclaimer: The views of this user are strictly her/his own.


Frans E. Boone

unread,
Jun 29, 1998, 3:00:00 AM6/29/98
to

jip wrote:

> Bart wrote:
> >
> > jip <ji...@geocities.com> schreef:
> >

> > >En hoe voelt dat nou om iemand met dyslexie publiekelijk
> > >op haar spelfouten te wijzen ?
> >

> > Als ik het allemaal moet geloven, is niet alleen het aantal
> > "hoogbegaafde" kinderen de laatste jaren explosief toegenomen, maar
> > heeft de halve wereld ook ineens last van disleksy.
> >
>
> Blijkt ook nog eens een groot deel van de mensen
> met dyslexie hoogbegaafd te zijn.

Of blijkt een deel van die hoogbegaafden dyslexie te hebben?

Overigens vind ik het, ondanks dat het wel waarschijnlijk is, toch
voorbarig om aan te nemen dat lezers van een nederlandstalige ng Engels
kunnen lezen.

--
Frans Boone

mlu...@kub.nl

unread,
Jun 29, 1998, 3:00:00 AM6/29/98
to

In article <35977C93...@lucent.com> "Frans E. Boone" <f.b...@lucent.com> writes:
>From: "Frans E. Boone" <f.b...@lucent.com>
>Subject: Re: Engels met of zonder Hoofdletter (was Re: html freaks wanted!)
>Date: Mon, 29 Jun 1998 13:37:55 +0200

>jip wrote:

>> Bart wrote:
>> >
>> > jip <ji...@geocities.com> schreef:
>> >
>> > >En hoe voelt dat nou om iemand met dyslexie publiekelijk
>> > >op haar spelfouten te wijzen ?
>> >
>> > Als ik het allemaal moet geloven, is niet alleen het aantal
>> > "hoogbegaafde" kinderen de laatste jaren explosief toegenomen, maar
>> > heeft de halve wereld ook ineens last van disleksy.
>> >
>>
>> Blijkt ook nog eens een groot deel van de mensen
>> met dyslexie hoogbegaafd te zijn.

Dislectis of all nations, untie!

luxe

Peter Koopman

unread,
Jun 29, 1998, 3:00:00 AM6/29/98
to

Op Mon, 29 Jun 1998 13:37:55 +0200 schreef "Frans E. Boone"
<f.b...@lucent.com> in <35977C93...@lucent.com>:


> Overigens vind ik het, ondanks dat het wel waarschijnlijk is, toch
> voorbarig om aan te nemen dat lezers van een nederlandstalige ng Engels
> kunnen lezen.

Helemaal niet. Vrijwel iedere Nederlander heeft op school Engels
gekregen of zich op een andere manier die taal, rudimentair of
uitgebreid, eigengemaakt. Bovendien zullen zeker de Internettende
Nederlanders een bovengemiddelde kennis van het Engels hebben. Ik vind
het dan ook niet voorbarig om aan te nemen dat de lezers van b.v.
nl.taal Engels kunnen lezen, hooguit zou het voorbarig zijn aan te
nemen dat zij allemaal het Engels _goed_ beheersen.

--
Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

God zal mij mijn zonden wel vergeven - dat is zijn vak.
- Heine

jip

unread,
Jun 29, 1998, 3:00:00 AM6/29/98
to

mlu...@kub.nl wrote:
>
> Dislectis of all nations, untie!
>

Ik moest het wel vier keer lezen voordat ik het eindelijk zag.
Wat vind je dan van deze:

d y s l e x i a
d a i l s e x y
d a i l y s e x

(ik weet niet wie hem bedacht heeft)

jip

unread,
Jun 29, 1998, 3:00:00 AM6/29/98
to

Frans E. Boone wrote:
> >
> > Blijkt ook nog eens een groot deel van de mensen
> > met dyslexie hoogbegaafd te zijn.
>
> Of blijkt een deel van die hoogbegaafden dyslexie te hebben?
>

Dyslectisch waren ze al in mama's buik, of ze hoogbegaafd zijn,
moet dan nog blijken.

>
> Overigens vind ik het, ondanks dat het wel waarschijnlijk is,
> toch voorbarig om aan te nemen dat lezers van een nederlandstalige
> ng Engels kunnen lezen.
>

Ik wil hem wel even voor je vertalen, maar mogen er dan
wel spelfouten in staan ?

Ik denk verder dat er nog nooit iemand is geweest die niet
uit mijn sig niet had kunnen opmaken wat er ongeveer stond.
'Spelling' is namelijk ook gewoon Nederlands en het woordje
'error' kent ook iedereen met een computer wel. En uit het
woord 'dyslexic' kunnen ze dan ook wel 'dyslectisch' maken.

Maar vooruit voor deze ene keer zal ik het in mijn
moedertaal typen.

WAARSCHUWING: Omdat ik dyslectisch ben, kunnen er spelfouten
ontstaan in wat ik schrijf. Ik hoop dat dit je niet irriteerd,
maar als het dat wel doet, kun je me altijd de correctie toesturen.

oh ja... http wordt dan: htvp = hyper tekst verplaatsing protokol
--
°
° °
http://jip.mypage.org/ [!- Engelstalig --] |_o_/
http://www.dse.nl/balans/ ¥
stuur post naar:ji...@geocities.com #
------------------------------------------------\\--------------------

Bart Van Stappen

unread,
Jun 30, 1998, 3:00:00 AM6/30/98
to

jip stelde in bericht <35980842...@geocities.com>...

8<


>--
>WARNING: Because I am dyslexic, spelling errors may occur in my
>writing. I hope this doesn't annoy you, but if it does
>you can always mail me the correction.

Daar is me toch die Engelstalige onzin weer.

Bart.

jip

unread,
Jun 30, 1998, 3:00:00 AM6/30/98
to

Bart Van Stappen wrote:
>
> >--
> >WARNING: Because I am dyslexic,
>
> Daar is me toch die Engelstalige onzin weer.
>
> Bart.

Het gaat er toch om dat iedereen begrijpt wat ik bedoel.

