Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

wie kent het woord BEDAPPEREN niet en wie wel?

199 views
Skip to first unread message

kees stada

unread,
Aug 29, 2005, 5:56:30 AM8/29/05
to
In de veronderstelling dat het gangbaar woord was, gebruikte ik het woord
"bedapperen".
Iemand reageerde met de woorden: "dat is een oud woord zeg!"
Ik heb de vraag voorgelegd aan Onze Taal. Volgens het antwoord is het
inderdaad een oud woord en wordt het niet meer gebruikt. Geen van de
medewerkers van de Taaladviesdienst kende het.
Ik ben heel benieuwd wie het hier in de groep kent.
Graag een reactie van mensen die het wel en niet kennen. Heel kort is al
voldoende. Alleen onderstaande tekst met ja of nee is voldoende. Laat de
rest van de tekst gerust weg.

Ken je het woord bedapperen?
Ja
Nee


Vriendelijke groeten,
Kees Stada
www.stada.nl/terschelling


Christa

unread,
Aug 29, 2005, 6:27:38 AM8/29/05
to
kees stada wrote:

> Ken je het woord bedapperen?


Nee, en ik kan ook niet zomaar bedenken wat het zou moeten betekenen.

--
Mevrâh Kâh

K0BBE

unread,
Aug 29, 2005, 6:43:00 AM8/29/05
to
kees stada smeet het volgende in de groep:

> Ken je het woord bedapperen?
> Ja
> Nee
>
>


Neen

--
K0BBE [webblad: http://tinyurl.com/csb8n ]
e-adres: incorrect


hapeass

unread,
Aug 29, 2005, 7:12:30 AM8/29/05
to

"kees stada" <kees....@home.nl> schreef in bericht
news:deum4h$j9m$1...@news6.zwoll1.ov.home.nl...
ja


Peer Mankpoot

unread,
Aug 29, 2005, 7:42:25 AM8/29/05
to
kees stada schreef/citeerde op Mon, 29 Aug 2005 11:56:30 +0200:

> Ken je het woord bedapperen?

Nee, wel "verdapperen".

Bart Dinnissen

unread,
Aug 29, 2005, 8:23:55 AM8/29/05
to
Peer Mankpoot:

>kees stada schreef/citeerde op Mon, 29 Aug 2005 11:56:30 +0200:
>
>> Ken je het woord bedapperen?
>
>Nee, wel "verdapperen".

Jah. Van Maarten Ducrot gehoord.

--
Bart

hapeass

unread,
Aug 29, 2005, 8:28:35 AM8/29/05
to

"hapeass" <hap...@home.nl> schreef in bericht
news:deuqav$pj5$1...@news6.zwoll1.ov.home.nl...
me inhouden, me beheersen dat is wat ik er mee bedoel


Hoosvat

unread,
Aug 29, 2005, 9:31:43 AM8/29/05
to
Nooit van gehoord.

Hoosvat

Wimjan

unread,
Aug 29, 2005, 10:37:31 AM8/29/05
to
kees stada schreef:

> In de veronderstelling dat het gangbaar woord was, gebruikte ik het woord
> "bedapperen".
>
Wellicht is het woord nog gangbaar in bepaalde dialecten (in noordoost
Nederland?). Da's in ieder geval de indruk die ik krijg op basis van de
vindplaatsen op het web.

> Iemand reageerde met de woorden: "dat is een oud woord zeg!"
> Ik heb de vraag voorgelegd aan Onze Taal. Volgens het antwoord is het
> inderdaad een oud woord en wordt het niet meer gebruikt. Geen van de
> medewerkers van de Taaladviesdienst kende het.
> Ik ben heel benieuwd wie het hier in de groep kent.
>

Ik ken het niet.

> Graag een reactie van mensen die het wel en niet kennen. Heel kort is al
> voldoende. Alleen onderstaande tekst met ja of nee is voldoende. Laat de
> rest van de tekst gerust weg.
>

Ach, nl.taal is natuurlijk wel een discussiegroep.


Groet,

Wimjan

--
Sleet is van vroeger, tegenwoordig gaat alles kapot.

CD

unread,
Aug 29, 2005, 10:57:53 AM8/29/05
to
> Ken je het woord bedapperen?

Nee


Didier Leroi

unread,
Aug 29, 2005, 1:02:44 PM8/29/05
to
On Mon, 29 Aug 2005 10:27:38 +0000 (UTC), Christa
<mevr...@spamadres.nl> écrivait, schreef, wrote:

>kees stada wrote:
>
>> Ken je het woord bedapperen?

>Nee, en ik kan ook niet zomaar bedenken wat het zou moeten betekenen.

Langs het Frans om:
dapper -> courageux
bedapperen -> dapper maken -> rendre courageux -> encourager.

encourager -> aanmoedigen.

Zou vedapperen dan aanmoedigen betekenen?

Mvg,
Didier

Hoosvat

unread,
Aug 29, 2005, 1:07:04 PM8/29/05
to

Ah! Belgisch! bestaat daar dan ook "ontdapperen" (Décourager)?

Hoosvat

de lachende panda

unread,
Aug 29, 2005, 1:13:01 PM8/29/05
to
On Mon, 29 Aug 2005 11:56:30 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
wrote:

>Ken je het woord bedapperen?
>Ja
>Nee

Mag 'ik weet niet' ook?
Het kwam mij namelijk niet geheel onbekend voor, maar als ik had
moeten zeggen wat de betekenis was had ik vermoedelijk gegokt op 'zich
vermannen'.
--
Bauk/je

http://www.swpbook.com/677
http://struikelend.doorhet.net/
http://groups.yahoo.com/group/lijstbam/

de lachende panda

unread,
Aug 29, 2005, 1:13:02 PM8/29/05
to
On Mon, 29 Aug 2005 14:23:55 +0200, Bart Dinnissen
<dinn...@chello.nl> wrote:

>Jah. Van Maarten Ducrot gehoord.

Wie is dat?

Didier Leroi

unread,
Aug 29, 2005, 1:10:08 PM8/29/05
to
On Mon, 29 Aug 2005 16:37:31 +0200, ne...@inventio.nl (Wimjan)
écrivait, schreef, wrote:

>kees stada schreef:
>> In de veronderstelling dat het gangbaar woord was, gebruikte ik het woord
>> "bedapperen".

>Wellicht is het woord nog gangbaar in bepaalde dialecten (in noordoost
>Nederland?). Da's in ieder geval de indruk die ik krijg op basis van de
>vindplaatsen op het web.

Ja, en daar bedoelen ze blijkbaar "zich behouden", "zich controleren"
mee.

Ik dacht "aanmoedigen" maar het zou net het tegendeel betekenen.

Mvg,
Didier

Bart Dinnissen

unread,
Aug 29, 2005, 2:24:49 PM8/29/05
to
de lachende panda:

>On Mon, 29 Aug 2005 14:23:55 +0200, Bart Dinnissen
><dinn...@chello.nl> wrote:
>
>>Jah. Van Maarten Ducrot gehoord.
>
>Wie is dat?

