Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

grappige namen van planten

1,243 views
Skip to first unread message

Maarten van Tilburg

unread,
Feb 25, 2016, 10:30:00 AM2/25/16
to
Elders hadden we het over de sansevieria die een grappige volkse naam
blijkt te hebben.

Geheel per ongeluk, ik was op zoek naar een andere plant die we in
Nederland als kamerplant hadden, kwam ik op de Impatiens walleriana.

Mijn moeder (en de bloemenman) noemden het "vlijtig Liesje", omdat het
zo lekker groeit denk ik en ook makkelijk met stekjes vermeerdert.
Hier in Brazilie groeit het in het wild (hoewel het een immigrant is
schijnt het) en is zodanig agressief dat men er over klaagt. Groeit
overal en kan lokale jonge plantjes verdringen. Daarom "Maria sem
vergonha" (schaamteloze Maria)

De Latijnse naam duidt op het wegspringen van het zaad als de plant
aangeraakt wordt. (Springzaad).

Wie kent de Dieffenbachia? Was vroeger ook een bekende kamerplant al is
hij giftig. Ik kan geen Nederlandse naam vinden, maar hier heet hij
"ninguem me pode" (niemand mag me).

H@wig

unread,
Feb 25, 2016, 10:50:54 AM2/25/16
to
Maarten van Tilburg :
> Elders hadden we het over de sansevieria die een grappige volkse naam blijkt
> te hebben.

> Geheel per ongeluk, ik was op zoek naar een andere plant die we in Nederland
> als kamerplant hadden, kwam ik op de Impatiens walleriana.


> Mijn moeder (en de bloemenman) noemden het "vlijtig Liesje", omdat het zo
> lekker groeit denk ik en ook makkelijk met stekjes vermeerdert.
> Hier in Brazilie groeit het in het wild (hoewel het een immigrant is schijnt
> het) en is zodanig agressief dat men er over klaagt. Groeit overal en kan
> lokale jonge plantjes verdringen. Daarom "Maria sem vergonha" (schaamteloze
> Maria)

> De Latijnse naam duidt op het wegspringen van het zaad als de plant
> aangeraakt wordt. (Springzaad).

Bedoel je niet de (Reuze-)Springbalsemien? Die komt hier ook in het
wild voor en woekert spectaculair.
https://nl.wikipedia.org/wiki/Reuzenbalsemien

Bij een Vlijtig Liesje (Imp.walleriana) denk ik aan het kamerplantje.
Voor de tuin heb je ook heel veel varieteiten, vooral eenjarige
perkplantjes die zich uitzaaien, maar egnie niet andere planten
verdringen. Dat doet die Reuzespringbalsemien wel. Het is kikke die
zaadjes weg te laten springen:))

> Wie kent de Dieffenbachia? Was vroeger ook een bekende kamerplant al is hij
> giftig. Ik kan geen Nederlandse naam vinden, maar hier heet hij "ninguem me
> pode" (niemand mag me).

Ik ken hem onder Dieffenbachia:) Giftig ja, uit de Aronskelkfamilie.
Mooi blad, geen bloemen, maar misschien bij jullie wel? Hij komt van
oorsprong uit Z.Amerika.


Maarten van Tilburg

unread,
Feb 25, 2016, 11:23:26 AM2/25/16
to
Em 25/02/2016 12:50, H@wig escreveu:
> Maarten van Tilburg :
>> Elders hadden we het over de sansevieria die een grappige volkse naam
>> blijkt te hebben.
>
>> Geheel per ongeluk, ik was op zoek naar een andere plant die we in
>> Nederland als kamerplant hadden, kwam ik op de Impatiens walleriana.
>
>
>> Mijn moeder (en de bloemenman) noemden het "vlijtig Liesje", omdat het
>> zo lekker groeit denk ik en ook makkelijk met stekjes vermeerdert.
>> Hier in Brazilie groeit het in het wild (hoewel het een immigrant is
>> schijnt het) en is zodanig agressief dat men er over klaagt. Groeit
>> overal en kan lokale jonge plantjes verdringen. Daarom "Maria sem
>> vergonha" (schaamteloze Maria)
>
>> De Latijnse naam duidt op het wegspringen van het zaad als de plant
>> aangeraakt wordt. (Springzaad).
>
> Bedoel je niet de (Reuze-)Springbalsemien? Die komt hier ook in het wild
> voor en woekert spectaculair.
> https://nl.wikipedia.org/wiki/Reuzenbalsemien
>

Nee hoor, ik bedoelde echt de walleriana. Speciaal nog opgezocht in
zowel mijn boek (met "plantas ornamentais") als wiki. Springzaad is naar
ik begrijp de algemene naam voor de familie Impatiens.

> Bij een Vlijtig Liesje (Imp.walleriana) denk ik aan het kamerplantje.
> Voor de tuin heb je ook heel veel varieteiten, vooral eenjarige
> perkplantjes die zich uitzaaien, maar egnie niet andere planten
> verdringen. Dat doet die Reuzespringbalsemien wel. Het is kikke die
> zaadjes weg te laten springen:))
>

Vlijtig Liesje zou ook zo heten wegens het gemakkelijk verspreiden en
ook stekken. Dat het invasief zou zijn heb ik uit de Portugese
Wikipedia, als ik lieg dan doe ik dat in commissie. Dit jaar staan er in
mijn tuin maar enkele, er waren ook jaren dat er erg veel waren. In mijn
geval met rood-paarse bloemen, heel mooi.

>> Wie kent de Dieffenbachia? Was vroeger ook een bekende kamerplant al
>> is hij giftig. Ik kan geen Nederlandse naam vinden, maar hier heet hij
>> "ninguem me pode" (niemand mag me).
>

foutje, het is "comigo ninguem pode" ofwel niemand kan/mag met mij zijn.

> Ik ken hem onder Dieffenbachia:) Giftig ja, uit de Aronskelkfamilie.
> Mooi blad, geen bloemen, maar misschien bij jullie wel? Hij komt van
> oorsprong uit Z.Amerika.
>

De bloemen zijn niet groot, inderdaad zoals Aaronskelk. Ik heb hem niet
hier, wel Aaronskelken, en die doen wat moeilijk over hun standplaats.
Niet te veel zon, maar ook niet te weinig, en ontzettend veel water.
Maar als ze het naar hun zin hebben, worden ze gigantisch groot.

De Aaronskelk heet hier "copo de leite".

H@wig

unread,
Feb 25, 2016, 12:00:35 PM2/25/16
to
Maarten van Tilburg:
> Em 25/02/2016 12:50, H@wig escreveu:
>> Maarten van Tilburg :
>>> Elders hadden we het over de sansevieria die een grappige volkse naam
>>> blijkt te hebben.

>>> Geheel per ongeluk, ik was op zoek naar een andere plant die we in
>>> Nederland als kamerplant hadden, kwam ik op de Impatiens walleriana.

>>> Mijn moeder (en de bloemenman) noemden het "vlijtig Liesje", omdat het
>>> zo lekker groeit denk ik en ook makkelijk met stekjes vermeerdert.
>>> Hier in Brazilie groeit het in het wild (hoewel het een immigrant is
>>> schijnt het) en is zodanig agressief dat men er over klaagt. Groeit
>>> overal en kan lokale jonge plantjes verdringen. Daarom "Maria sem
>>> vergonha" (schaamteloze Maria)

>>> De Latijnse naam duidt op het wegspringen van het zaad als de plant
>>> aangeraakt wordt. (Springzaad).

>> Bedoel je niet de (Reuze-)Springbalsemien? Die komt hier ook in het wild
>> voor en woekert spectaculair.
>> https://nl.wikipedia.org/wiki/Reuzenbalsemien
>>
>
> Nee hoor, ik bedoelde echt de walleriana. Speciaal nog opgezocht in zowel
> mijn boek (met "plantas ornamentais") als wiki. Springzaad is naar ik begrijp
> de algemene naam voor de familie Impatiens.

En is die in het wild ook zo klein als bij ons?
"Springzaad (Impatiens) is een geslacht uit de balsemienfamilie
(Balsaminaceae)"
Er zijn wel 900 soorten begrijp ik. En ze springen niet allemaal even
hard:) Mijn oma noemde het trouwens een Balsemientje.

>> Bij een Vlijtig Liesje (Imp.walleriana) denk ik aan het kamerplantje.
>> Voor de tuin heb je ook heel veel varieteiten, vooral eenjarige
>> perkplantjes die zich uitzaaien, maar egnie niet andere planten
>> verdringen. Dat doet die Reuzespringbalsemien wel. Het is kikke die
>> zaadjes weg te laten springen:))

> Vlijtig Liesje zou ook zo heten wegens het gemakkelijk verspreiden en ook
> stekken.

En dattie de hele zomer bloeit tot het gaat vriezen.

> Dat het invasief zou zijn heb ik uit de Portugese Wikipedia, als ik
> lieg dan doe ik dat in commissie. Dit jaar staan er in mijn tuin maar enkele,
> er waren ook jaren dat er erg veel waren. In mijn geval met rood-paarse
> bloemen, heel mooi.


Ik heb altijd een bak met witte naast de voordeur op het noorden. Ze
bloeien erg lang als je de uitgebloeide bloemen eruit knijpt. Maar dat
het zaad wegspringt is me nooit opgevallen. Wel van de reuzebalsemien.
Die had ik ooit onder een raam en dan kon je ze horen knallen. Ze
hebben allemaal veel water nodig, anders wordt het niks.

>>> Wie kent de Dieffenbachia? Was vroeger ook een bekende kamerplant al
>>> is hij giftig. Ik kan geen Nederlandse naam vinden, maar hier heet hij
>>> "ninguem me pode" (niemand mag me).
>>
>
> foutje, het is "comigo ninguem pode" ofwel niemand kan/mag met mij zijn.
>
>> Ik ken hem onder Dieffenbachia:) Giftig ja, uit de Aronskelkfamilie.
>> Mooi blad, geen bloemen, maar misschien bij jullie wel? Hij komt van
>> oorsprong uit Z.Amerika.

> De bloemen zijn niet groot, inderdaad zoals Aaronskelk. Ik heb hem niet hier,
> wel Aaronskelken, en die doen wat moeilijk over hun standplaats. Niet te veel
> zon, maar ook niet te weinig, en ontzettend veel water.
> Maar als ze het naar hun zin hebben, worden ze gigantisch groot.

> De Aaronskelk heet hier "copo de leite".

Gokje: kopje melk/melkkopje?
Zullen we het ook nog over de Christusdoorn hebben? Of de Hertshoorn?
Die vind ik ook opeens weer zo mooi. Had ik lang een hekel aan omdat ie
in ieder schoollokaal stond. Nu snap ik waarom, niet kapot te krijgen.
Ik zou wel eens in jouw tuin willen kijken, Maarten.


Maarten van Tilburg

unread,
Feb 25, 2016, 12:35:51 PM2/25/16
to
Em 25/02/2016 14:00, H@wig escreveu:
> Maarten van Tilburg:
>> Em 25/02/2016 12:50, H@wig escreveu:

>>
>> Nee hoor, ik bedoelde echt de walleriana. Speciaal nog opgezocht in
>> zowel mijn boek (met "plantas ornamentais") als wiki. Springzaad is
>> naar ik begrijp de algemene naam voor de familie Impatiens.
>
> En is die in het wild ook zo klein als bij ons?
> "Springzaad (Impatiens) is een geslacht uit de balsemienfamilie
> (Balsaminaceae)"
> Er zijn wel 900 soorten begrijp ik. En ze springen niet allemaal even
> hard:) Mijn oma noemde het trouwens een Balsemientje.
>

Ja, mijn oma ook, het schijnt ook in het Engels ongeveer zo te heten,
zou met balsem te maken hebben, Mar dat had ik vluchtig ergens gelezen.