Het zal niemand verbazen dat ik via internet meer met Engels
te maken heb dan met Nederlands. Internet heeft bijvoorbeeld
een wereld wijd web en een wereld taal is daarop erg makkelijk.
Ondanks dat Engels lang niet de meest gesproken taal op Aarde is,
is het toch een erg voor de hand liggende taal om internationaal
mee te communiceren. Maar als dat een willekeurige andere taal
was geweest was dat ook goed. Maar de kans dat dat het Nederlands
zou worden is erg klein.

Mijn sig staat aleen in het Engels, omdat dat op internet de
meest begrepen taal is. Je zou ook kunnen zeggen dat Engels
op een bepaald nivo de taal van internet is. Maar op domeinen
die eindigen op een land (nl, de...) mag je verwachten dat daar
naast engels ook de moedertaal beschikbaar is. Vandaar ook dat we
in deze newsgroep die begint met nl, Nederlands typen.

Maar waar is taal eigenlijk voor ? Het doel van taal is
communicatie. Dat bepaalde groepen daar toevallig ook nog een
soort onafhankelijks~ of nationalistisch gevoel bij krijgen,
was eigenlijk bijzaak. En vaak gaat dit taal-nationalisme
ten koste van het oorspronkelijke doel: communicatie.

Een beetje Engels hier moet dus best kunnen,
vooral als het om zoiets onbenulligs gaat als een
signature.


Groetjes
jip


--
WARNING: Because I am dyslexic, spelling errors may occur in my
writing. I hope this doesn't annoy you, but if it does
you can always mail me the correction.

cursist10

unread,
Jun 30, 1998, 3:00:00 AM6/30/98
to jip

jip wrote:
>
> Peter Koopman wrote:
> >
> > Op Fri, 26 Jun 1998 11:18:58 +0200 schreef jip <ji...@geocities.com>
> > in <35936782...@geocities.com>:
> >
> > Ha die Jip, je leeft nog. Tijd niks van je gelezen.
> > Ben je je al aan het voorbereiden op het Groot Dictee? ;-)
> >
>
> Eeeh nee. Ik was te druk bezich met zakken voor het vwo.
> Maar voor mijn examens nederlands (opstel en samenvatting)
> heb ik toch nog een 6,3 kunnen scoren. Waardoor ik met
> een erg pijnlijk cijver van 5,4 voor nederlands geen
> certificaat heb kunnen halen.
>
> Kan ik dat ene niet gelezen boek van de lijst toch nog
> uitlezen voor het volgende monedeling. Of zal ik gewoon
> 17 andere boeken kiezen voor de lijst volgend jaar ? :o)
>
> Maar om toch weer ontopic te blijven...
> Voor Engels had ik een 7
>
> Groetjes
> jip
> --
> WARNING: Because I am dyslexic, spelling errors may occur in my
> writing. I hope this doesn't annoy you, but if it does
> you can always mail me the correction.
> °
> ° °
> http://jip.mypage.org/ |_o_/
> http://www.dse.nl/balans/ ¥
> mailto:ji...@geocities.com #
> ------------------------------------------------\\--------------------
hallo hoe gaat ie

leuke tekening had je gemaakt
love

Peter Koopman

unread,
Jun 30, 1998, 3:00:00 AM6/30/98
to

Bart is boos:

> Daar is me toch die Engelstalige onzin weer.

Frans Boone schreef ook al zoiets. Wat is het probleem? In nl.taal mag
per se geen Engels worden gebruikt? Toe nou zeg....

--
Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

"Halt! Who goes there?" "Death." "Approach, friend."
(Forgotten sons - Marillion)

Ben C. O. Grimm

unread,
Jun 30, 1998, 3:00:00 AM6/30/98
to

On Tue, 30 Jun 1998 03:05:13 +0200, "Bart Van Stappen"
<bar...@village.uunet.be> wrote:

>>WARNING: Because I am dyslexic, spelling errors may occur in my
>>writing. I hope this doesn't annoy you, but if it does
>>you can always mail me the correction.

>Daar is me toch die Engelstalige onzin weer.

"In verband met de toenemende vervuiling van het taalmilieu verzoeken
wij u voortaan in aardgas-Engels te schrijven."


------------------- Ben C. O. Grimm -------------------------
---------------- Ben....@wirehub.net ----------------------

Christa Jonkergouw

unread,
Jun 30, 1998, 3:00:00 AM6/30/98
to

Tue, 30 Jun 1998 10:41:26 +0200 schreef jip:

>Een beetje Engels hier moet dus best kunnen,
>vooral als het om zoiets onbenulligs gaat als een
>signature.

Bovendien is het nl.taal, omdat het een nieuwsgroep is in de
Nederlandse nieuwsgroepenhierarchie, niet om het over de
Nederlandse taal gaat. Dan zou het wel nl.nederlands zijn :)

--
Christa
Toch is 'r kauw jonger
(email: nieuwsjongen = newsguy)

Bart Van Stappen

unread,
Jun 30, 1998, 3:00:00 AM6/30/98
to

jip stelde in bericht <3598A4B6...@geocities.com>...

>Een beetje Engels hier moet dus best kunnen,
>vooral als het om zoiets onbenulligs gaat als een
>signature.


O, onbenullig. Mij goed, negeren we dus gewoon.
Of is het dan wéér niet goed?

Gaan we weer een potje huilen omdat je weigert een spelhond te gebruiken en
sommigen -- op jou aanwijzen -- je 'signature' als onbenullig hebben
afgedaan en dus genegeerd? Heel slim.

Bart.

Bart Van Stappen

unread,
Jun 30, 1998, 3:00:00 AM6/30/98
to

Peter Koopman stelde in <359b1710....@news.euronet.nl>...

>Bart is boos:


Helemaal niet. Vind het wel potsierlijk als iemand zijn eigen onzin
onbenullig acht maar wel eist dat iedereen er rekening mee houdt.

>> Daar is me toch die Engelstalige onzin weer.
>

>Frans Boone schreef ook al zoiets. Wat is het probleem? In nl.taal mag
>per se geen Engels worden gebruikt? Toe nou zeg....

Voor de bij nogal wat Nederlanders voorkomende kennelijk onweerstaanbare
drang om te pas en te onpas te bewijzen dat ze geen Engels kennen krijg ik
maar één iets: lachkramp.

O ja, het is niet dat ze geen Engels kan maar dat ze dysdinges is. Er
bestaan zelfs Engelstalige spelhonden hoor. Bovendien kan iedereen die om
het even wat slordig intikt zich -- in een taal naar keuze -- beroepen op
dysdinges. Flauw excuus.