Ex-wielrenner en tegenwoordig sportcommentator bij de Tour de France.

Hij gebruikte het woord verdapperen ongeveer zo: "Nu ze een redelijke
voorsprong hebben moeten ze eerst gaan verdapperen." Zijn co-commentator
kende het woord ook niet. Maarten bedoelde te zeggen dat je, eenmaal op
snelheid en stevig trappend in een goede cadans, nog dat extra tandje
moet bijzetten om net iets boven jezelf uit te stijgen en daardoor winst
te boeken.

Maarten Ducrot is een Nederlander maar heeft natuurlijk wel jaren in dat
peloton met zijn eigen jargon rondgereden.

--
Bart

Luc

unread,
Aug 29, 2005, 2:39:14 PM8/29/05
to
Hoosvat <wille...@dolfijn.nl>:

>> Langs het Frans om:
>> dapper -> courageux
>> bedapperen -> dapper maken -> rendre courageux -> encourager.
>>
>> encourager -> aanmoedigen.
>>
>> Zou vedapperen dan aanmoedigen betekenen?
>>
>
>Ah! Belgisch! bestaat daar dan ook "ontdapperen" (Décourager)?

Niks Belgisch, en dat beweert Didier ook niet. Hij raadt enkel naar
wat het zou kunnen betekenen, juist omdat het hier volslagen onbekend
is.

Hoosvat

unread,
Aug 29, 2005, 3:47:04 PM8/29/05
to
Dat zou ik nooit willen beweren. Maar veel voor Nederlanders onbekende
woorden zijn in België onder Franse invloed ontstaan. Zodoende deed ik
een gokje. Niks kwaadaardigs bedoeld hoor!

Hoosvat

Dirk T. Verbeek

unread,
Aug 29, 2005, 3:59:28 PM8/29/05
to

> Ken je het woord bedapperen?
> Ja
> Nee

Ik ken het niet, het zegt me ook niets.

Frits Zandveld

unread,
Aug 29, 2005, 4:05:01 PM8/29/05
to

"CD" <c...@telenet.de> schreef in bericht
news:RnFQe.181202$Bi6.10...@phobos.telenet-ops.be...

>> Ken je het woord bedapperen?
>
> Nee
>
Nee

Frits


de lachende panda

unread,
Aug 29, 2005, 4:55:38 PM8/29/05
to
On Mon, 29 Aug 2005 19:07:04 +0200, Hoosvat <wille...@dolfijn.nl>
wrote:

>Ah! Belgisch! bestaat daar dan ook "ontdapperen" (Décourager)?

Als het nog niet bestaat moet het worden uitgevonden!
(Ook voor Nederland.)

kees stada

unread,
Aug 30, 2005, 3:14:50 AM8/30/05
to
Baukje,
ja, dat klopt. Bedapperen is vermannen.. Hoe meer ik naar het woord kijk,
hoe vreemder ik het vind. "vervrouwen" zie je nooit :-) Ik ben zo vrij om je
antwoord als "ja" aan te merken.

Vriendelijke groeten Kees Stada tel 0598-320 706 fax 084 756 1893
www.stada.nl/terschelling

"de lachende panda" <bjvanh...@castel.ditweghalen.nl> schreef in bericht
news:sdg6h1ps6cq8u5b0a...@4ax.com...

Didier Leroi

unread,
Aug 30, 2005, 5:43:18 AM8/30/05
to

Juist, ja.

Mvg,
Didier

Pan Gerwazy

unread,
Aug 30, 2005, 6:05:39 AM8/30/05
to
V Mon, 29 Aug 2005 20:24:49 +0200, Bart Dinnissen
<dinn...@chello.nl> napisal v
<emi6h1hu0u8hvt3p0...@4ax.com> v nl.taal:

>de lachende panda:
>
>>On Mon, 29 Aug 2005 14:23:55 +0200, Bart Dinnissen
>><dinn...@chello.nl> wrote:
>>
>>>Jah. Van Maarten Ducrot gehoord.
>>
>>Wie is dat?
>
>Ex-wielrenner en tegenwoordig sportcommentator bij de Tour de France.
>
>Hij gebruikte het woord verdapperen ongeveer zo: "Nu ze een redelijke
>voorsprong hebben moeten ze eerst gaan verdapperen."

Hoho. VERdapperen, en niet BEdapperen. Verdapperen heb ik ook al
gehoord. In West-Vlaanderen, en bijna steeds in verband met sport.
Volgens de VRT taaladviseur is het in die context zelfs geen goed
Nederlands! Bedapperen ken(de) ik niet.

http://www.taaldatabanken.com/taalkwesties/taalkwesties-1640.htm

>Zijn co-commentator
>kende het woord ook niet. Maarten bedoelde te zeggen dat je, eenmaal op
>snelheid en stevig trappend in een goede cadans, nog dat extra tandje
>moet bijzetten om net iets boven jezelf uit te stijgen en daardoor winst
>te boeken.
>
>Maarten Ducrot is een Nederlander maar heeft natuurlijk wel jaren in dat
>peloton met zijn eigen jargon rondgereden.

Het zou wel eens kunnen dat dit zoals "klassieker", "demarreren", ...
eigenlijk aan Belgisch Nederlands ontleend is.
--
"Il n'y a guère de paradoxe sans utilité."

Luc

unread,
Aug 30, 2005, 6:19:18 AM8/30/05
to
Pan Gerwazy <pg_pie...@yahoo.co.uk.invalid>:

>V Mon, 29 Aug 2005 20:24:49 +0200, Bart Dinnissen
><dinn...@chello.nl> napisal v
><emi6h1hu0u8hvt3p0...@4ax.com> v nl.taal:
>
>>de lachende panda:
>>
>>>On Mon, 29 Aug 2005 14:23:55 +0200, Bart Dinnissen
>>><dinn...@chello.nl> wrote:
>>>
>>>>Jah. Van Maarten Ducrot gehoord.
>>>
>>>Wie is dat?
>>
>>Ex-wielrenner en tegenwoordig sportcommentator bij de Tour de France.
>>
>>Hij gebruikte het woord verdapperen ongeveer zo: "Nu ze een redelijke
>>voorsprong hebben moeten ze eerst gaan verdapperen."
>
>Hoho. VERdapperen, en niet BEdapperen.

Het ging wel over BEdapperen hoor. Zie subjectregel.


> Verdapperen heb ik ook al
>gehoord. In West-Vlaanderen, en bijna steeds in verband met sport.
>Volgens de VRT taaladviseur is het in die context zelfs geen goed
>Nederlands! Bedapperen ken(de) ik niet.
>
>http://www.taaldatabanken.com/taalkwesties/taalkwesties-1640.htm

Daar word je toch echt niet goed van, van die taaldatadinges. Ze
zitten te vloeken en te tieren als er weer eens een woordje uit een
andere taal ontleend wordt, en tegelijkertijd smoren ze een nieuw
Nederlands werkwoord in de kiem. Het krijgt niet eens de kans om aan
te slaan, het moet maar meteen veroordeeld worden.