>>> Bij een Vlijtig Liesje (Imp.walleriana) denk ik aan het kamerplantje.
>>> Voor de tuin heb je ook heel veel varieteiten, vooral eenjarige
>>> perkplantjes die zich uitzaaien, maar egnie niet andere planten
>>> verdringen. Dat doet die Reuzespringbalsemien wel. Het is kikke die
>>> zaadjes weg te laten springen:))
>
>> Vlijtig Liesje zou ook zo heten wegens het gemakkelijk verspreiden en
>> ook stekken.
>
> En dattie de hele zomer bloeit tot het gaat vriezen.
>

Kan ie tegen de kou? Dat verbaast mij. Hier vriest het helemaal nooit
natuurlijk.

>> Dat het invasief zou zijn heb ik uit de Portugese Wikipedia, als ik
>> lieg dan doe ik dat in commissie. Dit jaar staan er in mijn tuin maar
>> enkele, er waren ook jaren dat er erg veel waren. In mijn geval met
>> rood-paarse bloemen, heel mooi.
>
>
> Ik heb altijd een bak met witte naast de voordeur op het noorden. Ze
> bloeien erg lang als je de uitgebloeide bloemen eruit knijpt. Maar dat
> het zaad wegspringt is me nooit opgevallen. Wel van de reuzebalsemien.
> Die had ik ooit onder een raam en dan kon je ze horen knallen. Ze hebben
> allemaal veel water nodig, anders wordt het niks.
>

Ze deden het dit jaar het beste vlak naast het beekje. Helaas verandert
dat na een fikse tropische regenbui in een woedend kolkende watermassa.
die alle vlijtige Liesjes heeft meegesleurd.

>
>> De Aaronskelk heet hier "copo de leite".
>
> Gokje: kopje melk/melkkopje?

natuurlijk.

> Zullen we het ook nog over de Christusdoorn hebben? Of de Hertshoorn?
> Die vind ik ook opeens weer zo mooi. Had ik lang een hekel aan omdat ie
> in ieder schoollokaal stond. Nu snap ik waarom, niet kapot te krijgen.


Die Christusdoorn wil ik niet, nare stekelplant. We hebben een
hertshoornvaren op een stuk schors aan een van de pilaren, doet het
prima. Hij heet hier ook zo, maar dan in het Portugees uiteraard.


> Ik zou wel eens in jouw tuin willen kijken, Maarten.
>

Als je facebook hebt is dat simpel. Hele albums vol met foto´s


Flibsy

unread,
Feb 25, 2016, 3:20:03 PM2/25/16
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> nnk <no> wrote:
>> Ze zijn wel giftig ja. Wij hadden 2 grasparkieten die dat niet wisten en
>> toen hadden wij twee grasparkieten.
>
> Van 2 naar twee?
>

Doordenkertje.

--
Flibsy

H@wig

unread,
Feb 25, 2016, 5:03:12 PM2/25/16
to
Maarten van Tilburg :
> Em 25/02/2016 14:00, H@wig escreveu:
[..]
>> Zullen we het ook nog over de Christusdoorn hebben? Of de Hertshoorn?
[..]
> Die Christusdoorn wil ik niet, nare stekelplant. We hebben een
> hertshoornvaren op een stuk schors aan een van de pilaren, doet het prima.
> Hij heet hier ook zo, maar dan in het Portugees uiteraard.

Geen Elandshoorn, zoals in het Spaans (Cuerno de alce)?
De internationale namen voor veel planten liggen voor de hand. Als er
iets op een gewei lijkt dan is het die Hertshoorn wel. Christusdoorn
idem: in het Spaans espina de cristo en in het Engels Crown of thorns.
Vaak gaan daar ook nog legendes aan vooraf.

> > Ik zou wel eens in jouw tuin willen kijken, Maarten.

> Als je facebook hebt is dat simpel. Hele albums vol met foto´s

Oja, dan blijft het bij een wens:)


Maarten van Tilburg

unread,
Feb 25, 2016, 5:35:50 PM2/25/16
to
Em 25/02/2016 19:03, H@wig escreveu:
> Maarten van Tilburg :
>> Em 25/02/2016 14:00, H@wig escreveu:
> [..]
>>> Zullen we het ook nog over de Christusdoorn hebben? Of de Hertshoorn?
> [..]
>> Die Christusdoorn wil ik niet, nare stekelplant. We hebben een
>> hertshoornvaren op een stuk schors aan een van de pilaren, doet het
>> prima. Hij heet hier ook zo, maar dan in het Portugees uiteraard.
>
> Geen Elandshoorn, zoals in het Spaans (Cuerno de alce)?

Heb ik even opgezocht: Chifre-de-Veado en dat is wel degelijk hertshoorn.
Vreemd eigenlijk. Die hebben we niet in Brazilie, en bij mijn weten ook
niet echt is Australie waar hij vandaan zou komen.

> De internationale namen voor veel planten liggen voor de hand. Als er
> iets op een gewei lijkt dan is het die Hertshoorn wel. Christusdoorn
> idem: in het Spaans espina de cristo en in het Engels Crown of thorns.
> Vaak gaan daar ook nog legendes aan vooraf.
>

Coroa-de-cristo, maar ik moest wel even flink zoeken want er zijn
meerdere planten die Christusdoorn heten, waaronder een "echte" en een
"valse". Dit is dus een Euphorbia :)

>> > Ik zou wel eens in jouw tuin willen kijken, Maarten.
>
>> Als je facebook hebt is dat simpel. Hele albums vol met foto´s
>
> Oja, dan blijft het bij een wens:)
>

Jammer wel. Ik heb veel contacten via FB, niet allemaal erg diepgravend
maar het werkt voor de meeste (afstandgezien verre) vrienden en
familieleden.
Maar ook begrijpelijk. Ik ben redelijk voorzichtig, in Brazilie is te
veel info over jezelf niet verstandig.



H@wig

unread,
Feb 25, 2016, 5:39:24 PM2/25/16
to
Van Bakel formuleerde op donderdag :
> H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>
>> Maarten van Tilburg :
>>> Em 25/02/2016 14:00, H@wig escreveu: [..]
>>>> Zullen we het ook nog over de Christusdoorn hebben? Of de Hertshoorn? [..]
>>> Die Christusdoorn wil ik niet, nare stekelplant. We hebben een
>>> hertshoornvaren op een stuk schors aan een van de pilaren, doet het prima.
>>> Hij heet hier ook zo, maar dan in het Portugees uiteraard.
>>
>> Geen Elandshoorn, zoals in het Spaans (Cuerno de alce)?
>> De internationale namen voor veel planten liggen voor de hand. Als er
>> iets op een gewei lijkt dan is het die Hertshoorn wel. Christusdoorn
>> idem: in het Spaans espina de cristo en in het Engels Crown of thorns.

> staghorn

Klopt, de Engelse naam voor de Hertshoorn.


pe

unread,
Feb 26, 2016, 4:05:02 AM2/26/16
to
Maarten van Tilburg <maar...@yahoo.com> wrote:
Dieffenbachia, bekend, heb ik vaak gehad. Vziw geen Nederlandse naam voor.

--
pe

Izak van Langevelde

unread,
Feb 26, 2016, 5:08:42 AM2/26/16
to
On Thu, 25 Feb 2016 23:03:09 +0100, H@wig wrote:

> Maarten van Tilburg :
>> Em 25/02/2016 14:00, H@wig escreveu:
> [..]
>>> Zullen we het ook nog over de Christusdoorn hebben? Of de Hertshoorn?
> [..]
>> Die Christusdoorn wil ik niet, nare stekelplant. We hebben een
>> hertshoornvaren op een stuk schors aan een van de pilaren, doet het
>> prima.
>> Hij heet hier ook zo, maar dan in het Portugees uiteraard.
>
> Geen Elandshoorn, zoals in het Spaans (Cuerno de alce)?
> De internationale namen voor veel planten liggen voor de hand. Als er
> iets op een gewei lijkt dan is het die Hertshoorn wel. Christusdoorn
> idem: in het Spaans espina de cristo en in het Engels Crown of thorns.
> Vaak gaan daar ook nog legendes aan vooraf.

Ik herinner me van de middelbare school dat een leraar blafte van "En
blijf van die Christusdoorn af", waarop de leerling verbaasd keek met "Is
dat een Chistusdoorn? Jezus!"


--
Grinnikend door het leven...

Rudolpho

unread,
Feb 26, 2016, 10:58:46 AM2/26/16
to
Op 25-2-2016 om 16:29 schreef Maarten van Tilburg:
Wat dacht je van de fuchsia, die in de tijd van Ja Zuster, Nee Zuster
als fucksia werd uitgesproken?

<ZINGENGD>
Wil u een stekkie, een stekkie, een stekkie
Wil u een stekkie van de fuchsia
Heb u een plekkie, een plekkie, een plekkie
Heb u een plekkie voor de fuchsia
Het is een makkelijke plant
Hij eet als 't ware uit de hand
Een beetje mest, een beetje zon
Hij doet het best op het balkon
Ik geef een stekkie, een stekkie, een stekkie
En als ik 's avonds op visite ga
Dan breng ik overal geluk
Ik geef een stekkie van de fuch
Ik geef een stekkie van de fuchsia
Van de fuch, fuch, fuchsia
</ZINGENGD>
--

Rudolpho
Carpe diem

Rudolpho

unread,
Feb 26, 2016, 11:00:50 AM2/26/16
to
Op 25-2-2016 om 21:18 schreef Flibsy:
Je bedoelt grasperkieten.
--

Rudolpho
Carpe diem

Rudolpho

unread,
Feb 26, 2016, 11:03:50 AM2/26/16
to
Op 26-2-2016 om 10:00 schreef pe:
> Maarten van Tilburg <maar...@yahoo.com> wrote:
>> Elders hadden we het over de sansevieria die een grappige volkse naam
>> blijkt te hebben.
>>
>> Geheel per ongeluk, ik was op zoek naar een andere plant die we in
>> Nederland als kamerplant hadden, kwam ik op de Impatiens walleriana.
>>
>> Mijn moeder (en de bloemenman) noemden het "vlijtig Liesje", omdat het
>> zo lekker groeit denk ik en ook makkelijk met stekjes vermeerdert.
>> Hier in Brazilië groeit het in het wild (hoewel het een immigrant is
>> schijnt het) en is zodanig agressief dat men er over klaagt. Groeit
>> overal en kan lokale jonge plantjes verdringen. Daarom "Maria sem
>> vergonha" (schaamteloze Maria)
>>
>> De Latijnse naam duidt op het wegspringen van het zaad als de plant
>> aangeraakt wordt. (Springzaad).
>>
>> Wie kent de Dieffenbachia? Was vroeger ook een bekende kamerplant al is
>> hij giftig. Ik kan geen Nederlandse naam vinden, maar hier heet hij
>> "ninguem me pode" (niemand mag me).
>>
>>
>
> Dieffenbachia, bekend, heb ik vaak gehad. Vziw geen Nederlandse naam voor.
>

Dieffenbachia is ook de Nederlandse naam.
--

Rudolpho
Carpe diem

Rudolpho

unread,
Feb 26, 2016, 11:07:09 AM2/26/16
to
Op 25-2-2016 om 16:50 schreef H@wig:

8<
>
> Ik ken hem onder Dieffenbachia:) Giftig ja, uit de Aronskelkfamilie.
> Mooi blad, geen bloemen, maar misschien bij jullie wel? Hij komt van
> oorsprong uit Z.Amerika.