Bart.

Bart Van Stappen

unread,
Jun 30, 1998, 3:00:00 AM6/30/98
to

Ben C. O. Grimm stelde in <35992403...@news.wirehub.nl>...

>"In verband met de toenemende vervuiling van het taalmilieu verzoeken
>wij u voortaan in aardgas-Engels te schrijven."

... bij voorkeur van RDS.


(Royal Dutch Shell)

Groeten,

Bart.

Anton Haddeman

unread,
Jun 30, 1998, 3:00:00 AM6/30/98
to

In ieder geval NIET het team waartegen Nederland in de volgende ronde
van het WK voetbal uitkomt :-)

Maar ik zie dat je een kleine letter gebruikt. Het Groene Boekje
schijnt te vermelden dat Engelstalig met een hoofdletter geschreven
zou moeten worden.

Anton

Peter Elderson

unread,
Jul 1, 1998, 3:00:00 AM7/1/98
to

Ben C. O. Grimm wrote:
> "In verband met de toenemende vervuiling van het taalmilieu verzoeken
> wij u voortaan in aardgas-Engels te schrijven."

:)

Moet dat niet zijn: "Ten behoeve van...."?

-- PE

Peter Elderson

unread,
Jul 1, 1998, 3:00:00 AM7/1/98
to

Het groene boekje bepaalt gelukkig niet mijn stijl.

-- PE

jip

unread,
Jul 1, 1998, 3:00:00 AM7/1/98
to

Bart Van Stappen wrote:
>
> jip stelde in bericht <3598A4B6...@geocities.com>...
>
> >Een beetje Engels hier moet dus best kunnen,
> >vooral als het om zoiets onbenulligs gaat als een
> >signature.
>
> O, onbenullig. Mij goed, negeren we dus gewoon.
>

Negeren is weer een ander extreem.
Maar mijn sig is een aanvulling op wat ik
in het berichtje schrijf. Ik hoop dat
de berichtjes zelf een belangrijkere
inhoud hebben dan mijn sig.
In vergelijking met het berichtje zelf
is de sig dus maar iets onbenulligs.
Vooral ook omdat hij onder elk berichtje
staat.

Als ik zou vinden dat je hem kon negeren,
zou ik hem wel zelf weglaten.

>
> Gaan we weer een potje huilen omdat je weigert
> een spelhond te gebruiken
>

Ik denk dat je blij bent dat ik geen spellingschecker
gebruik. Ik lees namelijk net zo slecht als dat ik spel.
Daardoor zie ik niet welke veranderingen de spellingschecker
wil aanbrengen.

Vooral bij Engels levert dit grote problemen op,
omdat er met een kleine letter verdraaing een ander
woord staat. Ik schrijf bijvoorbeeld 'afther' in plaats
van 'after' en de spellingschecker verandert dat in 'father'.
Dat maakt de tekst niet echt leesbaarder, want als ik in zo'n
geval 'father' zie, lees ik dus weer 'afther'.
Verder zijn er heel veel woorden die ik wel goed schrijf,
maar de verkeerde woorden (homofonen) zijn: meat - meet,
write - right. In het Nederlands zijn er gelukkig niet
zoveel homofonen, waarbij de spelling verandert
(volgends mij zelfs helemaal geen).

Vandaar dus, dat er geen manier is waardoor ik met opzet,
een foutloze tekst kan schrijven.

Groetjes
jip
--


WARNING: Because I am dyslexic, spelling errors may occur in my
writing. I hope this doesn't annoy you, but if it does
you can always mail me the correction.

jip

unread,
Jul 1, 1998, 3:00:00 AM7/1/98
to

Bart Van Stappen wrote:
>
>
> Bovendien kan iedereen die om het even wat slordig intikt
> zich -- in een taal naar keuze -- beroepen op dysdinges.
>

Dyslexie fouten zijn vrij makkelijk te herkennen.
Teksten van mensen die slordig typen ook.

De meest voorkomende dyslexie schrijffout is het verkeerd
omzetten van klanken naar letters, daar hebben slordige typers
over het algemeen geen problemen mee. Slordige typers schrijven
naast gewone tik fouten, vaak de werkwoorden en
bijvoegelijk naamwoorden fout. Terwijl het voor iemand met
dyslexie geen probleem moet zijn om de simpele spellingsregels
hiervoor toe te passen.

Frans E. Boone

unread,
Jul 1, 1998, 3:00:00 AM7/1/98
to

jip wrote:

> Ik wil hem wel even voor je vertalen, maar mogen er dan
> wel spelfouten in staan ?

Laten we een kwartje per fout rekenen. Rekeningnummer volgt. :)

> Ik denk verder dat er nog nooit iemand is geweest die niet
> uit mijn sig niet had kunnen opmaken wat er ongeveer stond.

Heel veel "famous last words" beginnen met: "Ik denk...".

> 'Spelling' is namelijk ook gewoon Nederlands en het woordje
> 'error' kent ook iedereen met een computer wel. En uit het
> woord 'dyslexic' kunnen ze dan ook wel 'dyslectisch' maken.

Wederom 2 assumpties.Als iemand die de taal niet redelijk machtig is
iedere ondertekening moet analyseren om te kijken of er iets belangrijks
in zou kunnen staan, is die nog wel even bezig en met eenzeer laag
rendement!

> oh ja... http wordt dan: htvp = hyper tekst verplaatsing protokol

:)

--
Frans Boone

Frans E. Boone

unread,
Jul 1, 1998, 3:00:00 AM7/1/98
to

Ben C. O. Grimm wrote:

>

> "In verband met de toenemende vervuiling van het taalmilieu verzoeken
> wij u voortaan in aardgas-Engels te schrijven."

:)))

Is het niet verstandig tenminste een beetje stonecoalenglish te laten
bestaan? Anders hebben die zakkenwassers zometeen geen werk meer.

--
Frans Boone

Frans E. Boone

unread,
Jul 1, 1998, 3:00:00 AM7/1/98
to

Peter Koopman wrote:

> Bart is boos:


>
> > Daar is me toch die Engelstalige onzin weer.
>
> Frans Boone schreef ook al zoiets. Wat is het probleem?