Godsgruwevreesverschrikafgrijselijk is het.

kees stada

unread,
Aug 30, 2005, 7:11:31 AM8/30/05
to
Nee is juist niet aanmoedigen maar vermannen, dus wel de lust hebben, maar
niet doen.

Vriendelijke groeten,Vriendelijke groeten Kees Stada tel 0598-320 706 fax
084 756 1893 www.stada.nl/terschelling
"Didier Leroi" <le...@skynet.be> schreef in bericht
news:nof6h1t5r0npk5cnt...@4ax.com...

kees stada

unread,
Aug 30, 2005, 7:15:55 AM8/30/05
to
Ik wil niet kinderachtig doen, maar zich controleren is wel erg Engels, naar
mijn menig.

Vriendelijke groeten Kees Stada tel 0598-320 706 fax 084 756 1893
www.stada.nl/terschelling
"Didier Leroi" <le...@skynet.be> schreef in bericht

news:u4g6h1t7cav2npf3i...@4ax.com...

kees stada

unread,
Aug 30, 2005, 7:18:59 AM8/30/05
to
Ik heb geteld hoeveel mensen het woord wel kennen en hoeveel niet:
3 wel
21 niet
Ik sluit nu de telling. Bedankt voor je bijdrage.

Vriendelijke groeten Kees Stada tel 0598-320 706 fax 084 756 1893
www.stada.nl/terschelling

____________________________________________________


"kees stada" <kees....@home.nl> schreef in bericht
news:deum4h$j9m$1...@news6.zwoll1.ov.home.nl...

> In de veronderstelling dat het gangbaar woord was, gebruikte ik het woord
> "bedapperen".

> Iemand reageerde met de woorden: "dat is een oud woord zeg!"
> Ik heb de vraag voorgelegd aan Onze Taal. Volgens het antwoord is het
> inderdaad een oud woord en wordt het niet meer gebruikt. Geen van de
> medewerkers van de Taaladviesdienst kende het.
> Ik ben heel benieuwd wie het hier in de groep kent.

> Graag een reactie van mensen die het wel en niet kennen. Heel kort is al
> voldoende. Alleen onderstaande tekst met ja of nee is voldoende. Laat de
> rest van de tekst gerust weg.
>

> Ken je het woord bedapperen?

> Ja
> Nee


Pan Gerwazy

unread,
Aug 30, 2005, 7:31:09 AM8/30/05
to
V Tue, 30 Aug 2005 10:19:18 GMT, Luc <.@.> napisal v
<GoWQe.181763$8K1.10...@phobos.telenet-ops.be> v nl.taal:

We schrijven hun toch gewoon een brief dat de Hollanders het ook al
gebruiken?

Luc

unread,
Aug 30, 2005, 8:44:20 AM8/30/05
to
"kees stada" <kees....@home.nl>:

>Ik heb geteld hoeveel mensen het woord wel kennen en hoeveel niet:
>3 wel
>21 niet
>Ik sluit nu de telling. Bedankt voor je bijdrage.

Ik ken het ook niet.

Bart Dinnissen

unread,
Aug 30, 2005, 8:47:33 AM8/30/05
to
Pan Gerwazy:

>V Mon, 29 Aug 2005 20:24:49 +0200, Bart Dinnissen
><dinn...@chello.nl> napisal v
><emi6h1hu0u8hvt3p0...@4ax.com> v nl.taal:
>
>>de lachende panda:
>>
>>>On Mon, 29 Aug 2005 14:23:55 +0200, Bart Dinnissen
>>><dinn...@chello.nl> wrote:
>>>
>>>>Jah. Van Maarten Ducrot gehoord.
>>>
>>>Wie is dat?
>>
>>Ex-wielrenner en tegenwoordig sportcommentator bij de Tour de France.
>>
>>Hij gebruikte het woord verdapperen ongeveer zo: "Nu ze een redelijke
>>voorsprong hebben moeten ze eerst gaan verdapperen."
>
>Hoho. VERdapperen, en niet BEdapperen.

Ik sloot me dan ook aan bij Peer Mankpoot die vertelde dat hij
bedapperen niet kende maar verdapperen wel.

>>Maarten Ducrot is een Nederlander maar heeft natuurlijk wel jaren in dat
>>peloton met zijn eigen jargon rondgereden.
>
>Het zou wel eens kunnen dat dit zoals "klassieker", "demarreren", ...
>eigenlijk aan Belgisch Nederlands ontleend is.

Dat acht ik heel waarschijnlijk. Zo ook kasseien, en ongetwijfeld meer.

--
Bart

Frits Zandveld

unread,
Aug 30, 2005, 10:08:51 AM8/30/05
to

"kees stada" <kees....@home.nl> schreef in bericht
news:df1f5f$bqk$1...@news1.zwoll1.ov.home.nl...

> Ik wil niet kinderachtig doen, maar zich controleren is wel erg Engels,
> naar mijn menig.

Kees, Didier is een franstalige Brusselaar.
Zijn Nederlands is fabelachtig goed, zelfs qua accent.
Een "foutje" als dit vergeven we hem zonder meer.

Frits

kees stada

unread,
Aug 30, 2005, 10:18:00 AM8/30/05
to
Och, ik heb weinig te zeggen hier in de groep, omdat ik een nieuwe ben. Vond
het even als grapje wel leuk te zeggen...
Dus zie het ook zo.

Vriendelijke groeten Kees Stada tel 0598-320 706 fax 084 756 1893
www.stada.nl/terschelling

____________________________________________________

"Frits Zandveld" <fritz-met-ee...@home.nl> schreef in bericht
news:df1p9j$55n$1...@news5.zwoll1.ov.home.nl...

Luc

unread,
Aug 30, 2005, 11:36:05 AM8/30/05
to
"kees stada" <kees....@home.nl>:

>Och, ik heb weinig te zeggen hier in de groep, omdat ik een nieuwe ben. Vond
>het even als grapje wel leuk te zeggen...
>Dus zie het ook zo.

Kun je niet gewoon "dat wist ik niet" zeggen - al dan niet met een
kleine sorry erbij - in plaats van er een grapje van te willen maken?

(Niet dat je de enige bent hoor. Veel mensen beroepen zich liever op
grapjes en geintjes dan op gewone oprechtheid).

kees stada

unread,
Aug 30, 2005, 11:54:00 AM8/30/05
to
Nee hoor, helemaal geen sorry. Ik sta nog steeds achter mijn mening dat het
een uit Engeland afkomstig uitdrukking is en in deze betekenis wordt het
niet goed gebruikt. Of iemand nu wel heel goed de taal spreekt of niet,
maakt mij niet uit. Mogelijk is hij veel beter dan ik ben. Want ik ben geen
taalvirtuoos. Ook of ik het wel of niet wist doet niet terzake. Daar gaat
het ook niet om. De uitdrukking "zich controleren" voelt bij mij niet goed
aan.

