Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Taal@vies (wablieft?)

53 views
Skip to first unread message

Nieckq

unread,
Jun 10, 2010, 3:08:28 PM6/10/10
to
Uit "Taallink" 236:
=============================================
Link van de week

De organisatie Wablieft bestaat 25 jaar. Wablieft is een centrum
dat zich inzet voor mensen die moeilijkheden hebben met lezen.
Wekelijks brengt het de Wablieftkrant uit, met teksten in duidelijke
taal over de actualiteit. De organisatie geeft ook boeken uit in klare taal,
herschrijft brieven, websites en folders voor scholen en bedrijven, en
geeft trainingen in duidelijk schrijven.
De website van Wablieft vindt u op http://www.wablieft.be.
==================================================

Kijk, eindelijk een taalsite die aansluit op een reėle behoefte.
Om je taalpeil enigszins op te krikken.
Wablieft? DAT HET ZEKER EN VAST EEN TOFFE TAALSITE IS.
Allen daarheen.

Nieckq

MrTin

unread,
Jun 10, 2010, 3:28:12 PM6/10/10
to
Nieckq:

>> Allen daarheen.

Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...

> volwassen beginnende lezers.

Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO


X'Posted to: nl.test,nl.taal
--
“I don't think there's a punch-line scheduled, is there?”
10-6-2010 21:28:07

Nieckq

unread,
Jun 10, 2010, 4:35:34 PM6/10/10
to
"MrTin" meldde:
> Nieckq:

>>> Allen daarheen.

> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...

>> volwassen beginnende lezers.

> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO

Wablieft?

Nieckq

Reinier Post

unread,
Jun 10, 2010, 5:50:19 PM6/10/10
to
Nieckq schrijft:

Huh?

Voor mijn generatie is dat toch 'Wablief?'?
Niet dat ik het zelf gebruik of zo.

>Nieckq

--
Reinier

de lachende panda

unread,
Jun 11, 2010, 3:40:17 AM6/11/10
to

Ik denk ook eigenlijk dat het meer voor de vorige generatie was.

--
Baukje

Forget the headlines,
just give me the details

www.delachendepanda.nl

de lachende panda

unread,
Jun 11, 2010, 3:41:09 AM6/11/10
to
On Fri, 11 Jun 2010 09:40:17 +0200, de lachende panda
<delache...@homeditweghalen.nl> wrote:

>On 10 Jun 2010 21:50:19 GMT, r...@raampje.lan (Reinier Post) wrote:
>
>>Nieckq schrijft:
>>
>>>"MrTin" meldde:
>>>> Nieckq:
>>>
>>>>>> Allen daarheen.
>>>
>>>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>>>
>>>>> volwassen beginnende lezers.
>>>
>>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>>
>>>Wablieft?
>>
>>Huh?
>>
>>Voor mijn generatie is dat toch 'Wablief?'?
>>Niet dat ik het zelf gebruik of zo.
>
>Ik denk ook eigenlijk dat het meer voor de vorige generatie was.

Hola, ik dacht dat ik op een bericht van Nieckq reageerde. Jij bent
misschien nóg ouder? ;-)

MrTin

unread,
Jun 11, 2010, 8:45:35 AM6/11/10
to
Nieckq:

>>>> Allen daarheen.
>
>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>
>>> volwassen beginnende lezers.
>
>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>
> Wablieft?

Ik 'blief' niets, hoe zou ik durven, beleven wel en dat sprak ik uit.

--
“I don't think there's a punch-line scheduled, is there?”

11-6-2010 14:45:25

MrTin

unread,
Jun 11, 2010, 8:55:07 AM6/11/10
to
de lachende panda:

>>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>>
>>>Wablieft?
>>
>>Huh?
>>
>>Voor mijn generatie is dat toch 'Wablief?'?
>>Niet dat ik het zelf gebruik of zo.
>
> Ik denk ook eigenlijk dat het meer voor de vorige generatie was.

Belgische vrienden interrumperen me vaak met "wablief?" ,als ik tostie
zeg bijvoorbeeld.;-)

X'Posted to: nl.test,nl.taal
--
“I don't think there's a punch-line scheduled, is there?”