* Dat iemand met dyslexie het geduld niet heeft om zijn tekst
zorgvuldiger te screenen en er in plaats daarvan maar een .sig onder
zet;
* Dat zij het zelfs te lastig vindt om die aan te passen naar de
voertaal van de ng;
* Dat zij er, om de ernst van de .sig te accentueren, zelfs poppetjes
bij tekent;
* Dat zij dan anderen verwijt in een taal-ng commentaar op haar taal te
leveren, zich beroepend op de .sig .

> In nl.taal mag
> per se geen Engels worden gebruikt?

Dat heeft niemand gezegd. Ja kan echter niet eisen dat men Engels beheerst
in nl.taal en dus kan je je er ook niet op beroepen.

> "Halt! Who goes there?" "Death." "Approach, friend."
> (Forgotten sons - Marillion)

Kijk. En dat soort spul moet iedereen dus consequent lezen omdat er wel
eens iets belangrijks in kon staan?

Het lijkt overigens wel of het bewuste bericht inmiddels verdwenen is...

--
Frans Boone

Martien van Geffen

unread,
Jul 1, 1998, 3:00:00 AM7/1/98
to

On Wed, 01 Jul 1998 11:59:55 +0200, jip <ji...@geocities.com> wrote:


=>Verder zijn er heel veel woorden die ik wel goed schrijf,
=>maar de verkeerde woorden (homofonen) zijn: meat - meet,
=>write - right. In het Nederlands zijn er gelukkig niet
=>zoveel homofonen, waarbij de spelling verandert
=>(volgends mij zelfs helemaal geen).
=>

Zij, zei
ligt, licht

Martien


Michel Huibers

unread,
Jul 1, 1998, 3:00:00 AM7/1/98
to

Martien van Geffen heeft geschreven in bericht
<359a37b1...@news.iaehv.nl>...

Wat ligt er her en der zoal nog meer aan homofonen te liggen:
Hij op de hei en
Wij in de wei.
Waarbij ik me afvraag waarom iemand op de hei maar in de wei ligt
(voorzetselgewijsgesproken dan).
Laat maar zitten trouwens; hier hebben we het al eerder en hייl lang over
gehad als ik me goed herinner.
Wat ik wel graag zou willen weten: is een homofoon exact hetzelfde als een
homoniem?

Mies


Bart Van Stappen

unread,
Jul 2, 1998, 3:00:00 AM7/2/98
to

Michel Huibers was te lui om zelf in het woordenboek te kijken in bericht
<6ndm90$e3f$1...@news.IAEhv.nl>...
>Martien van Geffen stelde in <359a37b1...@news.iaehv.nl>...
>>jip <ji...@geocities.com> meende:

>>=>Verder zijn er heel veel woorden die ik wel goed schrijf,
>>=>maar de verkeerde woorden (homofonen) zijn: meat - meet,
>>=>write - right. In het Nederlands zijn er gelukkig niet
>>=>zoveel homofonen, waarbij de spelling verandert
>>=>(volgends mij zelfs helemaal geen).

>>Zij, zei
>>ligt, licht

>Wat ligt er her en der zoal nog meer aan homofonen te liggen:
>Hij op de hei en
>Wij in de wei.

Je bedoelt hier toch het nevenproduct bij kaasbereiding hee?

>Waarbij ik me afvraag waarom iemand op de hei maar in de wei ligt
>(voorzetselgewijsgesproken dan).

>Laat maar zitten trouwens; hier hebben we het al eerder en héél lang over


>gehad als ik me goed herinner.
>Wat ik wel graag zou willen weten: is een homofoon exact hetzelfde als een
>homoniem?

=(1)homof_oo_n= (m.; homofonen), (taalk.) woord dat naar de vorm gelijk is
aan een ander woord, maar niet tot dezelfde woordsoort behoort: /'kan'
(vaatwerk) en 'kan' (hulpww.) zijn homofonen./

=(2)homof_oo_n= (bn.) [<Fr. /homophone/ <Gr. /homophõnos/], =1= (muz.) met
slechts één stem als melodie; =2= (muz.) gelijkklinkend.

=(1)homon_ie_m= (o.), gelijkluidend woord van afwijkende betekenis: /aal
(1-4), hart en hard, hol(1-4) zijn homoniemen./ (*)

=(2)homon_ie_m= (bn.) [Fr. /homonyme/ <me. Lat. /homonymus/ (naamgenoot,
dubbelzinnig), van Gr. /homos/ (dezelfde) + /onoma/ (naam)], (van
woordvormen) gelijkluidend maar in betekenis verschillend: /de woordvorm
'kater' is homoniem./

[VD, 12e dr.]

(*) verwezen wordt naar de aangeduide ingangen in het woordenboek.

Jipje bedoelde dus homoniemen. Zal wel een gevolg zijn van this lakesea.

Groeten,

Bart.

Bart Van Stappen

unread,
Jul 2, 1998, 3:00:00 AM7/2/98
to

jip stelde in bericht <359A0BDD...@geocities.com>...
>Bart Van Stappen meende:

>> Bovendien kan iedereen die om het even wat slordig intikt
>> zich -- in een taal naar keuze -- beroepen op dysdinges.
>Dyslexie fouten zijn vrij makkelijk te herkennen.
>Teksten van mensen die slordig typen ook.

O, dus zoiets als Engelse ziekte?

>De meest voorkomende dyslexie schrijffout is het verkeerd
>omzetten van klanken naar letters, daar hebben slordige typers
>over het algemeen geen problemen mee. Slordige typers schrijven
>naast gewone tik fouten, vaak de werkwoorden en
>bijvoegelijk naamwoorden fout. Terwijl het voor iemand met
>dyslexie geen probleem moet zijn om de simpele spellingsregels
>hiervoor toe te passen.

Tja, ik heb echt ook moeten leren hoe je spelt hoor. Zowel in het Nederlands
als in het Engels en nog wat talen. Als ik geweten had dat je dat met een
ziek meer kon oplossen had ik me de moeite kunnen besparen.

Bovendien geef je blijk van weinig respect voor je veronderstelde lezers
door ze te blijven waarschuwen in een vreemde taal. Misschien is dat ook
meer zee?

In Brabant kennen ze daarover een krasse uitdrukking die ook met je
tekeningetje te maken heeft.