Vriendelijke groeten Kees Stada tel 0598-320 706 fax 084 756 1893
www.stada.nl/terschelling

"Luc" <.@.> schreef in bericht
news:F1%Qe.181938$0r4.9...@phobos.telenet-ops.be...

Luc

unread,
Aug 30, 2005, 12:01:37 PM8/30/05
to
"kees stada" <kees....@home.nl>:

>Nee hoor, helemaal geen sorry. Ik sta nog steeds achter mijn mening dat het
>een uit Engeland afkomstig uitdrukking is en in deze betekenis wordt het
>niet goed gebruikt. Of iemand nu wel heel goed de taal spreekt of niet,
>maakt mij niet uit. Mogelijk is hij veel beter dan ik ben. Want ik ben geen
>taalvirtuoos. Ook of ik het wel of niet wist doet niet terzake. Daar gaat
>het ook niet om. De uitdrukking "zich controleren" voelt bij mij niet goed
>aan.

Als je weet dat Didier Franstalig is, vind je het dan niet
waarschijnlijker dat hij het Franse "se contrôler" letterlijk
vertaalde naar het Nederlands in plaats van het als anglicisme te
verklaren? Ik wist trouwens niet dat "zich controleren" als anglicisme
bestaat, ik heb het nog nooit gehoord of gelezen.

Overigens, zou je voortaan onderaan de berichten willen antwoorden en
overtollige tekst wegknippen?

Didier Leroi

unread,
Aug 30, 2005, 12:55:39 PM8/30/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 13:11:31 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
écrivait, schreef, wrote:

>Nee is juist niet aanmoedigen maar vermannen, dus wel de lust hebben, maar
>niet doen.

In de VD lees ik:
"ver·man·nen (wk.ww., zich ~)
1 moed vatten, de kracht tot iets vinden "

wat ik toch wel in de buurt van "aanmoedigen" vind.

Mvg,
Didier

Didier Leroi

unread,
Aug 30, 2005, 1:06:06 PM8/30/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 17:54:00 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
écrivait, schreef, wrote:

[zich controleren]

>Nee hoor, helemaal geen sorry.

Niets aan de hand.

>Ik sta nog steeds achter mijn mening dat het
>een uit Engeland afkomstig uitdrukking is en in deze betekenis wordt het
>niet goed gebruikt.

Je mag best je mening uitdrukken, niets op tegen.

Ook in het Frans kan men "se contrôler" gebruiken, met de betekenis
"zich beheersen".

>Of iemand nu wel heel goed de taal spreekt of niet,
>maakt mij niet uit. Mogelijk is hij veel beter dan ik ben. Want ik ben geen
>taalvirtuoos. Ook of ik het wel of niet wist doet niet terzake. Daar gaat
>het ook niet om. De uitdrukking "zich controleren" voelt bij mij niet goed
>aan.

Mvg,
Didier

Didier Leroi

unread,
Aug 30, 2005, 1:09:19 PM8/30/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 16:01:37 GMT, Luc <.@.> écrivait, schreef, wrote:

>"kees stada" <kees....@home.nl>:
>
>>Nee hoor, helemaal geen sorry. Ik sta nog steeds achter mijn mening dat het
>>een uit Engeland afkomstig uitdrukking is en in deze betekenis wordt het
>>niet goed gebruikt. Of iemand nu wel heel goed de taal spreekt of niet,
>>maakt mij niet uit. Mogelijk is hij veel beter dan ik ben. Want ik ben geen
>>taalvirtuoos. Ook of ik het wel of niet wist doet niet terzake. Daar gaat
>>het ook niet om. De uitdrukking "zich controleren" voelt bij mij niet goed
>>aan.

>Als je weet dat Didier Franstalig is, vind je het dan niet
>waarschijnlijker dat hij het Franse "se contrôler" letterlijk
>vertaalde naar het Nederlands in plaats van het als anglicisme te
>verklaren?

Dat klopt inderdaad.

>Ik wist trouwens niet dat "zich controleren" als anglicisme
>bestaat, ik heb het nog nooit gehoord of gelezen.

Merriam-Webster rept daar geen woord over. Zou men "to control
oneself" kunnen zeggen? Maar dit wordt off-topic, vrees ik.

Mvg,
Didier

Luc

unread,
Aug 30, 2005, 1:11:30 PM8/30/05
to
Didier Leroi <le...@skynet.be>:

Niet echt. Aanmoedigen slaat altijd op iemand anders (encourager
qq'un, motiver qq'un etc.), zich vermannen slaat op jezelf. In het
Frans se reprendre, se ressaisir o.i.d.

Didier Leroi

unread,
Aug 30, 2005, 1:13:32 PM8/30/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 13:18:59 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
écrivait, schreef, wrote:

>Ik heb geteld hoeveel mensen het woord wel kennen en hoeveel niet:
>3 wel
>21 niet
>Ik sluit nu de telling. Bedankt voor je bijdrage.

Heel aardig van je. Maar... jij begon dit draadje zonder te zeggen wat
jij met "bedapperen" bedoelde.

Mvg,
Didier

Luc

unread,
Aug 30, 2005, 1:28:02 PM8/30/05
to
Didier Leroi <le...@skynet.be>:

Ja hoor.


>Maar dit wordt off-topic, vrees ik.

Nee hoor.

:-)

kees stada

unread,
Aug 30, 2005, 1:54:09 PM8/30/05
to
Ik heb gehoord dat jullie een discussie over "het antwoorden in berichten"
hebben gehad.
Hoe logisch de redenering ook is, ik houd het op deze manier.
Mogelijk wil je weten waarom?

Ik krijg duizenden mails doordat tienduizenden mijn site bezoeken. Vorig
jaar 42687 hits. Zie de teller. Iedere vraag die ik krijg beantwoord ik.
Vaak antwoord ik met veel gegevens. Krijg ik daarop weer een antwoord dan
knipt men meestal niet. Voordat ik onderaan ben om het antwoord te lezen had
ik met het antwoord bovenaan al lang geweten waar het over ging.

Vriendelijke groeten Kees Stada www.stada.nl/terschelling

"Luc" <.@.> schreef in bericht

news:Bp%Qe.181965$WC5.10...@phobos.telenet-ops.be...
> "kees stada" <kees....@home.nl>:

<knip>

nedstat.gif?name=genea1teller

kees stada

unread,
Aug 30, 2005, 2:41:35 PM8/30/05
to
Didier,
je hebt gelijk! Oh, oh.

Ik denk dat het betekent:
-1- je vermannen, zoals ik al eerder hier las
-2- of, het eigenlijk wel willen maar niet doen omdat je denkt dat dat beter
is. Dus jezelf tegenhouden van een bepaalde actie

Vriendelijke groeten Kees Stada tel 0598-320 706 fax 084 756 1893
www.stada.nl/terschelling

______________________________________________________


"Didier Leroi" <le...@skynet.be> schreef in bericht

news:qt49h19ovu5i7a46b...@4ax.com...


> On Tue, 30 Aug 2005 13:18:59 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>

>Ik sluit nu de telling. Bedankt voor je bijdrage.