De meeste kamerplanten zijn giftig zie:
https://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_giftige_planten
--

Rudolpho
Carpe diem

Rudolpho

unread,
Feb 26, 2016, 11:25:52 AM2/26/16
to
Op 26-2-2016 om 11:08 schreef Izak van Langevelde:
Vader, riep u mij?

--

Rudolpho
Carpe diem

Pee Retinee

unread,
Feb 26, 2016, 11:41:44 AM2/26/16
to
Maarten van Tilburg wrote:
> Wie kent de Dieffenbachia? Was vroeger ook een bekende kamerplant
> al is hij giftig. Ik kan geen Nederlandse naam vinden, maar hier
> heet hij "ninguem me pode" (niemand mag me).

Dief van Bagdad
Schoonmoedersplant
Dovemansriet
http://www.bakker-hillegom.nl/artikel/tuinadvies/soort/kamer-en-kuipplanten1/dieffenbachia-picta-dief-van-bagdad-schoonmoedersplant-dovemansriet/

Dat "niemand mag me" zal wel met die schoonmoeder te maken hebben. :-)

|PR|

Flibsy

unread,
Feb 26, 2016, 12:10:39 PM2/26/16
to
Nee, en het ging om wat nnk bedoelde.

--
Flibsy

Izak van Langevelde

unread,
Feb 26, 2016, 12:27:16 PM2/26/16
to
On Fri, 26 Feb 2016 16:58:24 +0100, Rudolpho wrote:

> Op 25-2-2016 om 16:29 schreef Maarten van Tilburg:
>> Elders hadden we het over de sansevieria die een grappige volkse naam
>> blijkt te hebben.
>>
>> Geheel per ongeluk, ik was op zoek naar een andere plant die we in
>> Nederland als kamerplant hadden, kwam ik op de Impatiens walleriana.
>>
>> Mijn moeder (en de bloemenman) noemden het "vlijtig Liesje", omdat het
>> zo lekker groeit denk ik en ook makkelijk met stekjes vermeerdert.
>> Hier in Brazilie groeit het in het wild (hoewel het een immigrant is
>> schijnt het) en is zodanig agressief dat men er over klaagt. Groeit
>> overal en kan lokale jonge plantjes verdringen. Daarom "Maria sem
>> vergonha" (schaamteloze Maria)
>>
>> De Latijnse naam duidt op het wegspringen van het zaad als de plant
>> aangeraakt wordt. (Springzaad).
>>
>> Wie kent de Dieffenbachia? Was vroeger ook een bekende kamerplant al
>> is hij giftig. Ik kan geen Nederlandse naam vinden, maar hier heet hij
>> "ninguem me pode" (niemand mag me).
>>
>>
> Wat dacht je van de fuchsia, die in de tijd van Ja Zuster, Nee Zuster
> als fucksia werd uitgesproken?

Schandalig was het, er werden kamervragen over gesteld...

(volgende week in dit theater: de vingerplant)

pe

unread,
Feb 26, 2016, 2:25:12 PM2/26/16
to
Gevolgd door de trekharmonika...

--
pe

Ruud Harmsen

unread,
Feb 26, 2016, 3:30:36 PM2/26/16
to
Fri, 26 Feb 2016 17:25:31 +0100: Rudolpho <a...@b.invalid> scribeva:
>> Ik herinner me van de middelbare school dat een leraar blafte van "En
>> blijf van die Christusdoorn af", waarop de leerling verbaasd keek met "Is
>> dat een Chistusdoorn? Jezus!"
>
>Vader, riep u mij?

Doet me denken aan een poster van het Linkse Blok in Portugal, als ik
het wel over het recht van homostellen om een kind te adopteren, waar
nogal wat ophef over is. Over die poster dus.

http://economico.sapo.pt/noticias/jesus-tambem-tinha-2-pais-cartaz-do-bloco-de-esquerda-esta-a-gerar-polemica_243696.html

"Jesus também tinha 2 pais."

Kennelijk moet je "pais" dan opvatten als 'vaders', niet als 'ouders',
wat het wel degelijk ook kan betekenen. Zou dus een homosuele relatie
hinten tussen Jozef en God? Bischoppen en anderen zijn er heel boos
over, vinden het respectloos en over de grens van de vrije
meningsuiting.

Of vinden ze de mededeling "Ook Jezus had twee ouders" ook al
controversieel? En wie bedoelen ze dan? Jozef en Maria? Of God en
Maria? Of alle drie?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Rudolpho

unread,
Feb 26, 2016, 7:32:24 PM2/26/16
to
Op 26-2-2016 om 20:21 schreef pe:
Dat is geen plant.
--

Rudolpho
Carpe diem

Rudolpho

unread,
Feb 26, 2016, 7:33:31 PM2/26/16
to
Op 26-2-2016 om 17:41 schreef Pee Retinee:
Ik mis mijn schoonmoeder, maar het mikken gaat steeds beter :-P
--

Rudolpho
Carpe diem

Rudolpho

unread,
Feb 26, 2016, 7:38:30 PM2/26/16
to
Op 26-2-2016 om 18:26 schreef Izak van Langevelde:
Ook toen al heerste de waan van de dag in de politiek
(In 2008 een plenaire vergadering van de 2e Kamer bezocht. Er waren, wel
geteld, _vijftien_ kamerleden aanwezig. De publieke tribune zat overvol.
Het ging tenslotte om _ONS_ ziekenhuis. Sindsdien is mijn vertrouwen in
politici tot het absolute nulpunt gedaald)

--

Rudolpho
Carpe diem

pe

unread,
Feb 26, 2016, 7:40:03 PM2/26/16
to
Daarom kan hij nog wel volgen.

--
pe

Ruud Harmsen

unread,
Feb 27, 2016, 2:35:02 AM2/27/16
to
Sat, 27 Feb 2016 01:37:44 +0100: Rudolpho <a...@b.invalid> scribeva:
>Ook toen al heerste de waan van de dag in de politiek
>(In 2008 een plenaire vergadering van de 2e Kamer bezocht. Er waren, wel
>geteld, _vijftien_ kamerleden aanwezig. De publieke tribune zat overvol.
>Het ging tenslotte om _ONS_ ziekenhuis. Sindsdien is mijn vertrouwen in
>politici tot het absolute nulpunt gedaald)

Eén onderwerpsspecialist per fractie is genoeg. 15 fracties is te
veel, maar wel reëel. Dus het klopt.

Pee Retinee

unread,
Feb 27, 2016, 3:45:31 AM2/27/16
to
Rudolpho wrote:
> Wat dacht je van de fuchsia, die in de tijd van Ja Zuster,
> Nee Zuster als fucksia werd uitgesproken?

So what, met "Zuster Klivia" in de hoofdrol?

|PR|

Ruud Harmsen

unread,
Feb 27, 2016, 4:35:03 AM2/27/16
to
Sat, 27 Feb 2016 18:42:27 +1100: Van Bakel <ba...@bakel.invalid>
scribeva:
>Hè, gelukkig.

Zijn we daar ook weer uit.

pe

unread,
Feb 27, 2016, 5:35:02 AM2/27/16
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> Rudolpho <a...@b.invalid> wrote:
>
>> Ook toen al heerste de waan van de dag in de politiek
>> (In 2008 een plenaire vergadering van de 2e Kamer bezocht. Er waren, wel
>> geteld, _vijftien_ kamerleden aanwezig. De publieke tribune zat overvol.
>> Het ging tenslotte om _ONS_ ziekenhuis. Sindsdien is mijn vertrouwen in
>> politici tot het absolute nulpunt gedaald)
>
> Een realistische inschatting in mijn optiek.

Realistische inschatting van wat?

--
pe

Maarten van Tilburg

unread,
Feb 27, 2016, 12:15:02 PM2/27/16
to
Em 26/02/2016 12:58, Rudolpho escreveu:

>
> Wat dacht je van de fuchsia, die in de tijd van Ja Zuster, Nee Zuster
> als fucksia werd uitgesproken?
>

Is de uitspraak tegenwoordig anders? Fugsia?

Voor zover ik me dat nog herinner (het is lang geleden tenslotte) waren
de films uit Hollywood en omstreken nog niet vergeven van het woord
fuck. En dus stoorde niemand zich aan fuksia.

Wel grappig dat je op die plant komt. Die algemeen bekende kamerplant
uit Z-Amerika zie ik hier in het wild niet of nauwelijks.
Ze worden denkelijk bestoven door de kolibries. Zo´n lange bloemkelk en
nog hangend ook is daar typisch op gebouwd.

De kolibrie heet hier Beija-Flor. Bloemenkusser dus.


Loekie Ratelkous

unread,
Feb 27, 2016, 1:31:29 PM2/27/16
to
pe stelde dit idee voor:
:-)

--

groetsels

Loek

J. J. Lodder

unread,
Feb 27, 2016, 4:41:02 PM2/27/16
to
Wat wou je dan?
Dat ze met 150 stuks over je ziekenhuisje kwamen leuteren?

Dan kan je wachten op de verhalen over hoe inefficient
de kamer wel niet werkt,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 27, 2016, 4:41:03 PM2/27/16
to
Dat werd 'in die tijd' niet zo uitgesproken.
Het was een grapje van Annie M. G.,
vor de goede verstaanders uiteraard,

Jan


w

Ruud Harmsen

unread,
Feb 27, 2016, 5:50:07 PM2/27/16
to
Sat, 27 Feb 2016 22:41:02 +0100: nos...@de-ster.demon.nl (J. J.
Lodder) scribeva:

>Pee Retinee <pierre....@telphort.invalid> wrote:
>
>> Rudolpho wrote:
>> > Wat dacht je van de fuchsia, die in de tijd van Ja Zuster,
>> > Nee Zuster als fucksia werd uitgesproken?
>>
>> So what, met "Zuster Klivia" in de hoofdrol?
>
>Dat werd 'in die tijd' niet

wel! Wat dacht je dan, foeksiejaa? Nooit gehoord, altijd fuksiejaa.

>zo uitgesproken.
>Het was een grapje van Annie M. G.,
>vor de goede verstaanders uiteraard,

Maar het Engelse woord fuck was althans mij toen niet bekend in de
betekenis neuken en ook niet als grof scheldwoord. Dus ik had er
helemaal geen bijgedachten bij.

pe

unread,
Feb 27, 2016, 6:40:03 PM2/27/16
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> Van het vertrouwen dat politici verdienen.
>

Hangt dat af van de bezetting in de tweede kamer?