11-6-2010 14:55:02

Ruud Harmsen

unread,
Jun 11, 2010, 9:03:30 AM6/11/10
to
Fri, 11 Jun 2010 14:55:07 +0200: MrTin <mr...@mrtin.invalid>: in
nl.taal:

>>>Voor mijn generatie is dat toch 'Wablief?'?
>>>Niet dat ik het zelf gebruik of zo.
>>
>> Ik denk ook eigenlijk dat het meer voor de vorige generatie was.
>
>Belgische vrienden interrumperen me vaak met "wablief?" ,als ik tostie
>zeg bijvoorbeeld.;-)

Ja, ook Limburgers doen dat.

Het zal wel beleefd bedoeld zijn (cultuurverschil?), maar ik ervaar
dat woord gevoelsmatig als erg onbeschoft en kwetsend. Misschien komt
dat door een associatie met "blaffen" of zo.

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

MrTin

unread,
Jun 11, 2010, 9:16:33 AM6/11/10
to
Ruud Harmsen:

>>>>Voor mijn generatie is dat toch 'Wablief?'?
>>>>Niet dat ik het zelf gebruik of zo.
>>>
>>> Ik denk ook eigenlijk dat het meer voor de vorige generatie was.
>>
>>Belgische vrienden interrumperen me vaak met "wablief?" ,als ik tostie
>>zeg bijvoorbeeld.;-)
>
> Ja, ook Limburgers doen dat.
>
> Het zal wel beleefd bedoeld zijn (cultuurverschil?), maar ik ervaar
> dat woord gevoelsmatig als erg onbeschoft en kwetsend. Misschien komt
> dat door een associatie met "blaffen" of zo.

Met 'wablief' ben je gedwongen om jezelf nader te verklaren, misschien
daarom de associatie met duitse herders?

--
Someday, we'll look back on this, laugh nervously and change the
subject.

de lachende panda

unread,
Jun 11, 2010, 9:46:08 AM6/11/10
to
On Fri, 11 Jun 2010 14:45:35 +0200, MrTin <mr...@mrtin.invalid> wrote:

>Nieckq:
>
>>>>> Allen daarheen.
>>
>>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>>
>>>> volwassen beginnende lezers.
>>
>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>
>> Wablieft?
>
>Ik 'blief' niets, hoe zou ik durven, beleven wel en dat sprak ik uit.

'Alstublieft' komt anders ook van 'believen': als het u belieft.

Ruud Harmsen

unread,
Jun 11, 2010, 9:48:29 AM6/11/10
to
Fri, 11 Jun 2010 15:16:33 +0200: MrTin <mr...@mrtin.invalid>: in
nl.taal:

>Ruud Harmsen:


>
>>>>>Voor mijn generatie is dat toch 'Wablief?'?
>>>>>Niet dat ik het zelf gebruik of zo.
>>>>
>>>> Ik denk ook eigenlijk dat het meer voor de vorige generatie was.
>>>
>>>Belgische vrienden interrumperen me vaak met "wablief?" ,als ik tostie
>>>zeg bijvoorbeeld.;-)
>>
>> Ja, ook Limburgers doen dat.
>>
>> Het zal wel beleefd bedoeld zijn (cultuurverschil?), maar ik ervaar
>> dat woord gevoelsmatig als erg onbeschoft en kwetsend. Misschien komt
>> dat door een associatie met "blaffen" of zo.
>
>Met 'wablief' ben je gedwongen om jezelf nader te verklaren, misschien
>daarom de associatie met duitse herders?

Snap ik niet. Ik wil mezelf best nader verklaren, maar alleen als
iemand het beleefd vraagt. En Wablief klinkt bepaald niet beleefd.

De associatie met blaffen zit in de klinkers: wablief, wieblaf, dat
lijkt op elkaar.

MrTin

unread,
Jun 11, 2010, 9:50:28 AM6/11/10
to
de lachende panda:

>>>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>>>
>>>>> volwassen beginnende lezers.
>>>
>>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>>
>>> Wablieft?
>>
>>Ik 'blief' niets, hoe zou ik durven, beleven wel en dat sprak ik uit.
>
> 'Alstublieft' komt anders ook van 'believen': als het u belieft.

Ja maar als ik iets zeg wat iemand niet begrijpt zeg ik toch niet
'alstublieft' ;-)


--
“I don't think there's a punch-line scheduled, is there?”