Luc

unread,
Aug 30, 2005, 3:41:39 PM8/30/05
to
"kees stada" <kees....@home.nl>:

>Ik heb gehoord dat jullie een discussie over "het antwoorden in berichten"
>hebben gehad.
>Hoe logisch de redenering ook is, ik houd het op deze manier.

Van mij mag het hoor; ik zei het maar omdat je met "bovenquoten" een
hoop mensen tegen de haren in strijkt.


>Mogelijk wil je weten waarom?

Ik denk dat ik alle voors en tegens wel al een keer voorbij heb zien
komen. Of meer dan eens zelfs. Maar dit is usenet, en dat heeft nu
eenmaal een eigen etiquette wat het posten betreft. Niemand is
verplicht zich daaraan te houden, maar het wordt alom geapprecieerd.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 30, 2005, 3:42:36 PM8/30/05
to
Tue, 30 Aug 2005 19:54:09 +0200: "kees stada" <kees....@home.nl>: in
nl.taal:

>Ik krijg duizenden mails doordat tienduizenden mijn site bezoeken. Vorig
>jaar 42687 hits. Zie de teller. Iedere vraag die ik krijg beantwoord ik.
>Vaak antwoord ik met veel gegevens.

En die plump je gewoon bovenaan zonder op de afzonderlijke vragen in
te gaan?

>Krijg ik daarop weer een antwoord dan knipt men meestal niet.

Heb ik ook vaak. Ik knutsel en fatsoeneer het dan gewoon weer om,
zodat het wel weer hanteerbaar wordt. Een hoop zinloos extra werk dat
niet nodig was geweest, maar het is de enige manier om de materie
hanteerbeer en werkbaar te houden.

>Voordat ik onderaan ben om het antwoord te lezen had
>ik met het antwoord bovenaan al lang geweten waar het over ging.

Niet als er fatsoenlijk geknipt wordt, en voor de 30e keer, DAT IS
ESSENTIEEL? Is dat nou zo mooelijk te begrijpen? Hoe vaak moet ik het
roepen voordat het doordringt?

Je negeert weer fijn alle voorgaande argumenten gewoon. Heb je nou al
eens gelezen wat anderen erover zeggen?

--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com

Bart Dinnissen

unread,
Aug 30, 2005, 3:44:39 PM8/30/05
to
kees stada:

>"Luc" <.@.> schreef in bericht
>news:Bp%Qe.181965$WC5.10...@phobos.telenet-ops.be...
>> "kees stada" <kees....@home.nl>:

><knip>
>> Overigens, zou je voortaan onderaan de berichten willen antwoorden en
>> overtollige tekst wegknippen?

>Ik heb gehoord dat jullie een discussie over "het antwoorden in berichten"

>hebben gehad.
>Hoe logisch de redenering ook is, ik houd het op deze manier.
>Mogelijk wil je weten waarom?
>
>Ik krijg duizenden mails doordat tienduizenden mijn site bezoeken.

Geeft niet - ik filter je er wel uit. Daar hoef je verder niet mee te
zitten, natuurlijk, en het is niet onvriendelijk (of zelfs maar
persoonlijk) bedoeld: het is simpelweg het gevolg van je keuze om je
berichten verkeerd op te bouwen.

--
Bart

A: Omdat het de gewone logische leesvolgorde door de war gooit.
V: Waarom?
A: Boven de tekst reageren.
V: Wat is de hinderlijkste gewoonte van usenet?

Luc

unread,
Aug 30, 2005, 3:55:41 PM8/30/05
to
Ruud Harmsen <realemail...@rudhar.com.invalid>:


>/ hanteerbeer /

Ursus maniabilus?


Peter Elderson

unread,
Aug 30, 2005, 4:25:22 PM8/30/05
to
Luc schreef:

> "kees stada" <kees....@home.nl>:
>
>
>>Ik heb gehoord dat jullie een discussie over "het antwoorden in berichten"
>>hebben gehad.
>>Hoe logisch de redenering ook is, ik houd het op deze manier.
>
>
> Van mij mag het hoor; ik zei het maar omdat je met "bovenquoten" een
> hoop mensen tegen de haren in strijkt.

quote=aanhaling boven en eigen tekst eronder is de juiste manier.

Luc

unread,
Aug 30, 2005, 4:37:13 PM8/30/05
to

Dus op deze

>quote=aanhaling boven en eigen tekst eronder is de juiste manier.

manier mag het zeker ook niet?

Hoosvat

unread,
Aug 30, 2005, 4:43:53 PM8/30/05
to
Ik denk van niet.
Luc wrote:
> Dus op deze
>
en
>
>>quote=aanhaling
zo
boven en eigen tekst
ook niet

eronder is de juiste manier.
dat is
>
>
> manier mag het
niet zo duidelijk.
zeker ook niet?
>

Hoosvat

Frits Zandveld

unread,
Aug 30, 2005, 5:26:10 PM8/30/05
to

"kees stada" <kees....@home.nl> schreef in bericht
news:df1pqt$rv1$1...@news6.zwoll1.ov.home.nl...

> Och, ik heb weinig te zeggen hier in de groep, omdat ik een nieuwe ben.
> Vond het even als grapje wel leuk te zeggen...

Wat vond je leuk?

> Dus zie het ook zo.
>
> Vriendelijke groeten Kees Stada tel 0598-320 706 fax 084 756 1893
> www.stada.nl/terschelling
> ____________________________________________________
>
> "Frits Zandveld" <fritz-met-ee...@home.nl> schreef in bericht
> news:df1p9j$55n$1...@news5.zwoll1.ov.home.nl...
>>
>> "kees stada" <kees....@home.nl> schreef in bericht
>> news:df1f5f$bqk$1...@news1.zwoll1.ov.home.nl...
>>> Ik wil niet kinderachtig doen, maar zich controleren is wel erg Engels,
>>> naar mijn menig.

O, dat.
Wil je je opmerking alsjeblieft ter plekke plekken?

Didier Leroi

unread,
Aug 31, 2005, 6:44:29 AM8/31/05
to

>Didier Leroi <le...@skynet.be>:

O ja, je hebt gelijk. Dank je.

Mvg,
Didier

Didier Leroi

unread,
Aug 31, 2005, 6:59:13 AM8/31/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 21:42:36 +0200, Ruud Harmsen
<realemail...@rudhar.com.invalid> écrivait, schreef, wrote:

>Tue, 30 Aug 2005 19:54:09 +0200: "kees stada" <kees....@home.nl>: in
>nl.taal:
>
>>Ik krijg duizenden mails doordat tienduizenden mijn site bezoeken. Vorig
>>jaar 42687 hits. Zie de teller. Iedere vraag die ik krijg beantwoord ik.
>>Vaak antwoord ik met veel gegevens.

(Ik antwoord hier omdat ik je oorsponkelijke bericht niet meer openen
kan wegens "attachment").

Ja, je hebt het over *mails* en daar is jouw werkwijze inderdaad
begrijpelijk.