Groeten,

Bart.

jip

unread,
Jul 2, 1998, 3:00:00 AM7/2/98
to

Vol verbazing over dat dit onderwerp zoveel discussie stof is...

Frans E. Boone wrote:
>
> * Dat iemand met dyslexie het geduld niet heeft om zijn tekst
> zorgvuldiger te screenen en er in plaats daarvan maar
> een .sig onder zet;
>

Zoals ik al in een andere posting heb uitgelegd,
hebben spellingcheckers bij mij geen zin.
Ik zie vaak geen verschil tussen wat ik geschreven
heb en wat de spellingschecker er van wil maken.

Verder kan ik mijn eigen fouten niet herkennen.
Pas als ik niet goed meer precies weet wat ik geschreven
heb kan ik bepaalde fouten wel zien.

Het enige wat over blijft is goed mijn best doen
als ik de tekst typ. Maar omdat dat vaak niet genoeg is,
wil ik mijn lezers een verklaring geven voor de spel~ en
leesfouten die er over blijven.

>
> * Dat zij het zelfs te lastig vindt om die aan te passen
> naar de voertaal van de ng;
>

Dat vind ik inderdaad lastig wat mijn sig betreft.
En ik zie het nut nog steeds niet van een Nederlandse sig.

>
> * Dat zij er, om de ernst van de .sig te accentueren,
> zelfs poppetjes bij tekent;
>

Is dat echt een probleem ?

>
> * Dat zij dan anderen verwijt in een taal-ng commentaar
> op haar taal te leveren, zich beroepend op de .sig .
>

Als ik niet zeker had geweten dat Anders ook Engels kan
had ik anders gereageert. Verder vind ik 'verwijt' een
te groot woord ervoor.

jip

unread,
Jul 2, 1998, 3:00:00 AM7/2/98
to

Bart Van Stappen wrote:
>
> Tja, ik heb echt ook moeten leren hoe je spelt hoor.
> Zowel in het Nederlands als in het Engels en nog wat talen.
> Als ik geweten had dat je dat met een ziek meer kon oplossen
> had ik me de moeite kunnen besparen.
>

Dyslexie levert wat taal betreft meer problemen op,
dan dat het oplossingen biedt. Op dat gebied hoef je
je echt geen zorgen te maken, dat ik er makkelijker
onderuit kan komen. Zonder taal geen diploma's.

>
> Bovendien geef je blijk van weinig respect voor je
> veronderstelde lezers door ze te blijven waarschuwen
> in een vreemde taal.
>

Voor de meeste Nederlanders is Engels helemaal niet
zo'n vreemde taal. Andersom wordt het een stuk ingewikkelder.

Verder vind ik het helemaal niet respectloos om
een hoge verwachting te hebben van de Engelse taal
kennis van de lezers van mijn berichten.

Peter Koopman

unread,
Jul 2, 1998, 3:00:00 AM7/2/98
to

"Frans E. Boone" <f.b...@lucent.com> schreef op Wed, 01 Jul 1998
14:30:57 +0200 in nl.taal (in <359A2C00...@lucent.com>):

> * Dat iemand met dyslexie het geduld niet heeft om zijn tekst
> zorgvuldiger te screenen en er in plaats daarvan maar een .sig onder
> zet;

Daaromtrent heeft Jip dacht ik een afdoende verklaring gegeven.

> * Dat zij het zelfs te lastig vindt om die aan te passen naar de
> voertaal van de ng;

Tja. In Agent is dat heel makkelijk, meer dan één sig. Kweenie hoe dat
in andere software zit.

> * Dat zij er, om de ernst van de .sig te accentueren, zelfs poppetjes
> bij tekent;

Vond ik niet erg.

> * Dat zij dan anderen verwijt in een taal-ng commentaar op haar taal te
> leveren, zich beroepend op de .sig .

"Verwijt"? Beetje zwaar gepafra... geprifa... pefarapra... verwoord,
vind ik.

[mijn sig]


> Kijk. En dat soort spul moet iedereen dus consequent lezen omdat er wel
> eens iets belangrijks in kon staan?

Waarom gebruik jij zelf signatures?


--
Peter (MP eet Koran op) Koopman

pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

Michel Huibers

unread,
Jul 2, 1998, 3:00:00 AM7/2/98
to

Bart Van Stappen heeft geschreven in bericht
<6nentu$ei3$1...@xenon.inbe.net>...


>
>Michel Huibers was te lui om zelf in het woordenboek te kijken in bericht
><6ndm90$e3f$1...@news.IAEhv.nl>...

>>Wat ik wel graag zou willen weten: is een homofoon exact hetzelfde als een
>>homoniem?
>

Luiheid is inderdaad een van mijn vele kwalijke eigenschappen maar in dit
geval niet van toepassing. Na raadpleging kwam ik er namelijk nog steeds
niet helemaal uit.

>=(1)homof_oo_n= (m.; homofonen), (taalk.) woord dat naar de vorm gelijk is
>aan een ander woord, maar niet tot dezelfde woordsoort behoort: /'kan'
>(vaatwerk) en 'kan' (hulpww.) zijn homofonen./
>

Nu geloof ik dat ik 'm heb. "niet tot dezelfde woordsoort behoren " is dus
clou.
Kan (zo'n dingetje om uit te schenken) en kan (oosterse herberg) zijn
homoniemen.
Kan (zo'n dingetje om uit te schenken) en kan (hulpwerkwoord) zijn
homofonen.

Mijn dank (in de hoop tenminste dat ik het nu snap)
Mies

Bart Van Stappen

unread,
Jul 3, 1998, 3:00:00 AM7/3/98
to

jip meende in bericht <359B5CA6...@geocities.com>...
>Bart Van Stappen stelde:

>> Bovendien geef je blijk van weinig respect voor je
>> veronderstelde lezers door ze te blijven waarschuwen
>> in een vreemde taal.
>
>Voor de meeste Nederlanders is Engels helemaal niet
>zo'n vreemde taal. Andersom wordt het een stuk ingewikkelder.

O, hebben de meeste Nederlanders dan Engels (of wat zij vinden dat daarvoor
moet doorgaan) als moedertaal? Excuus.

Blijkt anders niet als je hun staatslieden hun kennelijke domheid tentoon
hoort spreiden.