--
pe

Maarten van Tilburg

unread,
Feb 27, 2016, 8:08:05 PM2/27/16
to
Em 27/02/2016 19:49, Ruud Harmsen escreveu:
> Sat, 27 Feb 2016 22:41:02 +0100: nos...@de-ster.demon.nl (J. J.
> Lodder) scribeva:
>
>> Pee Retinee <pierre....@telphort.invalid> wrote:
>>
>>> Rudolpho wrote:
>>>> Wat dacht je van de fuchsia, die in de tijd van Ja Zuster,
>>>> Nee Zuster als fucksia werd uitgesproken?
>>>
>>> So what, met "Zuster Klivia" in de hoofdrol?
>>
>> Dat werd 'in die tijd' niet
>
> wel! Wat dacht je dan, foeksiejaa? Nooit gehoord, altijd fuksiejaa.
>

Kook niet. Fuchsia is gewoon de wetenschappelijke naam, en dus Latijn,
niet dat we dan weten hoe het uitgesproken dient te worden natuurlijk,
want de CD´s etc uit de tijd dat het nog een levende taal was zijn
helaas verloren gegaan.

>> zo uitgesproken.
>> Het was een grapje van Annie M. G.,
>> vor de goede verstaanders uiteraard,
>

Het kan natuurlijk, maar de aanduiding bellenplant had vast niemand wat
gezegd. Past natuurlijk ook niet in het liedje.

> Maar het Engelse woord fuck was althans mij toen niet bekend in de
> betekenis neuken en ook niet als grof scheldwoord. Dus ik had er
> helemaal geen bijgedachten bij.
>

Precies, dat was wat ik als een paar uur geleden schreef. In die tijd
was men gewoon nog niet zo doodgegooid met die verschrikkelijk
grofgebekte straattaal uit de VS, waar om het woord ongeveer iets met
F.. wordt geroepen. Ik meen dat het me pas opviel bij films als Pulp
Fiction.
Maar ik geef toe, ik was nooit een erg geregeld bioscoopganger.

In ieder geval: John Wayne hoorde je dat vast niet zeggen. Maar dat komt
omdat die in mijn herinnering vaker Duits sprak, in de toentertijd
nagesynchroniseerde westerns op de Duitse TV. Misschien op zijn hoogst
scheisse, ik weet het echt niet meer.


Maarten van Tilburg

unread,
Feb 27, 2016, 8:43:53 PM2/27/16
to
Em 27/02/2016 22:22, Van Bakel escreveu:
> Maarten van Tilburg <maar...@yahoo.com> wrote:
>
>> Precies, dat was wat ik als een paar uur geleden schreef. In die tijd
>> was men gewoon nog niet zo doodgegooid met die verschrikkelijk
>> grofgebekte straattaal uit de VS, waar om het woord ongeveer iets met
>> F.. wordt geroepen. Ik meen dat het me pas opviel bij films als Pulp
>> Fiction.
>> Maar ik geef toe, ik was nooit een erg geregeld bioscoopganger.
>>
>> In ieder geval: John Wayne hoorde je dat vast niet zeggen. Maar dat komt
>> omdat die in mijn herinnering vaker Duits sprak, in de toentertijd
>> nagesynchroniseerde westerns op de Duitse TV. Misschien op zijn hoogst
>> scheisse, ik weet het echt niet meer.
>
> Als ik moet kiezen tussen Pulp Fiction en een film met John Wayne, dan
> kies ik Pulp Fiction, hoe vaak ze ook fuck zeggen.
>

Ik sprak dan ook geen waardeoordeel uit over de films zelf, wel over het
"cultuurverschijnsel" (als ik dat zo mag noemen) van het overmatige
gebruik van het f-woord.
En pulp fiction is dan nog een gematigd voorbeeld, als ik me goed
herinner. Een prima film, al was het alleen maar om het begin waar de
verbazing wordt uitgesproken over het feit dat men in Amsterdam
_mayonaise_ op de "French fries" doet. Waarop er een paar kerels
overhoop worden geschoten alsof het niets is.

John Wayne deed zoiets ook al niet, meen ik. Het is totaal uit de tijd,
natuurlijk. Maar ik zie ze nog weleens, op het cult kanaal van SKY,
zwart wit uiteraard, met die typerende filmmuziek en pistoolgeknal. Niet
onaardig voor de regenachtige middag, maar er zijn betere films.

Overigens spreekt John Wayne (en zijn medespelers) hier niet opeens
Portugees. Tot mijn grote genoegen is het gewoon ondertiteld. De
Duitsers deden dat vroeger niet, en dan was het bijna lachwekkend om
John in een spannende situatie "Hände hoch" te horen roepen.
Maar dat is jeugdsentiment.

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 3:30:02 AM2/28/16
to
Sun, 28 Feb 2016 13:10:33 +1100: Van Bakel <ba...@bakel.invalid>
>>Overigens spreekt John Wayne (en zijn medespelers) hier niet opeens
>>Portugees. Tot mijn grote genoegen is het gewoon ondertiteld. De
>>Duitsers deden dat vroeger niet, en dan was het bijna lachwekkend om
>>John in een spannende situatie "Hände hoch" te horen roepen.
>>Maar dat is jeugdsentiment.
>
>Goed van ze. Ik heb ooit de Wrekers in het Frans nagesynchroniseerd
>gezien. Dat was net zo erg als die Duits gesproken westerns.

Ik heb Betty Blue voor het eerst in het Duits gezien, en toen ik later
de echte Franse zag, vond ik die niet te pruimen, omdat actrice
Beatrice Dalle helemaal geen fijne stem bleek te hebben.

Die Duitse versie die ik toen zag (er zijn ook andere Duitse) is niet
meer te krijgen op dvd o.i.d. Het zal altijd een herinnering blijven.

H@wig

unread,
Feb 28, 2016, 3:43:24 AM2/28/16
to
Maarten van Tilburg:
[..]
> Fuchsia is gewoon de wetenschappelijke naam, en dus Latijn, niet
> dat we dan weten hoe het uitgesproken dient te worden natuurlijk, want de
> CD´s etc uit de tijd dat het nog een levende taal was zijn helaas verloren
> gegaan.

De verwarring daarover is begrijpelijk: Fuchsia is de verlatijnste
naam van de Duitse botanicus L. Fuchs (1501-1566). Ik ken hem als
foeksia maar dat is omdat mn moeder het zo zei. Maar ook in de echt
latijnse plantennamen met een u zeggen de meeste Nederlanders geen oe:
Ulmus, Geranium etc.


Pee Retinee

unread,
Feb 28, 2016, 4:25:34 AM2/28/16
to
Maarten van Tilburg wrote:
> Fuchsia is gewoon de wetenschappelijke naam, en dus Latijn,
> niet dat we dan weten hoe het uitgesproken dient te worden
> natuurlijk, want de CD´s etc uit de tijd dat het nog een
> levende taal was zijn helaas verloren gegaan.

Stukjes van marmeren schijfjes zijn wel bewaard gebleven,
maar de fragmenten zijn te klein om het bestandsformaat
te kunnen reconstrueren en ze uit te kunnen lezen.

Maar hoe het destijds ook werd uitgesproken, iedere taal
geeft er zijn eigen draai aan, en "de geleerden" geven er
in de loop der tijd weer een andere draai aan.
Maar goed, de uitspraak van 'u' als 'oe' verlost ons ook
van een scabreuze uitspraak van "cum laude".

> Het kan natuurlijk, maar de aanduiding bellenplant had vast
> niemand wat gezegd. Past natuurlijk ook niet in het liedje.

De naam "bellenplant" heb ik nimmer horen bezigen en dus
ook nimmer zelf gebezigd. Het doet me ook te veel denken
aan zeepsop en onaangekondigd bezoek. Ik kende hem/haar
als "belletjesplant". Nog steeds.

|PR|

Izak van Langevelde

unread,
Feb 28, 2016, 5:13:33 AM2/28/16
to
On Sat, 27 Feb 2016 22:41:02 +0100, J. J. Lodder wrote:

> Rudolpho <a...@b.invalid> wrote:
>
>> Ook toen al heerste de waan van de dag in de politiek (In 2008 een
>> plenaire vergadering van de 2e Kamer bezocht. Er waren, wel geteld,
>> _vijftien_ kamerleden aanwezig. De publieke tribune zat overvol.
>> Het ging tenslotte om _ONS_ ziekenhuis. Sindsdien is mijn vertrouwen in
>> politici tot het absolute nulpunt gedaald)
>
> Wat wou je dan?
> Dat ze met 150 stuks over je ziekenhuisje kwamen leuteren?

Da's democratie: met zijn allen stemmen op stervelingen die vervolgens
precies moeten doen wat jij wilt...

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 5:25:02 AM2/28/16
to
>On Sat, 27 Feb 2016 22:41:02 +0100, J. J. Lodder wrote:
>> Wat wou je dan?
>> Dat ze met 150 stuks over je ziekenhuisje kwamen leuteren?

28 Feb 2016 10:13:03 GMT: Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl>
>Da's democratie: met zijn allen stemmen op stervelingen die vervolgens
>precies moeten doen wat jij wilt...

Zonder last of ruggespraak ...

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 5:30:48 AM2/28/16
to
Sun, 28 Feb 2016 10:25:33 +0100: Pee Retinee
<pierre....@telphort.invalid> scribeva:
>Maar hoe het destijds ook werd uitgesproken, iedere taal
>geeft er zijn eigen draai aan, en "de geleerden" geven er
>in de loop der tijd weer een andere draai aan.
>Maar goed, de uitspraak van 'u' als 'oe' verlost ons ook
>van een scabreuze uitspraak van "cum laude".

Nooit anders gehoord dan als koem loude (met een on-Latijnse sjwa aan
het eind, dat dan weer wel).

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 5:30:48 AM2/28/16
to
Sun, 28 Feb 2016 19:43:02 +1100: Van Bakel <ba...@bakel.invalid>
>>Ik heb Betty Blue voor het eerst in het Duits gezien, en toen ik later
>>de echte Franse zag, vond ik die niet te pruimen, omdat actrice
>>Beatrice Dalle helemaal geen fijne stem bleek te hebben.
>
>Al klinkt ze als een bezopen heks, je gaat toch niet naar een Duitse
>nasynchronisatie zitten kijken als je de keus hebt? Maar ieder zijn
>meug, natuurlijk.

Ik had niet de keus, want ik bevond mij voor werk in Paderborn, en dan
moet je 's avonds toch wat?

>>Die Duitse versie die ik toen zag (er zijn ook andere Duitse) is niet
>>meer te krijgen op dvd o.i.d. Het zal altijd een herinnering blijven.
>
>Ik heb een tip voor je. Russen gebruiken een lektor. Die zegt op
>monotone toon in het Russisch wat de acteurs zeggen. Over de acteurs
>heen. Met dezelfde stem voor mannen, vrouwen en kinderen.

Weet ik, wordt ook over Polen verteld.

H@wig

unread,
Feb 28, 2016, 5:38:08 AM2/28/16
to
Ruud Harmsen :
Ja. Dat een woord als 'medicus' vernederlands is verklaart de u-
uitspraak, maar cum laude is dat toch niet?
En de oe in Fuchsia komt eerder van de Duitse botanicus Fuchs dan van
de verlatijnste benaming.