Maar hier gaat het over *usenet*.

Dat probleem wordt in fr.lettres.langue.fancaise, een Franstalige
groep die het over taal heeft, al maanden lang door één enkel
deelnemer hardnekkig aangehaald: "Post bovenaan", tegen de
"netetiquette" in.

Uiteindelijk doet hij als hij wil, punt aan de lijn!

Mvg,
Didier

J

unread,
Aug 31, 2005, 8:27:30 AM8/31/05
to
kees stada wrote:
> Didier,
> je hebt gelijk! Oh, oh.
>
> Ik denk dat het betekent:
> -1- je vermannen, zoals ik al eerder hier las
> -2- of, het eigenlijk wel willen maar niet doen omdat je denkt dat dat beter
> is. Dus jezelf tegenhouden van een bepaalde actie

Dat heet "zich bedwingen". Vreemd dat dat in deze draad nog niet is
genoemd.

Didier Leroi

unread,
Aug 31, 2005, 8:36:18 AM8/31/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 20:41:35 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
écrivait, schreef, wrote:

>Didier,
>je hebt gelijk! Oh, oh.
>
>Ik denk dat het betekent:
>-1- je vermannen, zoals ik al eerder hier las
>-2- of, het eigenlijk wel willen maar niet doen omdat je denkt dat dat beter
>is. Dus jezelf tegenhouden van een bepaalde actie

Mooi zo. Dat is me nu duidelijk.

Mvg,
Didier

Syrdax

unread,
Aug 31, 2005, 10:27:34 AM8/31/05
to
"kees stada" <kees....@home.nl> meldde hier:

> In de veronderstelling dat het gangbaar woord was, gebruikte ik het woord "bedapperen".
> Iemand reageerde met de woorden: "dat is een oud woord zeg!"
> Ik heb de vraag voorgelegd aan Onze Taal. Volgens het antwoord is het inderdaad een oud woord en wordt het niet meer gebruikt.
> Geen van de medewerkers van de Taaladviesdienst kende het.
> Ik ben heel benieuwd wie het hier in de groep kent.
> Graag een reactie van mensen die het wel en niet kennen. Heel kort is al voldoende. Alleen onderstaande tekst met ja of nee is
> voldoende. Laat de rest van de tekst gerust weg.
>
> Ken je het woord bedapperen?

"zich verstouten" is het actuelere synoniem.
Gelijkaardig gevormd...

Paradoxaal, want "stout" is in die betekenis totaal verouderd,
behalve in "Karel de Stoute".

S.


hapeass

unread,
Aug 31, 2005, 11:49:05 AM8/31/05
to

"Syrdax" <sir....@yz.invalid> schreef in bericht
news:3nlt2jF...@individual.net...

zich verstouten betekent volgens mij: "de moed vatten om iets te doen" ,
terwijl zich bedapperen betekent: "je te weerhouden van iets te doen".

Jeroen van den Broek

unread,
Aug 31, 2005, 5:37:38 PM8/31/05
to
Syrdax wrote:

>
> Paradoxaal, want "stout" is in die betekenis totaal verouderd,
> behalve in "Karel de Stoute".
>

"Totaal verouderd" lijkt me een stout staaltje overdrijving.
"Stout" wordt, zeker in samenstellingen als "stoutmoedig" of "stoutweg" ook
tegenwoordig echt nog wel eens gebruikt.

--
Jeroen


Syrdax

unread,
Sep 1, 2005, 6:27:42 AM9/1/05
to
"Jeroen van den Broek" meldde hier:
> Syrdax wrote:

[Oudere betekenis van "stout": "moedig", "dapper", "stoutmoedig"]....

>> Paradoxaal, want "stout" is in die betekenis totaal verouderd,
>> behalve in "Karel de Stoute".

En in "de stoute schoenen aantrekken; "in mijn stoutste dromen".
Ik liep een beetje te hard van stapel.

> "Totaal verouderd" lijkt me een stout staaltje overdrijving.

In de betekenis "daper" enz. wordt "stout" toch niet meer los
c.q. zelfstandig gebruikt?

> "Stout" wordt, zeker in samenstellingen als "stoutmoedig" of "stoutweg" ook tegenwoordig echt nog wel eens gebruikt.

Ja, dat weer wel.

S.


Syrdax

unread,
Sep 1, 2005, 8:56:42 AM9/1/05
to
"Luc" <.@.> meldde hier:

[...]

> Niet echt. Aanmoedigen slaat altijd op iemand anders (encourager
> qq'un, motiver qq'un etc.), zich vermannen slaat op jezelf. In het
> Frans se reprendre, se ressaisir o.i.d.

fr "se reprendre", "se ressaisir" zou ik toch eerder
begrijpen en vertalen als "zichzelf weer in de hand
krijgen", "zijn kalmte weer terugvinden" o.i.d.

Terwijl "zich vermannen" mייr betekent: "de nodige
moed hebben verzameld om iets te doen", "de stoute
schoenen aantrekken".

Toch twee verschillende zaken, dacht ik.

S.


Luc

unread,
Sep 1, 2005, 9:57:50 AM9/1/05
to
"Syrdax" <sir....@yz.invalid>:

>"Luc" <.@.> meldde hier:
>
>[...]
>
>> Niet echt. Aanmoedigen slaat altijd op iemand anders (encourager
>> qq'un, motiver qq'un etc.), zich vermannen slaat op jezelf. In het
>> Frans se reprendre, se ressaisir o.i.d.
>
>fr "se reprendre", "se ressaisir" zou ik toch eerder
>begrijpen en vertalen als "zichzelf weer in de hand
>krijgen", "zijn kalmte weer terugvinden" o.i.d.
>

>Terwijl "zich vermannen" méér betekent: "de nodige


>moed hebben verzameld om iets te doen", "de stoute
>schoenen aantrekken".
>
>Toch twee verschillende zaken, dacht ik.

Ja, maar toch niet zo'n groot verschil? Hoe vertaal je "zich
vermannen" dan in het Frans? Retrouver son courage? Kan misschien wel,
maar je kunt dat toch moeilijk gebiedend maken en zeggen "retrouve ton
courage!". Dan klinkt "ressaisis-toi!" toch een stuk beter nmbm.

Syrdax

unread,
Sep 1, 2005, 10:14:40 AM9/1/05
to
"Luc" <.@.>

[...]

[betekent fr "reprendre" hetzelfde als nl "zich vermannen"?]

> Ja, maar toch niet zo'n groot verschil?/

Een betekenisverschil van zodanige orde, dat
de vertaling fr <-> nl (haast) niet dezelfde kan zijn.

> Hoe vertaal je "zich
> vermannen" dan in het Frans? Retrouver son courage? /

Neuh... "prendre son courage à deux mains",
letterlijk "zijn moed met twee handen (beet-, vast-)pakken."

[...]

S.