>Verder vind ik het helemaal niet respectloos om
>een hoge verwachting te hebben van de Engelse taal
>kennis van de lezers van mijn berichten.

Je kan er natuurlijk ff naastzitten. Ooit gehoord van Nengels en Engerlands?
Begrijpt zelfs geen Brit wat van.

Misschien willen de Nederlanders het niet geweten hebben dat ze voortdurend
de Duitsers opvrijen en dus maar tonen hoe goed ze wel zijn door zgn. Engels
te gaan braken. De psychologie noemt dit verschijnsel 'overreacting' (in het
Engels omdat dat je moedertaal is).

Bart.

jip

unread,
Jul 3, 1998, 3:00:00 AM7/3/98
to

Bart Van Stappen wrote:
> >
> >Voor de meeste Nederlanders is Engels helemaal niet
> >zo'n vreemde taal. Andersom wordt het een stuk ingewikkelder.
>
> O, hebben de meeste Nederlanders dan Engels als moedertaal.
>

Nou als je in Nerderland op school zit, moet je wel een hele
bijzondere opleiding doen om geen Engels te hebben.
Op MBO's bijvoorbeeld worden er zelfs beroepsgerichte Engelse
lessen gegeven, zodat je het jargon ook in het Engels kan gebruiken.
Met een beetje geluk heb je zelfs op de lagere school al Engels.
Ik bijvoorbeeld al vanaf de 2de klas lagere school.
Moedertaal is iets anders, maar ons Engels voldoet
prima als 2de taal.

...maar dat is een andere discusie.

Bart Van Stappen

unread,
Jul 3, 1998, 3:00:00 AM7/3/98
to

jip stelde in bericht <359C8B0B...@geocities.com>...
>Bart Van Stappen meende:

>> >Voor de meeste Nederlanders is Engels helemaal niet


>> >zo'n vreemde taal. Andersom wordt het een stuk ingewikkelder.
>>
>> O, hebben de meeste Nederlanders dan Engels als moedertaal.
>
>Nou als je in Nerderland op school zit, moet je wel een hele
>bijzondere opleiding doen om geen Engels te hebben.
>Op MBO's bijvoorbeeld worden er zelfs beroepsgerichte Engelse
>lessen gegeven, zodat je het jargon ook in het Engels kan gebruiken.

Euh, en niet meer in het Nederlands?

>Met een beetje geluk heb je zelfs op de lagere school al Engels.
>Ik bijvoorbeeld al vanaf de 2de klas lagere school.
>Moedertaal is iets anders, maar ons Engels voldoet
>prima als 2de taal.

Vreemd dat je 'ons' Engels schrijft, niet?

Als Engels dan niet je moedertaal is, dan is het toch een vreemde taal --
los van het feit dat Nederlanders er bij tijd en wijle een wel erg vreemde
taal van maken.

>...maar dat is een andere discusie.

(anderstalige onzin geknipt; Jipje schreef zelf dat het niet belangrijk was)

Groeten,

Bart.

Frans E. Boone

unread,
Jul 6, 1998, 3:00:00 AM7/6/98
to

jip wrote:

> Vol verbazing over dat dit onderwerp zoveel discussie stof is...
>

De laatste discussie over sigs die ik me herinner ging erover hoeveel
regels onzin er fatsoenlijkerwijs in konden en of "ASCII art" wel
praktisch was i.v.m. proportionele lettertypes.

> Frans E. Boone wrote:
> >
> > * Dat iemand met dyslexie het geduld niet heeft om zijn tekst
> > zorgvuldiger te screenen en er in plaats daarvan maar
> > een .sig onder zet;
> >
>

> Ik zie vaak geen verschil tussen wat ik geschreven
> heb en wat de spellingschecker er van wil maken.
> Verder kan ik mijn eigen fouten niet herkennen.

> Het enige wat over blijft is goed mijn best doen
> als ik de tekst typ. Maar omdat dat vaak niet genoeg is,
> wil ik mijn lezers een verklaring geven voor de spel~ en
> leesfouten die er over blijven.

Met goed recht. Maar met zo'n sig vraag je om tolerantie voor je
taalfouten. Het zou toch sieren dan ook zelf wat tolerantie op te brengen
voor (begrijpbare) fouten van anderen.Enige wat ik met mijn betoog wilde
aangeven is dat het missen van de inhoud van je sig geen verwijtbare
nalatigheid vereist.

> > * Dat zij het zelfs te lastig vindt om die aan te passen
> > naar de voertaal van de ng;
>

> Dat vind ik inderdaad lastig wat mijn sig betreft.
> En ik zie het nut nog steeds niet van een Nederlandse sig.

Dat is bij deze toch wel gedemonstreerd, dacht ik.

> > * Dat zij er, om de ernst van de .sig te accentueren,
> > zelfs poppetjes bij tekent;
> >
>

> Is dat echt een probleem ?

Het geeft de sig wel een weinig serieus uiterlijk, waardoor men er
makkelijuker overheen leest.

> > * Dat zij dan anderen verwijt in een taal-ng commentaar
> > op haar taal te leveren, zich beroepend op de .sig .
> >

> Als ik niet zeker had geweten dat Anders ook Engels kan
> had ik anders gereageert.

Ik kan niet oordelen over je relatie tot Anders. Wat je post is gericht
aan velen. Anders moet je een persoonlijk gerichte e-mail sturen.

> Verder vind ik 'verwijt' een
> te groot woord ervoor.

Sorry. Laten we het "repliek" noemen?!

==================================================
Dit neemt niet wegdat ik het dapper vind dat je, met dyslexie, toch
deelneemt aan een ng en dan nog wel nl.taal.
==================================================

--
Frans Boone

jip

unread,
Jul 7, 1998, 3:00:00 AM7/7/98
to
Frans E. Boone wrote:

>
> jip wrote:
>
> Enige wat ik met mijn betoog wilde aangeven is dat
> het missen van de inhoud van je sig geen verwijtbare
> nalatigheid vereist.
>

Daar ben ik het wel mee eens.

> >
> > Dat vind ik inderdaad lastig wat mijn sig betreft.
> > En ik zie het nut nog steeds niet van een Nederlandse sig.
>
> Dat is bij deze toch wel gedemonstreerd, dacht ik.
>

Juist niet. Er zijn nog steeds geen communicatie storingen
geweest, doordat iemand mijn sig niet kon lezen.
Verder is uit niets gebleken dat er mensen zijn die
mijn sig niet begrijpen, doordat hij in het Engels is.