J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 5:47:24 AM2/28/16
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:

> Sat, 27 Feb 2016 22:41:02 +0100: nos...@de-ster.demon.nl (J. J.
> Lodder) scribeva:
>
> >Pee Retinee <pierre....@telphort.invalid> wrote:
> >
> >> Rudolpho wrote:
> >> > Wat dacht je van de fuchsia, die in de tijd van Ja Zuster,
> >> > Nee Zuster als fucksia werd uitgesproken?
> >>
> >> So what, met "Zuster Klivia" in de hoofdrol?
> >
> >Dat werd 'in die tijd' niet
>
> wel! Wat dacht je dan, foeksiejaa? Nooit gehoord, altijd fuksiejaa.

Kwestie van klemtoon. Bovendien werd het herhaald.

> >zo uitgesproken.
> >Het was een grapje van Annie M. G.,
> >vor de goede verstaanders uiteraard,
>
> Maar het Engelse woord fuck was althans mij toen niet bekend in de
> betekenis neuken en ook niet als grof scheldwoord. Dus ik had er
> helemaal geen bijgedachten bij.

Jij niet, Annie wel,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 5:47:25 AM2/28/16
to
Auw. waar heb je -dat- zo gehoord?

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 5:47:25 AM2/28/16
to
Pee Retinee <pierre....@telphort.invalid> wrote:

> Maarten van Tilburg wrote:
> > Fuchsia is gewoon de wetenschappelijke naam, en dus Latijn,
> > niet dat we dan weten hoe het uitgesproken dient te worden
> > natuurlijk, want de CD´s etc uit de tijd dat het nog een
> > levende taal was zijn helaas verloren gegaan.
>
> Stukjes van marmeren schijfjes zijn wel bewaard gebleven,
> maar de fragmenten zijn te klein om het bestandsformaat
> te kunnen reconstrueren en ze uit te kunnen lezen.
>
> Maar hoe het destijds ook werd uitgesproken, iedere taal
> geeft er zijn eigen draai aan, en "de geleerden" geven er
> in de loop der tijd weer een andere draai aan.
> Maar goed, de uitspraak van 'u' als 'oe' verlost ons ook
> van een scabreuze uitspraak van "cum laude".

Alleen wordt je zo niet uitgesproken.

En je kan ook nog 'hij heeft een cummetje' zeggen,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 5:47:25 AM2/28/16
to
Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl> wrote:

Het kan eenvoudiger met een dictatuur van de meerderheid,
zonder die meerderheid dan,

Jan

Izak van Langevelde

unread,
Feb 28, 2016, 6:41:25 AM2/28/16
to
Heet het tegenwoordig niet gewoon 'met lof'?

(zal per school verschillen, in mijn tijd kreeg iedereen met minstens een
7,5 gemiddeld en geen zessen het predicaat 'met lof', en mocht dan een
keer naar de groentenboer voor een gratis bos brussels of wit...)

Peter Smulders

unread,
Feb 28, 2016, 7:10:29 AM2/28/16
to
On 28-2-2016 2:43, Maarten van Tilburg wrote:
> De Duitsers deden dat vroeger niet, en dan was het bijna lachwekkend om
> John in een spannende situatie "Hände hoch" te horen roepen.
> Maar dat is jeugdsentiment.

Jawohl, Sir!

H@wig

unread,
Feb 28, 2016, 7:31:38 AM2/28/16
to
J. J. Lodder bracht volgend idée uit :
Hier bevoorbeeld, in alle talen met een oe:

http://forvo.com/word/cum_laude/#la

VanDale foneert het met een u inderdaad, en heeft het ook over dat
cummetje. Heb je het daar uit? Werkelijk nog nooit gehoord, terwijl mn
hele familie cum laude afstudeerde. Zelfs nog vanaf de tijd dat het not
done was om dat te laten vermelden. Maar dat zeiden dan degenen die
niet voor de aantekening in aanmerking kwamen.


Pee Retinee

unread,
Feb 28, 2016, 8:03:37 AM2/28/16
to
H@wig wrote:
> Hier bevoorbeeld, in alle talen met een oe:
> http://forvo.com/word/cum_laude/#la
>
> VanDale foneert het met een u inderdaad, en heeft het ook over dat
> cummetje. Heb je het daar uit? Werkelijk nog nooit gehoord, terwijl
> mn hele familie cum laude afstudeerde. Zelfs nog vanaf de tijd dat
> het not done was om dat te laten vermelden.

Voorzover ik me kan herinneren vermeldden universiteiten *altijd*
"cum laude" of "magna cum laude" in de lijsten met afgestudeerden
die ze publiceerden.

|PR|

H@wig

unread,
Feb 28, 2016, 8:11:10 AM2/28/16
to
Pee Retinee formuleerde op zondag :
> Maarten van Tilburg wrote:
>> Fuchsia is gewoon de wetenschappelijke naam, en dus Latijn,
>> niet dat we dan weten hoe het uitgesproken dient te worden
>> natuurlijk, want de CD´s etc uit de tijd dat het nog een
>> levende taal was zijn helaas verloren gegaan.
>
> Stukjes van marmeren schijfjes zijn wel bewaard gebleven,
> maar de fragmenten zijn te klein om het bestandsformaat
> te kunnen reconstrueren en ze uit te kunnen lezen.
>
> Maar hoe het destijds ook werd uitgesproken, iedere taal
> geeft er zijn eigen draai aan, en "de geleerden" geven er
> in de loop der tijd weer een andere draai aan.

In Nederland leerde iedereen op het gym 'u = oe'. Puer was poe-er,
vinum was vinoem etc. En dan had je nog kerklatijn, ook daar was het
sursoem corda en niet sursum...

https://www.google.nl/#q=sursum+corda+betekenis

> Maar goed, de uitspraak van 'u' als 'oe' verlost ons ook
> van een scabreuze uitspraak van "cum laude".

Hij kan het weten:
http://www.addisco.nl/blog/gereconstrueerde-uitspraak-latijn.htm

En zo heb ik het ook geleerd, met een oe. Dat VD dat niet doet is
hoogst opmerkelijk.

Zelfs in potjeslatijn: ad foendoem

http://anw.inl.nl/article/ad%20fundum

Blurp (niet bloerp):)


H@wig

unread,
Feb 28, 2016, 8:15:39 AM2/28/16
to
Pee Retinee:
Ik heb even gespiekt bij meneer h@wig. Hij heeft het destijds aan
moeten vragen en op zijn doctorale bul* staat "en wel met lof". Ha!
Daar is geen woord Latijn bij. Maar hij zegt dat het per faculteit kan
verschillen.

Das geen boel, hoor:)


J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 8:33:23 AM2/28/16
to
Ongekeeerde in een Engelse film ook een keer gezien.
Duitse officier marcheert kantoor van meerdere binnen,
stopt voor het bureau, springt in de houding,
klakt de hakken, brengt de Hitler groet,
en roept Yes Sir!

Jan


J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 8:33:23 AM2/28/16
to
Er was een schaal in.
Met genoegen, met veel genoegen, cum laude, magna cum laude,
gewoon 7, 8, 9, 10 dus. Zonder meer was een zes.
Die ander werden geloof ik alleen bij uitreiking uitgesproken.

Overigens waren (zijn?) er ook studierichtingen
waarin een cum laude nooit gegeven werd.
(Heel Delft o.a., aimgh)

Naar verluidt is er ook wel eens een bul 'met enige tegenzin'
uitgereikt,

Jan





J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 8:33:23 AM2/28/16
to
H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

> J. J. Lodder bracht volgend idée uit :
> > Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> >
> >> Sun, 28 Feb 2016 10:25:33 +0100: Pee Retinee
> >> <pierre....@telphort.invalid> scribeva:
> >>> Maar hoe het destijds ook werd uitgesproken, iedere taal
> >>> geeft er zijn eigen draai aan, en "de geleerden" geven er
> >>> in de loop der tijd weer een andere draai aan.
> >>> Maar goed, de uitspraak van 'u' als 'oe' verlost ons ook
> >>> van een scabreuze uitspraak van "cum laude".
>
> >> Nooit anders gehoord dan als koem loude (met een on-Latijnse sjwa aan
> >> het eind, dat dan weer wel).
>
> > Auw. waar heb je -dat- zo gehoord?
>
> Hier bevoorbeeld, in alle talen met een oe:
>
> http://forvo.com/word/cum_laude/#la

Maar we spreken hier Nederlands.

> VanDale foneert het met een u inderdaad, en heeft het ook over dat
> cummetje. Heb je het daar uit?

Nee.

> Werkelijk nog nooit gehoord, terwijl mn
> hele familie cum laude afstudeerde. Zelfs nog vanaf de tijd dat het not
> done was om dat te laten vermelden. Maar dat zeiden dan degenen die
> niet voor de aantekening in aanmerking kwamen.

Ach toch.
"E'e'n cummetje kan iedereen overkomen,
Twee keer is een symptoom",

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 8:33:24 AM2/28/16
to
Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl> wrote:

Dan vind ik zo'n prof die zegt dat hij met veel genoegen
de bul overhandigt toch veel sypathieker klinken,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 9:00:24 AM2/28/16
to
-In het Nederlands- is de uit het Latijn afkomstige u
toch echt een u en geen oe.
De mode dat het een oe moest worden (en de c een k)
is beperkt tot een incrowd van maffe ex-gymnaiasten
van latere jaargangen. (sinds zo'n 40 jaar?)
Maar volgens mij zeggen zelfs die geen Joelioes Keezar,
of rijksmoeseoem,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 9:00:24 AM2/28/16
to
Bij scherts studies kan dat natuurlijk voorkomen.
Bij een echte universiteit is de hele bul in het Latijn,

Jan

(maar dat zal zelfs in Leiden wel afgeschaft zijn)

Peter Smulders

unread,
Feb 28, 2016, 9:37:00 AM2/28/16
to
On 28-2-2016 14:10, H@wig wrote:
> In Nederland leerde iedereen op het gym 'u = oe'. Puer was poe-er, vinum
> was vinoem etc. En dan had je nog kerklatijn, ook daar was het sursoem
> corda en niet sursum...
>
Precies! Dienjoem et joestum est.

Izak van Langevelde

unread,
Feb 28, 2016, 9:37:27 AM2/28/16
to
On Sun, 28 Feb 2016 14:33:23 +0100, J. J. Lodder wrote:

> Pee Retinee <pierre....@telphort.invalid> wrote:
>
>> H@wig wrote:
>> > Hier bevoorbeeld, in alle talen met een oe:
>> > http://forvo.com/word/cum_laude/#la
>> >
>> > VanDale foneert het met een u inderdaad, en heeft het ook over dat
>> > cummetje. Heb je het daar uit? Werkelijk nog nooit gehoord, terwijl
>> > mn hele familie cum laude afstudeerde. Zelfs nog vanaf de tijd dat
>> > het not done was om dat te laten vermelden.
>>
>> Voorzover ik me kan herinneren vermeldden universiteiten *altijd*
>> "cum laude" of "magna cum laude" in de lijsten met afgestudeerden die
>> ze publiceerden.
>
> Er was een schaal in.
> Met genoegen, met veel genoegen, cum laude, magna cum laude, gewoon 7,
> 8, 9, 10 dus. Zonder meer was een zes.

Da's al lang geleden, in de jaren '80 zijn dergelijke academische
kwalificaties aan de VU afeschaft, samen met de gebruikelijke
fatsoensregels...