Luc

unread,
Sep 1, 2005, 3:01:58 PM9/1/05
to
"Syrdax" <sir....@yz.invalid>:

>"Luc" <.@.>
>

>> Hoe vertaal je "zich
>> vermannen" dan in het Frans? Retrouver son courage? /
>
>Neuh... "prendre son courage à deux mains",
>letterlijk "zijn moed met twee handen (beet-, vast-)pakken."

Doet me denken aan een collega die altijd "à deux mains!" zei in
plaats van "à demain" toen hij naar huis ging. :-)

Syrdax

unread,
Sep 2, 2005, 7:13:25 AM9/2/05
to
"Luc" meldde hier:

[...]

> Doet me denken aan een collega die altijd "ą deux mains!" zei in
> plaats van "ą demain" toen hij naar huis ging. :-)

Fransman?
In Frankrijk is er (eigenlijk) geen apart @-foneem, maar de "eu" van "jeu"
zit er ook in.

S.


de lachende panda

unread,
Sep 6, 2005, 6:18:43 AM9/6/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 13:11:31 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
wrote:

>Nee is juist niet aanmoedigen maar vermannen, dus wel de lust hebben, maar
>niet doen.

Ik versta onder (zich) vermannen niet zozeer het onderdrukken van de
lust tot iets, maar het aanpakken van iets waar je tegenop ziet.

(Beetje late reactie, kon de nieuwsgroepen een paar dagen niet
bereiken.)
--
Bauk/je

http://www.swpbook.com/677
http://struikelend.doorhet.net/
http://groups.yahoo.com/group/lijstbam/

de lachende panda

unread,
Sep 6, 2005, 6:18:44 AM9/6/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 13:15:55 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
wrote:

>Ik wil niet kinderachtig doen, maar zich controleren is wel erg Engels, naar
>mijn menig.

Nmm ook. 'Zichzelf (weer) onder controle krijgen' is een alternatief,
maar wel lang.

de lachende panda

unread,
Sep 6, 2005, 6:18:44 AM9/6/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 13:18:59 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
wrote:

>Ik sluit nu de telling.

Ga je 'm nog ergens publiceren? :-)

de lachende panda

unread,
Sep 6, 2005, 6:18:53 AM9/6/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 19:09:19 +0200, Didier Leroi <le...@skynet.be>
wrote:

>Merriam-Webster rept daar geen woord over. Zou men "to control
>oneself" kunnen zeggen?

Ja. Er bestaat een song met de woorden: 'Control yourself, behave
yourself.'

de lachende panda

unread,
Sep 6, 2005, 6:18:54 AM9/6/05
to
On Tue, 30 Aug 2005 19:54:09 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
wrote:

>Ik heb gehoord dat jullie een discussie over "het antwoorden in berichten"

>hebben gehad.
>Hoe logisch de redenering ook is, ik houd het op deze manier.

>Mogelijk wil je weten waarom?

Ik heb je reden gelezen. Maar dit is geen e-mail, dit is een
nieuwsgroep. En ik vind het wel een goed idee als je in een
nieuwsgroep de 'regels' volgt die de meeste mensen daar prefereren.

Groeten van

kees stada

unread,
Sep 6, 2005, 5:19:22 PM9/6/05
to

"de lachende panda" <bjvanh...@castel.ditweghalen.nl> schreef in bericht
news:fbkmh11qu0tp4hv7o...@4ax.com...

> On Tue, 30 Aug 2005 13:11:31 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
> wrote:
>
>>Nee is juist niet aanmoedigen maar vermannen, dus wel de lust hebben, maar
>>niet doen.
>
> Ik versta onder (zich) vermannen niet zozeer het onderdrukken van de
> lust tot iets, maar het aanpakken van iets waar je tegenop ziet.
>
> (Beetje late reactie, kon de nieuwsgroepen een paar dagen niet
> bereiken.)
> --
> Bauk/je

Baukje,

dat is je vermannen tegen het uitstellen van de klus. Lijkt me het zelfde.

Kees Stada


kees stada

unread,
Sep 6, 2005, 5:29:49 PM9/6/05
to
Ruurd,
als je nu eens goed mijn argumenten leest...
Ik lees meestal uit het antwoord wat de vragensteller bedoelt. Voor hem is
het wel van belang dat de tekst over een genealogie blijft staan. Hij leest
het en vergelijkt het. Soms gaat dit een paar keer zo heen en weer.
Zelf kijk ik ook wel eens opnieuw hoe de zaak precies in elkaar stak. Als ik
te veel knip wordt alles uit z'n verband gehaald.
Als je nu ook eens andere nieuwsgroepen bezocht dan zou je zien dat je
volharde stelling niet overal opgaat.

En.... is er ook ruimte voor andere meningen? Doe dan iets fatsoenlijker
tegen me, om je eigen woorden te gebruiken...

Vriendelijke groeten Kees Stada
www.stada.nl/terschelling

"Ruud Harmsen" <realemail...@rudhar.com.invalid> schreef in bericht
news:7ed9h19aecfq2tkm8...@4ax.com...


> Tue, 30 Aug 2005 19:54:09 +0200: "kees stada" <kees....@home.nl>: in
> nl.taal:

<knip>

> En die plump je gewoon bovenaan zonder op de afzonderlijke vragen in
> te gaan?

<knip>

> Niet als er fatsoenlijk geknipt wordt, en voor de 30e keer, DAT IS
> ESSENTIEEL? Is dat nou zo mooelijk te begrijpen? Hoe vaak moet ik het
> roepen voordat het doordringt?

<knip>

> Ruud Harmsen


Peter Elderson

unread,
Sep 6, 2005, 5:33:18 PM9/6/05
to
kees stada schreef:

> Ruurd,
> als je nu eens goed mijn argumenten leest...
> Ik lees meestal uit het antwoord wat de vragensteller bedoelt. Voor hem is
> het wel van belang dat de tekst over een genealogie blijft staan. Hij leest

Wat heeft dat met bedapperen te maken?

kees stada

unread,
Sep 6, 2005, 5:34:04 PM9/6/05
to
"Didier Leroi" <le...@skynet.be> schreef in bericht
news:1u2bh1dpalql4la39...@4ax.com...

> On Tue, 30 Aug 2005 21:42:36 +0200, Ruud Harmsen
> <realemail...@rudhar.com.invalid> écrivait, schreef, wrote:
>
<knip>

> Ja, je hebt het over *mails* en daar is jouw werkwijze inderdaad
> begrijpelijk.
>
> Maar hier gaat het over *usenet*.

<knip>

> Mvg,
> Didier

Didier,
daar zit wat in ;-)

Kees Stada


Peer Mankpoot

unread,
Sep 6, 2005, 5:42:21 PM9/6/05
to
kees stada schreef/citeerde op Tue, 6 Sep 2005 23:29:49 +0200:

> Ruurd,

Ruud

> Ik lees meestal uit het antwoord wat de vragensteller bedoelt.

Gevaarlijke gewoonte. Uiterst onbetrouwbaar. Ik denk dat je beter gewoon
de vraag kunt lezen en als i je niet duidelijk is de vragensteller om
uitleg vragen.