11-6-2010 15:50:26

Ruud Harmsen

unread,
Jun 11, 2010, 9:53:50 AM6/11/10
to
Fri, 11 Jun 2010 15:46:08 +0200: de lachende panda
<delache...@homeditweghalen.nl>: in nl.taal:

>On Fri, 11 Jun 2010 14:45:35 +0200, MrTin <mr...@mrtin.invalid> wrote:
>
>>Nieckq:
>>
>>>>>> Allen daarheen.
>>>
>>>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>>>
>>>>> volwassen beginnende lezers.
>>>
>>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>>
>>> Wablieft?
>>
>>Ik 'blief' niets, hoe zou ik durven, beleven wel en dat sprak ik uit.
>
>'Alstublieft' komt anders ook van 'believen': als het u belieft.

Ja, maar dat klinkt niet onbeschoft.

"Sorry??" als iemand je niet verstaat vind ik dan weer wel ook dat
onbeschofte hebben.

Het zal wel aan mij liggen.

Ruud Harmsen

unread,
Jun 11, 2010, 9:55:17 AM6/11/10
to
Fri, 11 Jun 2010 15:50:28 +0200: MrTin <mr...@mrtin.invalid>: in
nl.taal:

>de lachende panda:


>
>>>>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>>>>
>>>>>> volwassen beginnende lezers.
>>>>
>>>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>>>
>>>> Wablieft?
>>>
>>>Ik 'blief' niets, hoe zou ik durven, beleven wel en dat sprak ik uit.
>>
>> 'Alstublieft' komt anders ook van 'believen': als het u belieft.
>
>Ja maar als ik iets zeg wat iemand niet begrijpt zeg ik toch niet
>'alstublieft' ;-)

"Ik heb het niet helemaal verstaan, kunt u het herhalen?"
"Ik weet niet zeker of ik dit helemaal goed begrepen heb, dus u het
nog eens uitleggen?"

Dat is beleefd. Maar niet iemand in zijn gezicht aanblaffen met
"Wablief".

MrTin

unread,
Jun 11, 2010, 9:59:27 AM6/11/10
to
MrTin:

> Ja maar als ik iets zeg wat iemand niet begrijpt zeg ik toch niet
> 'alstublieft' ;-)

Eeh: deez was raar: omgedraaid is het wel te snappen (sorry) :P

Vragen om verheldering door middel van: wablief,und, ja-en, zo, goh,
vertel, joh, zo, hmmz.

Verbaal en non-verbaal lopen door elkaar dan, leuk en lastig ;-)


--
“I don't think there's a punch-line scheduled, is there?”

11-6-2010 15:59:25

bp127

unread,
Jun 11, 2010, 10:03:09 AM6/11/10
to

Mogelijk zijn er ook regionale verschillen. In het Limburgse wordt
"wablief?" absoluut niet als onbeschoft ervaren. Vergelijk maar met
het Engelse "beg pardon?".

MrTin

unread,
Jun 11, 2010, 10:04:32 AM6/11/10
to
Ruud Harmsen:

>>>>>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>>>>>
>>>>>>> volwassen beginnende lezers.
>>>>>
>>>>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>>>>
>>>>> Wablieft?
>>>>
>>>>Ik 'blief' niets, hoe zou ik durven, beleven wel en dat sprak ik uit.
>>>
>>> 'Alstublieft' komt anders ook van 'believen': als het u belieft.
>>
>>Ja maar als ik iets zeg wat iemand niet begrijpt zeg ik toch niet
>>'alstublieft' ;-)
>
> "Ik heb het niet helemaal verstaan, kunt u het herhalen?"
> "Ik weet niet zeker of ik dit helemaal goed begrepen heb, dus u het
> nog eens uitleggen?"
>
> Dat is beleefd. Maar niet iemand in zijn gezicht aanblaffen met
> "Wablief".

Jazeker dan is het onbeschoft en loop ik ook weg.


--
“I don't think there's a punch-line scheduled, is there?”

11-6-2010 16:04:30

Ruud Harmsen

unread,
Jun 11, 2010, 11:19:38 AM6/11/10
to
Fri, 11 Jun 2010 07:03:09 -0700 (PDT): bp127 <bp...@orange.nl>: in
nl.taal:

>> Dat is beleefd. Maar niet iemand in zijn gezicht aanblaffen met
>> "Wablief".
>
>Mogelijk zijn er ook regionale verschillen. In het Limburgse wordt
>"wablief?" absoluut niet als onbeschoft ervaren.