Izak van Langevelde

unread,
Feb 28, 2016, 9:42:26 AM2/28/16
to
On Sun, 28 Feb 2016 15:00:23 +0100, J. J. Lodder wrote:

> Bij een echte universiteit is de hele bul in het Latijn,

YM het type instituut dat in Nederland 50 jaar geleden is afgeschaft?

Izak van Langevelde

unread,
Feb 28, 2016, 9:42:27 AM2/28/16
to
On Sun, 28 Feb 2016 14:33:23 +0100, J. J. Lodder wrote:

> Pee Retinee <pierre....@telphort.invalid> wrote:
>
>> H@wig wrote:
>> > Hier bevoorbeeld, in alle talen met een oe:
>> > http://forvo.com/word/cum_laude/#la
>> >
>> > VanDale foneert het met een u inderdaad, en heeft het ook over dat
>> > cummetje. Heb je het daar uit? Werkelijk nog nooit gehoord, terwijl
>> > mn hele familie cum laude afstudeerde. Zelfs nog vanaf de tijd dat
>> > het not done was om dat te laten vermelden.
>>
>> Voorzover ik me kan herinneren vermeldden universiteiten *altijd*
>> "cum laude" of "magna cum laude" in de lijsten met afgestudeerden die
>> ze publiceerden.
>
> Er was een schaal in.
> Met genoegen, met veel genoegen, cum laude, magna cum laude, gewoon 7,
> 8, 9, 10 dus. Zonder meer was een zes.

Da's al lang geleden, in de jaren '80 zijn dergelijke academische
kwalificaties aan de VU afeschaft, samen met de gebruikelijke
fatsoensregels...




Izak van Langevelde

unread,
Feb 28, 2016, 9:42:32 AM2/28/16
to
On Sun, 28 Feb 2016 14:33:23 +0100, J. J. Lodder wrote:

> Pee Retinee <pierre....@telphort.invalid> wrote:
>
>> H@wig wrote:
>> > Hier bevoorbeeld, in alle talen met een oe:
>> > http://forvo.com/word/cum_laude/#la
>> >
>> > VanDale foneert het met een u inderdaad, en heeft het ook over dat
>> > cummetje. Heb je het daar uit? Werkelijk nog nooit gehoord, terwijl
>> > mn hele familie cum laude afstudeerde. Zelfs nog vanaf de tijd dat
>> > het not done was om dat te laten vermelden.
>>
>> Voorzover ik me kan herinneren vermeldden universiteiten *altijd*
>> "cum laude" of "magna cum laude" in de lijsten met afgestudeerden die
>> ze publiceerden.
>
> Er was een schaal in.
> Met genoegen, met veel genoegen, cum laude, magna cum laude, gewoon 7,
> 8, 9, 10 dus. Zonder meer was een zes.

Izak van Langevelde

unread,
Feb 28, 2016, 9:43:18 AM2/28/16
to
Bij de uitreiking werd er hoe dan ook niets over gezegd, zoiets kost tijd
en levert verder niets op...

H@wig

unread,
Feb 28, 2016, 9:44:35 AM2/28/16
to
J. J. Lodder:
> H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

>> J. J. Lodder bracht volgend idée uit :
>>> Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:

>>>> Sun, 28 Feb 2016 10:25:33 +0100: Pee Retinee
>>>> <pierre....@telphort.invalid> scribeva:
>>>>> Maar hoe het destijds ook werd uitgesproken, iedere taal
>>>>> geeft er zijn eigen draai aan, en "de geleerden" geven er
>>>>> in de loop der tijd weer een andere draai aan.
>>>>> Maar goed, de uitspraak van 'u' als 'oe' verlost ons ook
>>>>> van een scabreuze uitspraak van "cum laude".
>>>> Nooit anders gehoord dan als koem loude (met een on-Latijnse sjwa aan
>>>> het eind, dat dan weer wel).

>>> Auw. waar heb je -dat- zo gehoord?

>> Hier bevoorbeeld, in alle talen met een oe:

>> http://forvo.com/word/cum_laude/#la

> Maar we spreken hier Nederlands.

En in al die andere landen spreken ze Latijn?


>> VanDale foneert het met een u inderdaad, en heeft het ook over dat
>> cummetje. Heb je het daar uit?

> Nee.

>> Werkelijk nog nooit gehoord, terwijl mn
>> hele familie cum laude afstudeerde. Zelfs nog vanaf de tijd dat het not
>> done was om dat te laten vermelden. Maar dat zeiden dan degenen die
>> niet voor de aantekening in aanmerking kwamen.

> Ach toch.

Ja, soms zijn de druiven zuur:)

Maar zo auw is het niet onder professoren. Hier studeert er eentje af
'koem laude', zoals de hoogleraar uitspreekt.

https://www.youtube.com/watch?v=HOoWWk8dkoY


en dit zijn beelden van een 'koem'laude dag

http://www.vimeoinfo.com/video/90993075/cum-laude-uitreiking-2014

> "E'e'n cummetje kan iedereen overkomen,
> Twee keer is een symptoom",

Gets, Jan, dat kan je zo niet zeggen hoor! Als ik google op cummetje
zie ik alleen maar pornogerelateerde beelden. Weer wat geleerd.

https://www.google.nl/#q=cummetje

Oja, een eind verderop een cummetje zoals jij bedoelt. Misschien is het
studentikoos om te zeggen?

Maar wat ik me nu afvraag:
In VD staat achter 'cum suis' /kumsuwis/
Spreek je dat niet met allebei oe uit, of echt zoals in VD
staat??????
Ik kan dat bij voorbaat nauwelijks geloven.


pe

unread,
Feb 28, 2016, 9:45:47 AM2/28/16
to
Nooit anders, tenzij als enorm grappige woordspeling.

--
pe

H@wig

unread,
Feb 28, 2016, 9:52:01 AM2/28/16
to
J. J. Lodder:
[..]

> Bij scherts studies kan dat natuurlijk voorkomen.
> Bij een echte universiteit is de hele bul in het Latijn,


Ochgut, een bètaklantje dat een gammastudie aan de RijksUniversiteit
Utrecht met methodologie en statistiek als hoofdvak, geen echte studie
vindt. Das wel errug 1970.


H@wig

unread,
Feb 28, 2016, 10:03:06 AM2/28/16
to
J. J. Lodder drukte met precisie uit :
Ik konkludeer daaruit dat ik vele jaren jonger ben dan jij:)
Maar eigenlijk is het natuurlijk zo dat verschillende Latijnse woorden
en begrippen vernederlands zijn qua uitspraak. Maar lang niet allemaal.
Dat het ook voor cum laude opgaat zie ik i.i.g. nergens gestaafd.
Misschien moet je eens naar Regina Koelie in Vught om je talenkennis
bij te spijkeren, als betabetwetertje:0.


Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 10:30:02 AM2/28/16
to
Sun, 28 Feb 2016 11:47:24 +0100: nos...@de-ster.demon.nl (J. J.
Lodder) scribeva:
Altijd, overal, alleen maar, op radio en tv, in het spraakgebruik. Hoe
spreek jij het dan uit? Kum (rijmend of Yab Yum) laude? Of koem
laudee?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 10:35:52 AM2/28/16
to
Sun, 28 Feb 2016 15:44:31 +0100: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:
>Maar wat ik me nu afvraag:
>In VD staat achter 'cum suis' /kumsuwis/
>Spreek je dat niet met allebei oe uit, of echt zoals in VD
>staat??????

Als VD IPA hanteert, stelt die /u/ (ik zou liever [u] zien) de
Nederlandse <oe> voor.

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 10:45:02 AM2/28/16
to
Sun, 28 Feb 2016 14:10:17 +0100: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
>In Nederland leerde iedereen op het gym 'u = oe'. Puer was poe-er,
>vinum was vinoem etc.

Terecht, want het is in de hele eeuwenlange geschiedenis van het
Latijn altijd die klank geweest, dacht ik, tot wel aan 1500 toe in het
wetenschappelijk en kerklatijn. Helemaal aan het eind van het levende
gebruik, rond 400, neigde het naar een gesloten [o] (als in een nette,
niet Randstedelijke 'hoop'), maar dat zat er nog steeds dicht bij.

De klank van Nederlands 'zus' of Engels 'come' (niet suggererende dat
die hetzelfde zijn) is het in het Latijn nooit geweest en slaat dus
helemaal nergens op.

>En dan had je nog kerklatijn, ook daar was het
>sursoem corda en niet sursum...

Soersoem?

>https://www.google.nl/#q=sursum+corda+betekenis
O ja, Addisco. Een aparte school alleen voor Latijn. Fascinerend.
Ik ken trouwens iemand die ... nou ja laat maar. Privacy.

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 10:50:50 AM2/28/16
to
Sun, 28 Feb 2016 15:00:24 +0100: nos...@de-ster.demon.nl (J. J.
Lodder) scribeva:
>-In het Nederlands- is de uit het Latijn afkomstige u
>toch echt een u

Welke? Die van bus of die van muren?

>en geen oe.

Belachelijk. Sorry, beetje hard gezegd, maar dat is echt mijn mening.
Net zo belachelijk als niet weten dat de o van Engels love hetzelfde
klinkt als de o van come en de u van cum.
http://rudhar.com/fonetics/dzrimenl.htm

Belachelijker nog, omdat de Latijnse spelling op dat punt zeer
eenduidig is.

>De mode dat het een oe moest worden

Moest worden? Altijd geweest is, in drieduizend jaar taalgeschiedenis.

>(en de c een k) is beperkt

Was in ouder Latijn ook echt zo. Anders hadden we nooit de leenwoorden
keizer en kelder gehad, dacht je wel?

>tot een incrowd van maffe ex-gymnaiasten
>van latere jaargangen. (sinds zo'n 40 jaar?)
>Maar volgens mij zeggen zelfs die geen Joelioes Keezar,

Joeljoes kaajzar. Vast geen toeval dat Duits Kaiser en Nederlands
keizer zowat precies zo klinken, toch?

>of rijksmoeseoem,

Tja. Dat is natuurlijk mjoezieėm. Toch? :)

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 10:55:05 AM2/28/16
to
Sun, 28 Feb 2016 16:03:02 +0100: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
>Misschien moet je eens naar Regina Koelie in Vught om je talenkennis
>bij te spijkeren, als betabetwetertje:0.

Redzjiena Keulie toch?

De Nederlandse eu is een (bijna-)voorklinker. Dat zou kunnen verklaren
waarom in de loop der Latijnse klankgeschiedenis in dat woord wel
palatalisatie heeft plaatsgegrepen. Want anders was het in Frans,
Spaans, Portugees natuurlijk niet ciel, cielo en céu geweest.

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 10:55:05 AM2/28/16
to
>> >Dat werd 'in die tijd' niet
>>
>Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>> wel! Wat dacht je dan, foeksiejaa? Nooit gehoord, altijd fuksiejaa.

Sun, 28 Feb 2016 11:47:24 +0100: nos...@de-ster.demon.nl (J. J.
Lodder) scribeva:
>Kwestie van klemtoon. Bovendien werd het herhaald.

Welke? Altijd FUKsiejaa, ken ik het alleen als. Zou me geen enkele
andere kunnen voorstellen. Zou de naam ook niet meer herkennen, was
het wel zo.