[leer kwoten]


> Als je nu ook eens andere nieuwsgroepen bezocht dan zou je zien dat je
> volharde stelling niet overal opgaat.

En daarom is i onjuist?



> En.... is er ook ruimte voor andere meningen?

Het gaat hier niet om een mening, maar om wellevendheid, effectiviteit,
mores en nog wel wat andere zaken.

> Doe dan iets fatsoenlijker
> tegen me, om je eigen woorden te gebruiken...

Zeur toch niet zo, vent. Leer toch eens lezen, Ruud legt niet voor niets
nadruk op correct knippen en kwotuleren. Didier heeft je voorts al
uitgelegd dat er nogal een verschil is tussen e-mail en usenet.

En nou naar bed. Morgen moet je vroeg op, je .-toets nakijken want die
blijft vaak hangen.

--
Pope at 'n moker

kees stada

unread,
Sep 6, 2005, 5:45:55 PM9/6/05
to
"de lachende panda" <bjvanh...@castel.ditweghalen.nl> schreef in bericht
news:2ckmh19fjr9h1fp1r...@4ax.com...

> On Tue, 30 Aug 2005 13:18:59 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
> wrote:

<knip>


> Ga je 'm nog ergens publiceren? :-)

> Bauk/je
________________________________

Baukje,

als ik tijd heb, dan zal ik eens vragen aan Onze Taal of er een artikeltje
aan gewaagd kan worden.

Kees Stada


kees stada

unread,
Sep 6, 2005, 5:53:23 PM9/6/05
to
Ruurd,
Ga eens kijken bij http://groups.yahoo.com/group/terschelling/

In die groep wordt steeds bovenaan geantwoord......... Mogelijk komt het dat
Terschelling ook bovenaan Nederland ligt....

Overigens, ik stop met deze discussie... heeft niets meer met bedapperen te
maken, zoals ik las bij een ander bericht. Terecht.

Vriendelijke groeten, Kees Stada
www.stada.nl/terschelling

"Ruud Harmsen" <realemail...@rudhar.com.invalid> schreef in bericht
news:7ed9h19aecfq2tkm8...@4ax.com...
> Tue, 30 Aug 2005 19:54:09 +0200: "kees stada" <kees....@home.nl>: in
> nl.taal:

<knip>

> Je negeert weer fijn alle voorgaande argumenten gewoon. Heb je nou al
> eens gelezen wat anderen erover zeggen?
>
> --
> Ruud Harmsen


kees stada

unread,
Sep 7, 2005, 3:24:34 AM9/7/05
to
Sinds kort, door een crosslink (is dat het juiste woord?) van iemand uit
deze groep, kwam ik op deze nieuwsgroep. Gelukkig zijn er maar enkelen die
me steeds weer de les willen lezen.

Wat jij vindt van mijn werkwijze vind ik onbelangrijk. Al vele jaren, na
duizenden mails bleek dit de meest geschikte manier te zijn. Jij mag het
onbetrouwbaar en gevaarlijk vinden, gerust hoor, ik laat je in je waarde.
Ook op de nieuwsgroep die ik noemde wordt bovenaan geantwoord.
Dat onderaan antwoorden niet goed is, heb je mij niet horen zeggen...

Om de bovenstaande tekst te begrijpen hoef je echt niet alles hieronder te
lezen. Ook jij snapt het wel.
Ik zet nu een dikke punt achter deze discussie. Heel veel plezier en als je
iets meer wilt weten, bel me en ik leg het je uit.

Vriendelijke groeten Kees Stada
0598-3207-6
www.stada.nl/terschelling

"Peer Mankpoot" <peer.m...@xs4all.nl> schreef in bericht
news:au2sh1lidf3qmblvq...@4ax.com...


> kees stada schreef/citeerde op Tue, 6 Sep 2005 23:29:49 +0200:

>> Ik lees meestal uit het antwoord wat de vragensteller bedoelt.

> Pope at 'n moker


Peer Mankpoot

unread,
Sep 7, 2005, 5:17:22 AM9/7/05
to
kees stada schreef/citeerde op Wed, 7 Sep 2005 09:24:34 +0200:

> Ik zet nu een dikke punt achter deze discussie.

Ja, je bent gek op punten, dat was me al opgevallen. Het verbaast me ook
niet dat de dixte punt gezet wordt op het moment dat het je te moeilijk
wordt.
Nou de ballen hoor, groeten aan Scylge.

--
peer mankpoot

I wonder if we'll smile in our coffins while loved ones mourn the day
- Pantera (I'm broken)

Syrdax

unread,
Sep 7, 2005, 8:45:44 AM9/7/05
to
"de lachende panda" meldde hier:

> On Tue, 30 Aug 2005 13:11:31 +0200, "kees stada" <kees....@home.nl>
> wrote:
>
>>Nee is juist niet aanmoedigen maar vermannen, dus wel de lust hebben, maar
>>niet doen.
>
> Ik versta onder (zich) vermannen niet zozeer het onderdrukken van de
> lust tot iets, maar het aanpakken van iets waar je tegenop ziet.

Gewoon "moed vatten" zoals de VD13 het stelt.

S.


sbo...@live.nl

unread,
Jul 31, 2018, 12:17:38 PM7/31/18
to
Ik gebruik het woord nog steeds. Ik kom uit drenthe. Ik moet me bedappern...ik moet me "groot houden" om niet te huilen bijv...of me inhouden omdat....

Mvg
Siebranda Bos

Maarten van Tilburg

unread,
Jul 31, 2018, 6:19:34 PM7/31/18
to
Em 31/07/2018 13:17, sbo...@live.nl escreveu:
> Ik gebruik het woord nog steeds. Ik kom uit drenthe. Ik moet me bedappern...ik moet me "groot houden" > om niet te huilen bijv...of me inhouden omdat....
>

Is dat algemeen? Ik ken het zo niet.

Ik ken het woord dapper uiteraard wel, dus dit lijkt me een
werkwoordsvorm daarvan. Dat zie je vaker, meestal als grapje enzo.

Vermannen, dat lijkt me het best passende synoniem.

ingrid webbink

unread,
Apr 13, 2023, 12:18:55 PM4/13/23
to
Op maandag 29 augustus 2005 om 11:56:30 UTC+2 schreef kees stada:
> In de veronderstelling dat het gangbaar woord was, gebruikte ik het woord
> "bedapperen".
> Iemand reageerde met de woorden: "dat is een oud woord zeg!"
> Ik heb de vraag voorgelegd aan Onze Taal. Volgens het antwoord is het
> inderdaad een oud woord en wordt het niet meer gebruikt. Geen van de
> medewerkers van de Taaladviesdienst kende het.
> Ik ben heel benieuwd wie het hier in de groep kent.
> Graag een reactie van mensen die het wel en niet kennen. Heel kort is al
> voldoende. Alleen onderstaande tekst met ja of nee is voldoende. Laat de
> rest van de tekst gerust weg.
> Ken je het woord bedapperen?
> Ja
> Nee
0 new messages