Dat er mensen het niet eens zijn met mijn beslissing over
een Engelse sig, zegt niet zoveel over of hij zijn doel
bereikt of niet.

>
> Wat je post is gericht aan velen. Anders moet je
> een persoonlijk gerichte e-mail sturen.
>

News en mail zijn twee verschillende media,
die zo ook moeten worden opgevat. Als het echt
hinderlijk zou zijn voor mede newslezers is
een persoonlijk mailtje een alternatief, maar
de vraag is dan of de ontvanger hem wel
op prijs zal stellen.

Ik kan natuurlijk niet in mijn reactie, de kennis
over de persoon waarop ik reageer ontkennen.
Als daardoor belangrijke informatie aan de posting
ontbreekt, mag er inderdaad best rekening gehouden
worden met mede lezers. Maar dat vond ik hier niet
echt van toepassing.

>
> > 'verwijt'

>
> Laten we het "repliek" noemen?!
>

Dat mag best, alleen weet ik daarvan de betekenis niet. :-)

>
> Dit neemt niet wegdat ik het dapper vind dat je, met dyslexie,
> toch deelneemt aan een ng en dan nog wel nl.taal.
>

Dank je wel... maar ik geloof dat andere posters dapperder zijn
als ze spelfouten posten. Zij kunnen de verantwoordelijkheid
over hun spelling aan. Ik kan aan mijn meeste fouten niet
zoveel veranderen.

Bram van Reemst

unread,
Jul 28, 1998, 3:00:00 AM7/28/98
to
Op 1 Jul 1998 schreef Frans E. Boone <f.b...@lucent.com>:

> Peter Koopman wrote:
>
>> > Daar is me toch die Engelstalige onzin weer.
>>
>> Frans Boone schreef ook al zoiets. Wat is het probleem?
>

> * Dat iemand met dyslexie het geduld niet heeft om zijn tekst
> zorgvuldiger te screenen en er in plaats daarvan maar een .sig

> onder zet; (...)


> * Dat zij er, om de ernst van de .sig te accentueren, zelfs poppetjes
> bij tekent;

Dat is een jongleuse.

> * Dat zij dan anderen verwijt in een taal-ng commentaar op haar taal te
> leveren, zich beroepend op de .sig .

Volgens mij beriep zij zich daar in eerste instantie niet op, maar
ging ze ervan uit dat de betreffende commentator wel weet had van
haar dislexie, omdat beiden al langer schrijven in nl.taal.

>> In nl.taal mag per se geen Engels worden gebruikt?
>
> Dat heeft niemand gezegd. Ja kan echter niet eisen dat men Engels
> beheerst in nl.taal en dus kan je je er ook niet op beroepen.

Daar ben ik het wel mee eens.

>> [maffe signatuur]


> Kijk. En dat soort spul moet iedereen dus consequent lezen
> omdat er wel eens iets belangrijks in kon staan?

Ik zet er bijvoorbeeld een waarschuwing over mijn spamblokkeerder in.

Groeten,

Bram
---
Denk altijd eerst na nadat je wat schreeft.

Antwoorden per e-mail s.v.p. aan het volgende adres:
bran (apestaartje) dds (punt) nl.

Ha Ver

unread,
Jan 8, 2022, 7:57:21 AM1/8/22
to
On Thursday, June 25, 1998 at 9:00:00 a.m. UTC+2, WebMan wrote:
> Sorry hoor,
> Maar het is volge
ns mij toch engels i.p.v. Engels.
> Het land Engeland zelf is met een hoofdletter.
> Net zoals je Nederland met een hoofdletter schrijft.
> Maar het is nederlands (de taal) is zonder hoofdletter dus ook engels ia
> zonder hoofdletter.
> Of zit ik er nu helemaal naast? Ik heb het op school toch zo geleerd.
> In ieder geval een follow-up naar nl.taal ...
> --
> Ramon Quadflieg (postbus@*NOSPAM*webman.demon)
> Sorry, but you have to add ".nl" to my emailaddress and
> also you have to remove the *NOSPAM* from the address.
> --
> Bill Gates: "That must be why we're not shipping Windows 98 yet."
> --
> WebMan wrote in message <898719784.27919....@news.demon.nl>...
> >Shift-toets was even uitgevallen denk ik...
>
> >Anders Floor wrote in message <35903755...@news.demon.nl>...
> >>WebMan wrote:
> >>
> >>>En 'profesionel' is ook geen engels...
> >
> >>Het is 'Engels', met een hoofdletter. Als je dan toch commentaar
> >>hebt...
> >>
> >>Anders Floor.
Alle talen worden met hoofdletters geschreven in het Nederlands. Dus het is Nederlands, Engels, Frans, Russisch,... In het Frans zijn talen met een kleine letter: néerlandais, anglais, ...

Izak van Langevelde

unread,
Jan 8, 2022, 9:05:02 AM1/8/22
to
Behalve horizontaal en plaatstaal...


--
Grinnikend door het leven...

J. J. Lodder

unread,
Jan 8, 2022, 9:13:48 AM1/8/22
to
Niet brutaal worden daar...

Jan

Jan van den Broek

unread,
Jan 8, 2022, 9:42:34 AM1/8/22
to
On 2022-01-08, Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl> wrote:
> On 08/01/2022 13:57, Ha Ver wrote:

[Schnipp]

>> Alle talen worden met hoofdletters geschreven in het Nederlands. Dus het is Nederlands, Engels, Frans, Russisch,...
>
> Behalve horizontaal en plaatstaal...

fataal, metaal, frontaal.

(plaatstaal)
--
Jan v/d Broek
balg...@dds.nl

Ralf Negennek

unread,
Jan 8, 2022, 5:06:31 PM1/8/22
to
Idem Duits

--
Ralf Negennek
🗣 Hef de melk heuren klotsen, maor wet neet woor 't titje hunk.