>> Maar het Engelse woord fuck was althans mij toen niet bekend in de
>> betekenis neuken en ook niet als grof scheldwoord. Dus ik had er
>> helemaal geen bijgedachten bij.
>
>Jij niet, Annie wel,

Ja, denk ik ook. Stuk ondeugender dan ik in die tijd. Wat ouder ook.

Maarten van Tilburg

unread,
Feb 28, 2016, 12:47:30 PM2/28/16
to
Em 26/02/2016 13:41, Pee Retinee escreveu:
> Maarten van Tilburg wrote:
>> Wie kent de Dieffenbachia? Was vroeger ook een bekende kamerplant
>> al is hij giftig. Ik kan geen Nederlandse naam vinden, maar hier
>> heet hij "ninguem me pode" (niemand mag me).
>
> Dief van Bagdad

Die naam kan ik alleen bij die mijnheer/firma Bakker uit Hillegom vinden
(mij is eens verteld dat vrijwel iedereen daar zo heet, door een Bakker
uiteraard) en ik moet dan maar veronderstellen dat het een eigen vinding
is. De andere links gaan naar de film met die naam.

> Schoonmoedersplant

Haha, de vertaling van het Engelse Mother-in-laws-plant. Niet bekend in
Nederland denk ik.
Niet te verwarren met de Mother-in-laws-tongue, dat zijn de eerder al
uitgeplozen vrouwentongen.

> Dovemansriet

Alweer een vertaling, nu van "dumb cane", Wat dus niet domme wandelstok
is (wat ik meerdere malen tegenkwam) maar meer waarschijnlijk stom
suikerriet.

> Dat "niemand mag me" zal wel met die schoonmoeder te maken hebben. :-)
>

Mogelijk hebben al die namen er in de verte mee te maken. Het gif van
die plant, mocht je een blad oid daarvan opeten, doet je tong geweldig
zwellen. Waardoor je niet meer kan praten of zelfs stikken.


J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 1:44:05 PM2/28/16
to
Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl> wrote:

Het zit je wel hoog, dat je het in drievoud post,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 1:44:05 PM2/28/16
to
Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl> wrote:

> On Sun, 28 Feb 2016 15:00:23 +0100, J. J. Lodder wrote:
>
> > Bij een echte universiteit is de hele bul in het Latijn,
>
> YM het type instituut dat in Nederland 50 jaar geleden is afgeschaft?

Zoiets ja,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 1:44:05 PM2/28/16
to
nnk <no> wrote:

> J. J. Lodder <nos...@de-ster.demon.nl> wrote:
> Er is een complete film overgezet, een van de Sissi-films met o.a. Romy
> Schneider. Die ging dus over Keizerin Elisabeth en was geheel in het Duits.
> Die film is gewoon nagesynchroniseerd in het Engels. Dat was nog niet zo
> vreemd geweest, ware het niet dat de film nou plots over het Engelse
> koningshuis ging! Romy Schneider was plots koningin huppelepupweetniemeer
> van Engeland...

Ik heb ooit bij gebrek aan beter
een Duits nagesynchroniseeerde Akira Kurosawa uitgekeken.
Pas achteraf verbaasde ik me erover
dat die Duits sprekende krijgsheren en samurai
eigenlijk heel natuurlijk klonken, alsof het zo hoort,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 1:44:05 PM2/28/16
to
H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

> J. J. Lodder:
> [..]
>
> > Bij scherts studies kan dat natuurlijk voorkomen.
> > Bij een echte universiteit is de hele bul in het Latijn,
>
>
> Ochgut, een bčtaklantje dat een gammastudie aan de RijksUniversiteit
> Utrecht met methodologie en statistiek als hoofdvak, geen echte studie
> vindt. Das wel errug 1970.

U heeft heeft groot gelijk.
Sinds Diederik Stapel weten wij beter,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 1:44:06 PM2/28/16
to
Het past mij niet om daar 'rijkelijk optimistisch' bij te zeggen.

> Maar eigenlijk is het natuurlijk zo dat verschillende Latijnse woorden
> en begrippen vernederlands zijn qua uitspraak. Maar lang niet allemaal.

De Latijnse u is gewoon een u in het Nederlands,
behalve bij maffe ex-gymnasiasten misschien.
Verder zegt echt niemand 'het Rijksmoeseoem'.

> Dat het ook voor cum laude opgaat zie ik i.i.g. nergens gestaafd.
> Misschien moet je eens naar Regina Koelie in Vught om je talenkennis
> bij te spijkeren, als betabetwetertje:0.

Koelies hadden we in Indie,
maar die zijn niet langer acceptabel,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 1:44:06 PM2/28/16
to
Mee eens. Zou Koot en Bie kunnen zijn,

Jan

J. J. Lodder

unread,
Feb 28, 2016, 1:44:06 PM2/28/16
to
Dacht je echt dat 'cum laude' altijd een aanbeveing is?

> Maar zo auw is het niet onder professoren. Hier studeert er eentje af
> 'koem laude', zoals de hoogleraar uitspreekt.
>
> https://www.youtube.com/watch?v=HOoWWk8dkoY

Een hoogleraar die koem laude zegt
hoef je bij voorbaat niet serieus te nemen.

> en dit zijn beelden van een 'koem'laude dag
>
> http://www.vimeoinfo.com/video/90993075/cum-laude-uitreiking-2014
>
> > "E'e'n cummetje kan iedereen overkomen,
> > Twee keer is een symptoom",
>
> Gets, Jan, dat kan je zo niet zeggen hoor! Als ik google op cummetje
> zie ik alleen maar pornogerelateerde beelden. Weer wat geleerd.

Zoals van Connie Palmen bijvoorbeeld?

> https://www.google.nl/#q=cummetje
>
> Oja, een eind verderop een cummetje zoals jij bedoelt. Misschien is het
> studentikoos om te zeggen?

Geen idee. Volgens mij niet ongebruikelijk,
als academisch spraakgebruik. 'Was het een cummetje'?

> Maar wat ik me nu afvraag:
> In VD staat achter 'cum suis' /kumsuwis/
> Spreek je dat niet met allebei oe uit, of echt zoals in VD
> staat??????
> Ik kan dat bij voorbaat nauwelijks geloven.

Nooit. cum suis is niet met een oe,

Jan

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 2:15:39 PM2/28/16
to
28 Feb 2016 16:33:09 GMT: nnk <no> scribeva:
>O w8 ff eerst de link van Ruud ff bekijken

Had ik al een link? Of kruisten onze posten elkaar?

Anyway, bekijk ook dit eens:
https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_spelling_and_pronunciation
"This article deals primarily with modern scholarship's best
reconstruction of Classical Latin's phonemes (phonology) and the
pronunciation and spelling used by educated people in the late
Republic and then touches upon later changes and other variants."

Ruud Harmsen

unread,
Feb 28, 2016, 2:15:39 PM2/28/16
to
28 Feb 2016 16:28:21 GMT: nnk <no> scribeva:
>Dan vraag ik mij op mijn beurt weer af: hoe weten wij hoe de Latijnen het
>Latijn uitspraken?

Er zijn diverse manieren om toch vrij veel te weten te komen, zeker
als je er mee combineert. Ze stonden o.a. opgenoemd in de link die al
gegeven is. Deze dus:
http://www.addisco.nl/blog/gereconstrueerde-uitspraak-latijn.htm

>En waren er geen accenten toen?

Vast wel. Soms, in het geval van het Grieks bijvoorbeeld, is daar ook
iets van bekend

Loekie Ratelkous

unread,
Feb 28, 2016, 3:14:26 PM2/28/16
to
Van Bakel was zeer hard aan het denken, welke wijsheid zhij ons zou
schenken:
> Maarten van Tilburg <maar...@yahoo.com> wrote:
>
>> Em 27/02/2016 22:22, Van Bakel escreveu:
>>> Maarten van Tilburg <maar...@yahoo.com> wrote:
>>>
>>>> In ieder geval: John Wayne hoorde je dat vast niet zeggen. Maar dat komt
>>>> omdat die in mijn herinnering vaker Duits sprak, in de toentertijd
>>>> nagesynchroniseerde westerns op de Duitse TV. Misschien op zijn hoogst
>>>> scheisse, ik weet het echt niet meer.
>>>
>>> Als ik moet kiezen tussen Pulp Fiction en een film met John Wayne, dan
>>> kies ik Pulp Fiction, hoe vaak ze ook fuck zeggen.
>>>
>> Ik sprak dan ook geen waardeoordeel uit over de films zelf, wel over het
>> "cultuurverschijnsel" (als ik dat zo mag noemen) van het overmatige
>> gebruik van het f-woord.
>> En pulp fiction is dan nog een gematigd voorbeeld, als ik me goed
>> herinner. Een prima film, al was het alleen maar om het begin waar de
>> verbazing wordt uitgesproken over het feit dat men in Amsterdam
>> _mayonaise_ op de "French fries" doet. Waarop er een paar kerels
>> overhoop worden geschoten alsof het niets is.
>>
>> John Wayne deed zoiets ook al niet, meen ik. Het is totaal uit de tijd,
>> natuurlijk. Maar ik zie ze nog weleens, op het cult kanaal van SKY,
>> zwart wit uiteraard, met die typerende filmmuziek en pistoolgeknal. Niet
>> onaardig voor de regenachtige middag, maar er zijn betere films.
>>
>> Overigens spreekt John Wayne (en zijn medespelers) hier niet opeens
>> Portugees. Tot mijn grote genoegen is het gewoon ondertiteld. De
>> Duitsers deden dat vroeger niet, en dan was het bijna lachwekkend om
>> John in een spannende situatie "Hände hoch" te horen roepen.
>> Maar dat is jeugdsentiment.
>
> Goed van ze. Ik heb ooit de Wrekers in het Frans nagesynchroniseerd
> gezien. Dat was net zo erg als die Duits gesproken westerns.

Peel!
Oh happy days...

--

groetsels

Loek

Frits

unread,
Feb 28, 2016, 3:15:04 PM2/28/16
to
Op 2016-02-28 om 11:26 schreef Ruud Harmsen:
> Sun, 28 Feb 2016 10:25:33 +0100: Pee Retinee
> <pierre....@telphort.invalid> scribeva:
>> Maar hoe het destijds ook werd uitgesproken, iedere taal
>> geeft er zijn eigen draai aan, en "de geleerden" geven er
>> in de loop der tijd weer een andere draai aan.
>> Maar goed, de uitspraak van 'u' als 'oe' verlost ons ook
>> van een scabreuze uitspraak van "cum laude".
>
> Nooit anders gehoord dan als koem loude (met een on-Latijnse sjwa aan
> het eind, dat dan weer wel).
>
Gelukkig heette dat in Delft "Met lof".