Weet ik, geloof ik ook zonder meer, maar toch verandert mijn gevoel er
niet door. Waarschijnlijk is dat vaker zo met culturele verschillen,
wat tot veel onnodige conflicten leidt.


>Vergelijk maar met het Engelse "beg pardon?".

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

h@wig

unread,
Jun 11, 2010, 12:35:38 PM6/11/10
to

Ha die Kees!
In Brabant wordt het ook vaak gezegd. Niet onbeleefd, hooguit wat
boers. Iemand hier zegt 'lomp', een ander 'kinderlijk', weer een
ander 'ouderwets' en ik vind het wel wat aandoenlijks hebben. Ik hoor
het liever dan 'wat?' of 'hè'?

bp127

unread,
Jun 11, 2010, 1:01:32 PM6/11/10
to

Inderdaad. Maar het is zowel ouderwets als aandoenlijk. Let wel: een
heel oude uitdrukking dus al.
Ich ben bie de sjlechter in Remuunj en vroag om 'n pondj gries vleis.
Um het dat neet goot versjteen en zegt zeer beleefd: wableef?

de lachende panda

unread,
Jun 11, 2010, 1:37:05 PM6/11/10
to
On Fri, 11 Jun 2010 15:53:50 +0200, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
wrote:

>Fri, 11 Jun 2010 15:46:08 +0200: de lachende panda
><delache...@homeditweghalen.nl>: in nl.taal:
>
>>On Fri, 11 Jun 2010 14:45:35 +0200, MrTin <mr...@mrtin.invalid> wrote:
>>
>>>Nieckq:
>>>
>>>>>>> Allen daarheen.
>>>>
>>>>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>>>>
>>>>>> volwassen beginnende lezers.
>>>>
>>>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>>>
>>>> Wablieft?
>>>
>>>Ik 'blief' niets, hoe zou ik durven, beleven wel en dat sprak ik uit.
>>
>>'Alstublieft' komt anders ook van 'believen': als het u belieft.
>
>Ja, maar dat klinkt niet onbeschoft.

Dat bedoel ik.

>"Sorry??" als iemand je niet verstaat vind ik dan weer wel ook dat
>onbeschofte hebben.
>
>Het zal wel aan mij liggen.

'Sorry' heeft in die context wat autoritairs. Misschien doordat het
ook gebruikt wordt als de toehoorder vindt dat de spreker iets zegt
wat niet klopt.
Zo klinkt 'wablief' in mijn oren ook. Misschien niet in een Brabantse
of Limburgse context, dat kan. Al zul je het dan misschien eerst wat
vaker moeten horen. (Net als toen ik pas in Twente woonde en de
caissière van de supermarkt 'ajuus' tegen me zei - dat klonk naar mijn
idee toen ook heel onbeleefd, maar toen ik het vaker hoorde begreep ik
dat het niet zo bedoeld was en voelde het ook niet meer zo.)

Nieckq

unread,
Jun 12, 2010, 5:56:32 AM6/12/10
to
"Ruud Harmsen" meldde:

Ik niet. Ik vind het dan weer geen algemeen Nederlands. En vreemd op
een taalsite met de genoemde pretenties.

Nieckq

Nieckq

unread,
Jun 12, 2010, 6:02:29 AM6/12/10
to
> On 10 Jun 2010 21:50:19 GMT, r...@raampje.lan (Reinier Post) wrote:
>
>>Nieckq schrijft:
>>
>>>"MrTin" meldde:
>>>> Nieckq:
>>>
>>>>>> Allen daarheen.
>>>
>>>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>>>
>>>>> volwassen beginnende lezers.
>>>
>>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>>
>>>Wablieft?
>>
>>Huh?
>>
>>Voor mijn generatie is dat toch 'Wablief?'?
>>Niet dat ik het zelf gebruik of zo.

"wablief" is in VD14 (ten onrechte) ongelabeld.
"wablieft" zou "Belgisch" zijn volgens diezelfde VD14.
In mijn ogen en oren zijn de twee vormen
van hetzelfde laken een pak.