Ruud Harmsen

unread,
Jan 9, 2022, 12:52:21 AM1/9/22
to
Sat, 08 Jan 2022 23:06:29 +0100: Ralf Negennek
<no_e...@invalid.invalid> scribeva:

>>>>> Het is 'Engels', met een hoofdletter. Als je dan toch commentaar
>>>>> hebt...
>>>>>
>>>>> Anders Floor.
>> Alle talen worden met hoofdletters geschreven in het Nederlands. Dus het
>> is Nederlands, Engels, Frans, Russisch,... In het Frans zijn talen met
>> een kleine letter: néerlandais, anglais, ...
>>

>Idem Duits

Nee. In het Duits ligt het net even anders. Daar geldt ook voor talen,
landen, inwoners e.d. de algemene regel dat zelfstandige naamwoorden
met een hoofdletter zijn en de rest niet. Also die Sprache heißt
Deutsch, oder auch die deutsche Sprache, und sie wird gesprochen durch
(von?) Deutsche, Österreicher und viele, aber nicht alle Schweizer. In
Österreich und der Schweiz gibt es deutschähnliche Dialekte, die man
auf jeden Fall in der Schweiz auch als Dialekte einer eigenständigen
Sprache betrachten könnte, nämlich Schwitzerdeutsch.

Ik zou dus "in het Duits" vaak vertalen als "zu Deutsch", maar het kan
zijn dat dat bij de laatste spellingshervorming toch weer als een
adjectief opgevat wordt.

Hier de uitleg van mensen die het wel echt helemaal weten:
https://www.duden.de/rechtschreibung/deutsch

Ik had gelijk, dus.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Jan 9, 2022, 12:56:20 AM1/9/22
to
Sun, 09 Jan 2022 06:52:17 +0100: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
scribeva:

>Hier de uitleg van mensen die het wel echt helemaal weten:
>https://www.duden.de/rechtschreibung/deutsch
>
>Ik had gelijk, dus.

Niet helemaal, want in de voorbeelden:
==
deutsch mit jemandem reden (auch umgangssprachlich für jemandem
unverblümt die Wahrheit sagen)
die Rednerin hat deutsch (nicht englisch) gesprochen
==
had ik "Deutsch" resp. "Englisch" geschreven. Dat is omdat ik het
woord dan lees als zelfstandig naamwoord. Maar je kan het inderdaad
ook als bijwoord (of bijvoeglijk naamwoord?) opvatten. Hoe spreek je?
Nou zo, Duits.

Ik vermoed dat dit wel een wijziging t.o.v. voor de "neue
Rechtschreibung" is, maar dat weet ik niet zeker.

wugi

unread,
Jan 9, 2022, 5:30:52 AM1/9/22
to
Op 9/01/2022 om 6:52 schreef Ruud Harmsen:
> Ik zou dus "in het Duits" vaak vertalen als "zu Deutsch", maar het kan

auf Deutsch

> zijn dat dat bij de laatste spellingshervorming toch weer als een
> adjectief opgevat wordt.

en goegeltransleet beënigt mij.

--
guido wugi

h@wig

unread,
Jan 9, 2022, 5:51:00 AM1/9/22
to
wugi:
> Op 9/01/2022 om 6:52 schreef Ruud Harmsen:
>> Ik zou dus "in het Duits" vaak vertalen als "zu Deutsch", maar het kan

> auf Deutsch

Ja. Op zun Duits.

>> zijn dat dat bij de laatste spellingshervorming toch weer als een
>> adjectief opgevat wordt.
>
> en goegeltransleet beënigt mij.

"in het Duits vertalen" is volgens Google wel "ins Deutsche
übersetzen"
Lijkt mij ook, al had ik 'Deutsch' verwacht.

wugi

unread,
Jan 9, 2022, 6:39:13 AM1/9/22
to
Op 9/01/2022 om 11:50 schreef h@wig:
> wugi:
>> Op 9/01/2022 om 6:52 schreef Ruud Harmsen:
>>> Ik zou dus "in het Duits" vaak vertalen als "zu Deutsch", maar het kan
>
>> auf Deutsch
>
> Ja. Op zun Duits.
>
>>> zijn dat dat bij de laatste spellingshervorming toch weer als een
>>> adjectief opgevat wordt.
>>
>> en goegeltransleet beënigt mij.
>
> "in het Duits vertalen" is volgens Google wel "ins Deutsche übersetzen"

met richting, ~ naar het Duits

> Lijkt mij ook, al had ik  'Deutsch' verwacht.

Ik zie ook wel "im Englischem", niet om iets in het Engels (=auf) te
zeggen, maar iets over een beschreven verschijnsel in het Engels...
Alleen is het een warboel aan hoofd- en kleine letters, ook door
Duitstaligen, bvb in hun Quora.

--
guido wugi

Ruud Harmsen

unread,
Jan 9, 2022, 9:21:12 AM1/9/22
to
Sun, 9 Jan 2022 11:30:47 +0100: wugi <wu...@scrlt.com> scribeva:

>Op 9/01/2022 om 6:52 schreef Ruud Harmsen:
>> Ik zou dus "in het Duits" vaak vertalen als "zu Deutsch", maar het kan
>
>auf Deutsch

Kan ook, allebei goed. "In Deutsch" heb ik ook wel eens een autochtone
Duitser, weliswaar Noord-Duits, horen zeggen.

>> zijn dat dat bij de laatste spellingshervorming toch weer als een
>> adjectief opgevat wordt.
>
>en goegeltransleet beënigt mij.

Soms kan je dus in een zin een woord zowel als adverbium als als
substantief opvatten, en dan mag het allebei. Als ik de gevonden
uitleg van Duden goed begrijp.

Ruud Harmsen

unread,
Jan 9, 2022, 9:22:08 AM1/9/22
to
Sun, 09 Jan 2022 11:50:58 +0100: h@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:

>wugi:
>> Op 9/01/2022 om 6:52 schreef Ruud Harmsen:
>>> Ik zou dus "in het Duits" vaak vertalen als "zu Deutsch", maar het kan
>
>> auf Deutsch
>
>Ja. Op zun Duits.
>
>>> zijn dat dat bij de laatste spellingshervorming toch weer als een
>>> adjectief opgevat wordt.
>>
>> en goegeltransleet beënigt mij.
>
> "in het Duits vertalen" is volgens Google wel "ins Deutsche
>übersetzen"

Kan ook ja, ook vaak gezien en gehoord.
0 new messages