Frits

Frits

unread,
Feb 28, 2016, 3:15:04 PM2/28/16
to
Op 2016-02-28 om 10:25 schreef Pee Retinee:
> Maarten van Tilburg wrote:
>> Fuchsia is gewoon de wetenschappelijke naam, en dus Latijn,
>> niet dat we dan weten hoe het uitgesproken dient te worden
>> natuurlijk, want de CD´s etc uit de tijd dat het nog een
>> levende taal was zijn helaas verloren gegaan.
>
> Stukjes van marmeren schijfjes zijn wel bewaard gebleven,
> maar de fragmenten zijn te klein om het bestandsformaat
> te kunnen reconstrueren en ze uit te kunnen lezen.
>
> Maar hoe het destijds ook werd uitgesproken, iedere taal
> geeft er zijn eigen draai aan, en "de geleerden" geven er
> in de loop der tijd weer een andere draai aan.
> Maar goed, de uitspraak van 'u' als 'oe' verlost ons ook
> van een scabreuze uitspraak van "cum laude".
>
>> Het kan natuurlijk, maar de aanduiding bellenplant had vast
>> niemand wat gezegd. Past natuurlijk ook niet in het liedje.
>
> De naam "bellenplant" heb ik nimmer horen bezigen en dus
> ook nimmer zelf gebezigd. Het doet me ook te veel denken
> aan zeepsop en onaangekondigd bezoek. Ik kende hem/haar
> als "belletjesplant". Nog steeds.
>
Frysk: Beltsjeblom.

Frits

Loekie Ratelkous

unread,
Feb 28, 2016, 3:17:00 PM2/28/16
to
Ruud Harmsen formuleerde op zondag:
> Sun, 28 Feb 2016 19:43:02 +1100: Van Bakel <ba...@bakel.invalid>
>>> Ik heb Betty Blue voor het eerst in het Duits gezien, en toen ik later
>>> de echte Franse zag, vond ik die niet te pruimen, omdat actrice
>>> Beatrice Dalle helemaal geen fijne stem bleek te hebben.
>>
>> Al klinkt ze als een bezopen heks, je gaat toch niet naar een Duitse
>> nasynchronisatie zitten kijken als je de keus hebt? Maar ieder zijn
>> meug, natuurlijk.
>
> Ik had niet de keus, want ik bevond mij voor werk in Paderborn, en dan
> moet je 's avonds toch wat?
>
Een stichtelijk boek over kunsttalen uit de universiteitsbibliotheek?

--

groetsels

Loek

Loekie Ratelkous

unread,
Feb 28, 2016, 3:18:56 PM2/28/16
to
nnk schreef op 28-2-2016:
> J. J. Lodder <nos...@de-ster.demon.nl> wrote:
>> Peter Smulders <de...@home.nl> wrote:
>>
>>> On 28-2-2016 2:43, Maarten van Tilburg wrote:
>>>> De Duitsers deden dat vroeger niet, en dan was het bijna lachwekkend om
>>>> John in een spannende situatie "Hände hoch" te horen roepen.
>>>> Maar dat is jeugdsentiment.
>>>
>>> Jawohl, Sir!
>>
>> Ongekeeerde in een Engelse film ook een keer gezien.
>> Duitse officier marcheert kantoor van meerdere binnen,
>> stopt voor het bureau, springt in de houding,
>> klakt de hakken, brengt de Hitler groet,
>> en roept Yes Sir!
>>
>> Jan
>>
>>
>>
>
> Er is een complete film overgezet, een van de Sissi-films met o.a. Romy
> Schneider. Die ging dus over Keizerin Elisabeth en was geheel in het Duits.
> Die film is gewoon nagesynchroniseerd in het Engels. Dat was nog niet zo
> vreemd geweest, ware het niet dat de film nou plots over het Engelse
> koningshuis ging! Romy Schneider was plots koningin huppelepupweetniemeer
> van Engeland...

Heet dat niet cultuurbewust vertalen? Of lokalisatie?

--

groetsels

Loek

Loekie Ratelkous

unread,
Feb 28, 2016, 3:20:03 PM2/28/16
to
J. J. Lodder formuleerde op zondag:
Dat heet in Japan toch de Pruisische school?

> eigenlijk heel natuurlijk klonken, alsof het zo hoort,
>
> Jan

--

groetsels

Loek

Frits

unread,
Feb 28, 2016, 3:20:33 PM2/28/16
to
Op 2016-02-28 om 15:00 schreef J. J. Lodder:
> H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>
>> Pee Retinee:
>>> H@wig wrote:
>>>> Hier bevoorbeeld, in alle talen met een oe:
>>>> http://forvo.com/word/cum_laude/#la
>>
>>>> VanDale foneert het met een u inderdaad, en heeft het ook over dat
>>>> cummetje. Heb je het daar uit? Werkelijk nog nooit gehoord, terwijl
>>>> mn hele familie cum laude afstudeerde. Zelfs nog vanaf de tijd dat
>>>> het not done was om dat te laten vermelden.
>>>
>>> Voorzover ik me kan herinneren vermeldden universiteiten *altijd*
>>> "cum laude" of "magna cum laude" in de lijsten met afgestudeerden
>>> die ze publiceerden.
>>
>> Ik heb even gespiekt bij meneer h@wig. Hij heeft het destijds aan
>> moeten vragen en op zijn doctorale bul* staat "en wel met lof". Ha!
>> Daar is geen woord Latijn bij. Maar hij zegt dat het per faculteit kan
>> verschillen.
>>
>> Das geen boel, hoor:)
>
> Bij scherts studies kan dat natuurlijk voorkomen.
> Bij een echte universiteit is de hele bul in het Latijn,

De hele boel dus.
Frits

Frits

unread,
Feb 28, 2016, 3:25:51 PM2/28/16
to
Op 2016-02-28 om 14:33 schreef J. J. Lodder:
> Pee Retinee <pierre....@telphort.invalid> wrote:
>
>> H@wig wrote:
>>> Hier bevoorbeeld, in alle talen met een oe:
>>> http://forvo.com/word/cum_laude/#la
>>>
>>> VanDale foneert het met een u inderdaad, en heeft het ook over dat
>>> cummetje. Heb je het daar uit? Werkelijk nog nooit gehoord, terwijl
>>> mn hele familie cum laude afstudeerde. Zelfs nog vanaf de tijd dat
>>> het not done was om dat te laten vermelden.
>>
>> Voorzover ik me kan herinneren vermeldden universiteiten *altijd*
>> "cum laude" of "magna cum laude" in de lijsten met afgestudeerden
>> die ze publiceerden.
>
> Er was een schaal in.
> Met genoegen, met veel genoegen, cum laude, magna cum laude,
> gewoon 7, 8, 9, 10 dus. Zonder meer was een zes.
> Die ander werden geloof ik alleen bij uitreiking uitgesproken.
>
> Overigens waren (zijn?) er ook studierichtingen
> waarin een cum laude nooit gegeven werd.
> (Heel Delft o.a., aimgh)
>
> Naar verluidt is er ook wel eens een bul 'met enige tegenzin'
> uitgereikt,
>
In 1962 had je in Delft afegstudeerd
- zonder meer,
- "de afdeling heeft met genoegen kennis genomen van uw resultaten"
- met lof.
Hoogste lof weet ik niet, dat kwam maar heel zelden voor denk ik.
Met lof heb ik trouwens ook nooit horen uitspreken.

Frits

Frits

unread,
Feb 28, 2016, 3:25:51 PM2/28/16
to
Op 2016-02-28 om 12:41 schreef Izak van Langevelde:
> On Sun, 28 Feb 2016 11:47:24 +0100, J. J. Lodder wrote:
>
>> Pee Retinee <pierre....@telphort.invalid> wrote:
>>
>>> Maarten van Tilburg wrote:
>>>> Fuchsia is gewoon de wetenschappelijke naam, en dus Latijn,
>>>> niet dat we dan weten hoe het uitgesproken dient te worden
>>>> natuurlijk, want de CD´s etc uit de tijd dat het nog een levende taal
>>>> was zijn helaas verloren gegaan.
>>>
>>> Stukjes van marmeren schijfjes zijn wel bewaard gebleven,
>>> maar de fragmenten zijn te klein om het bestandsformaat te kunnen
>>> reconstrueren en ze uit te kunnen lezen.
>>>
>>> Maar hoe het destijds ook werd uitgesproken, iedere taal geeft er zijn
>>> eigen draai aan, en "de geleerden" geven er in de loop der tijd weer
>>> een andere draai aan.
>>> Maar goed, de uitspraak van 'u' als 'oe' verlost ons ook van een
>>> scabreuze uitspraak van "cum laude".
>>
>> Alleen wordt je zo niet uitgesproken.
>>
>> En je kan ook nog 'hij heeft een cummetje' zeggen,
>
> Heet het tegenwoordig niet gewoon 'met lof'?
>
> (zal per school verschillen, in mijn tijd kreeg iedereen met minstens een
> 7,5 gemiddeld en geen zessen het predicaat 'met lof', en mocht dan een
> keer naar de groentenboer voor een gratis bos brussels of wit...)
>
>
>
Voor zover ik weet was in 1962 in Delft "met lof"een gemiddelde van
minimaal 8 en niks onder de 7.
Met genoegen was gemiddeld minimaal 8 maar helaas ook een zesje.
Tja, dat zesje had ik...

Frits

Loekie Ratelkous

unread,
Feb 28, 2016, 3:29:42 PM2/28/16
to
Na rijp beraad schreef Frits:
http://tinyurl.com/qx5p3r8 zeker.

--

groetsels

Loek

Frits

unread,
Feb 28, 2016, 3:30:08 PM2/28/16
to
Op 2016-02-28 om 15:37 schreef Peter Smulders:
> On 28-2-2016 14:10, H@wig wrote:
>> In Nederland leerde iedereen op het gym 'u = oe'. Puer was poe-er, vinum
>> was vinoem etc. En dan had je nog kerklatijn, ook daar was het sursoem
>> corda en niet sursum...
>>
> Precies! Dienjoem et joestum est.
>
Is dat de naam van een plant?

Frits

H@wig

unread,
Feb 28, 2016, 3:46:23 PM2/28/16
to
Ruud Harmsen :
> Sun, 28 Feb 2016 15:44:31 +0100: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
> scribeva:
>> Maar wat ik me nu afvraag:
>> In VD staat achter 'cum suis' /kumsuwis/
>> Spreek je dat niet met allebei oe uit, of echt zoals in VD
>> staat??????

> Als VD IPA hanteert, stelt die /u/ (ik zou liever [u] zien) de
> Nederlandse <oe> voor.

Als dat zo is spreekt VD cum laude gewoon met oe uit! Opgelost dus.
Verwarrend is dan wel dat waar VD /y/ schrijft, hij dat doet in zowel
het Duitse Kühr als in het Engelse cup, die in het Nederlands toch
resp. als uu van muur en u van kus worden uitgesproken.
Ook vreemd: het vernederlandste curatorium wordt weergegeven als
/kyratorium/ wat zou betekenen dat het op oem eindigt. En museum
wordt weergegeven met beide u's als /y/, de u in muur dus. Ik kan er
geen touw aan vastknopen.


H@wig

unread,
Feb 28, 2016, 3:51:58 PM2/28/16
to
J. J. Lodder stelde dit idée voor :
> H@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>
>> J. J. Lodder:
>> [..]
>>
>>> Bij scherts studies kan dat natuurlijk voorkomen.
>>> Bij een echte universiteit is de hele bul in het Latijn,

>> Ochgut, een bètaklantje dat een gammastudie aan de RijksUniversiteit
>> Utrecht met methodologie en statistiek als hoofdvak, geen echte studie
>> vindt. Das wel errug 1970.

> U heeft heeft groot gelijk.
> Sinds Diederik Stapel weten wij beter,

Een voorbeeld gebruiken om een hele groep te diskwalificeren. Hoe
wetenschappelijk is dat?


It is loading more messages.
0 new messages