Nieckq

Flibsy

unread,
Jun 12, 2010, 3:25:47 PM6/12/10
to
Op 11-06-10 16:04, MrTin schreef:

> Ruud Harmsen:
>
>>>>>>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>>>>>>
>>>>>>>> volwassen beginnende lezers.
>>>>>>
>>>>>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>>>>>
>>>>>> Wablieft?
>>>>>
>>>>> Ik 'blief' niets, hoe zou ik durven, beleven wel en dat sprak ik uit.
>>>>
>>>> 'Alstublieft' komt anders ook van 'believen': als het u belieft.
>>>
>>> Ja maar als ik iets zeg wat iemand niet begrijpt zeg ik toch niet
>>> 'alstublieft' ;-)
>>
>> "Ik heb het niet helemaal verstaan, kunt u het herhalen?"
>> "Ik weet niet zeker of ik dit helemaal goed begrepen heb, dus u het
>> nog eens uitleggen?"
>>
>> Dat is beleefd. Maar niet iemand in zijn gezicht aanblaffen met
>> "Wablief".
>
> Jazeker dan is het onbeschoft en loop ik ook weg.

Ik ken de zegswyze, en ik vind die houding overdreven. Zodra ik erachter
kwam dat het een heel normale zegswyze is in de taalomgeving van de
spreker, was die negatieve lading er by my direct af.

--
Flibsy

http://nltaal.nl:
taalbronnen, nl.taal-specifieke sites, verzamelingen, Veel Voorkomende
Vragen, termen en gewoonten, frequente posters met links naar
taalstekkies, site-tips.

The Boss

unread,
Jun 12, 2010, 8:25:12 PM6/12/10
to
Flibsy wrote:
> Op 11-06-10 16:04, MrTin schreef:
>> Ruud Harmsen:
>>
>>>>>>>> Kwam er net vandaan: alleen voor senioren las ik...
>>>>>>>
>>>>>>>>> volwassen beginnende lezers.
>>>>>>>
>>>>>>>> Nooit gejongleerd later onbegonnen werk IMO
>>>>>>>
>>>>>>> Wablieft?
>>>>>>
>>>>>> Ik 'blief' niets, hoe zou ik durven, beleven wel en dat sprak ik
>>>>>> uit.
>>>>>
>>>>> 'Alstublieft' komt anders ook van 'believen': als het u belieft.
>>>>
>>>> Ja maar als ik iets zeg wat iemand niet begrijpt zeg ik toch niet
>>>> 'alstublieft' ;-)
>>>
>>> "Ik heb het niet helemaal verstaan, kunt u het herhalen?"
>>> "Ik weet niet zeker of ik dit helemaal goed begrepen heb, dus u het
>>> nog eens uitleggen?"
>>>
>>> Dat is beleefd. Maar niet iemand in zijn gezicht aanblaffen met
>>> "Wablief".
>>
>> Jazeker dan is het onbeschoft en loop ik ook weg.

Dat heeft niets met "wablief" te maken. Iemand in zijn gezicht aanblaffen is
altijd onbeleefd, ongeacht welke woorden daarbij gebruikt worden.

>
> Ik ken de zegswyze, en ik vind die houding overdreven. Zodra ik
> erachter kwam dat het een heel normale zegswyze is in de taalomgeving
> van de spreker, was die negatieve lading er by my direct af.

Ik zie niet waarom er ueberhaupt sprake zou moeten zijn van een negatieve
lading.
"Wablief" is gewoon een verbastering van "wat belieft u".

http://www.teleac.nl/radio/2723149/wablief/#

--
Jeroen


Ruud Harmsen

unread,
Jun 13, 2010, 2:45:16 AM6/13/10
to
Sun, 13 Jun 2010 02:25:12 +0200: "The Boss"
<use...@No.Spam.Please.invalid>: in nl.taal:

>Ik zie niet waarom er ueberhaupt sprake zou moeten zijn van
>een negatieve lading.
>"Wablief" is gewoon een verbastering van "wat belieft u".

Ja, vast wel. Maar dat ervaar ik ook als onaangenaam en intimiderend,
sarcastisch, onbeleefd. Zoiets zeg je gewoon niet. Is zomaar een
gevoel dat ik heb, ik weet ook niet waarom. Een soort van "wat mot
je?"?

de lachende panda

unread,
Jun 13, 2010, 3:22:26 AM6/13/10
to
On Sun, 13 Jun 2010 08:45:16 +0200, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
wrote:

>Sun, 13 Jun 2010 02:25:12 +0200: "The Boss"

Deze thread begint een grote herhalingsdichtheid te vertonen.

(Er is door diverse mensen gezegd dat ze de term 'wablief' als
onbeschoft ervaren, er is meerdere malen gezegd dat het in bepaalde,
m.n. de meer zuidelijke regio's tot het normale, beleefde taalgebruik
behoort, en er is ook al minstens tweemaal gezegd dat het soms helpt
als je dat laatste weet.)

Message has been deleted

Ruud Harmsen

unread,
Jun 13, 2010, 6:13:16 AM6/13/10
to
Sun, 13 Jun 2010 09:22:26 +0200: de lachende panda
<delache...@homeditweghalen.nl>: in nl.taal:

>Deze thread begint een grote herhalingsdichtheid te vertonen.

Ja, heb je gelijk in. Ik hou erover op.

>behoort, en er is ook al minstens tweemaal gezegd dat het soms helpt
>als je dat laatste weet.)

Ik weet het wel, maar dat helpt niks. Heb ik ook al een paar keer
gezegd.

de lachende panda

unread,
Jun 13, 2010, 6:59:26 AM6/13/10
to
On Sun, 13 Jun 2010 12:13:16 +0200, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
wrote:

>Sun, 13 Jun 2010 09:22:26 +0200: de lachende panda

<g>
Ik zeg niks meer.

Fe

unread,
Jun 13, 2010, 8:27:49 AM6/13/10
to
Op 13-06-10 09:34, Jawade schreef:
> de lachende panda<delache...@homeditweghalen.nl> schreef op Sun, 13 Jun 2010 09:22:26 +0200 in artikel<3e1916h2otqdpq36a...@4ax.com>:

> Ik denk dat het ook aan de context ligt, en hoe het gezegd wordt.


Per definitie niet. Het is in het zuiden en blijkbaar in Vlaanderen
normaal taalgebruik. Niets te maken met context dus en hoe het wordt gezegd.

--
knal, en erf 'n eg
----
A M��se once bit my sister!
(M�nti Pyth�n lk den H�lie Grailen)

iMark

unread,
Jun 13, 2010, 10:51:56 AM6/13/10
to
MrTin <mr...@mrtin.invalid> wrote:

> Ruud Harmsen:
>
> >>>>Voor mijn generatie is dat toch 'Wablief?'?
> >>>>Niet dat ik het zelf gebruik of zo.
> >>>
> >>> Ik denk ook eigenlijk dat het meer voor de vorige generatie was.
> >>
> >>Belgische vrienden interrumperen me vaak met "wablief?" ,als ik tostie
> >>zeg bijvoorbeeld.;-)
> >
> > Ja, ook Limburgers doen dat.
> >
> > Het zal wel beleefd bedoeld zijn (cultuurverschil?), maar ik ervaar
> > dat woord gevoelsmatig als erg onbeschoft en kwetsend. Misschien komt
> > dat door een associatie met "blaffen" of zo.
>
> Met 'wablief' ben je gedwongen om jezelf nader te verklaren, misschien
> daarom de associatie met duitse herders?

Je bent in de war met 'wablaf'.

BartV

unread,
Jun 13, 2010, 2:21:07 PM6/13/10
to
Fe schreef:

> Op 13-06-10 09:34, Jawade schreef:
>> de lachende panda<delache...@homeditweghalen.nl> schreef op Sun, 13
>> Jun 2010 09:22:26 +0200 in
>> artikel<3e1916h2otqdpq36a...@4ax.com>:
>
>> Ik denk dat het ook aan de context ligt, en hoe het gezegd wordt.
>
>
> Per definitie niet. Het is in het zuiden en blijkbaar in Vlaanderen normaal
> taalgebruik. Niets te maken met context dus en hoe het wordt gezegd.

Natuurlijk wel. Je kunt iets simpels als "Wat zeg je?" ook op talloze
verschillende manieren en binnen verschillende context zeggen zodat het
ook heel divers geᅵnterpreteerd kan worden. Dat geldt op dezelfde
manier voor "Wablief?"
Beide kun je snauwen, maar ook brengen als een vriendelijke vraag.

--
Bart

Consensus wordt doorgaans zwaar overgewaardeerd.


The Boss

unread,
Jun 13, 2010, 2:45:23 PM6/13/10
to
BartV wrote:
> Fe schreef:
>> Op 13-06-10 09:34, Jawade schreef:
>>> de lachende panda<delache...@homeditweghalen.nl> schreef op
>>> Sun, 13 Jun 2010 09:22:26 +0200 in
>>> artikel<3e1916h2otqdpq36a...@4ax.com>:
>>
>>> Ik denk dat het ook aan de context ligt, en hoe het gezegd wordt.
>>
>>
>> Per definitie niet. Het is in het zuiden en blijkbaar in Vlaanderen
>> normaal taalgebruik. Niets te maken met context dus en hoe het wordt
>> gezegd.
>
> Natuurlijk wel. Je kunt iets simpels als "Wat zeg je?" ook op talloze
> verschillende manieren en binnen verschillende context zeggen zodat
> het ook heel divers geīnterpreteerd kan worden. Dat geldt op dezelfde

> manier voor "Wablief?"
> Beide kun je snauwen, maar ook brengen als een vriendelijke vraag.

Iets dergelijks stelde ik ook al eerder, maar dan ligt het dus niet _ook_
aan de context of hoe het gezegd wordt, maar _louter_ aan de context of hoe
het gezegd wordt.

--
Jeroen


DirkJan

unread,
Jun 13, 2010, 3:02:16 PM6/13/10
to

BartV schreef:

Doet mij denken aan een modieus stopantwoord van zo'n tien jaar
geleden. Niet als excuuswoord, maar als uitroep wanneer iemand iets
opmerkelijks zegt. Dan antwoordden mensen -ook op usenet- met:

Pardon?

Vele mensen vonden dat ergerlijk.

The Boss

unread,
Jun 13, 2010, 3:23:32 PM6/13/10
to
Ruud Harmsen wrote:
> Sun, 13 Jun 2010 02:25:12 +0200: "The Boss"
> <use...@No.Spam.Please.invalid>: in nl.taal:
>
>> Ik zie niet waarom er ueberhaupt sprake zou moeten zijn van
>> een negatieve lading.
>> "Wablief" is gewoon een verbastering van "wat belieft u".
>
> Ja, vast wel. Maar dat ervaar ik ook als onaangenaam en intimiderend,
> sarcastisch, onbeleefd. /

Dat kun jij wel zo ervaren, maar een erg overtuigende reden daarvoor heb je
nog niet gegeven.
Verder vind ik dat er nogal een verschil is tussen 'onbeleefd' en
'intimiderend'. Bij 'onbeleefd' kan ik me in dit verband nog enigszins iets
voorstellen (hoewel ik dat zelf niet zo ervaar), maar 'intimiderend' of het
eerder (misschien niet door jou) genoemde 'onbeschoft', vind ik op zijn
zachtst gezegd zwaar overdreven en zelfs beledigend t.o.v. een 'onschuldige'
Wablief-gebruiker.
Eerlijk gezegd ervaar ik zelf (en ik vermoed meer mensen met mij) jouw "Ja,
vast wel" zoals hierboven gebruikt (en zeker in geschrifte) als onaangenaam,
onbeleefd en wat dies meer zij. Een soort van "wat kan mij dat boeien?" of
zelfs "Jaja, ik geloof er geen hout van."

> /Zoiets zeg je gewoon niet. Is zomaar

> een
> gevoel dat ik heb, ik weet ook niet waarom. Een soort van "wat mot
> je?"?

'Believen' en 'moeten' vind ik toch een heel verschillende lading hebben.
Bovendien hoeft 'wat mot je' ook lang niet altijd zo negatief opgevat te
worden.
Zo is het, in navolging van mijn grootvader zaliger, in onze familie goed
gebruik om als iemand (met name kinderen) kortaf op een vraag reageert met
"Wat(te)" of "H�", deze op zachte maar gedecideerde wijze terecht te wijzen
met een "Kun je niet zeggen: wat mot je?"

--
Jeroen


The Boss

unread,
Jun 13, 2010, 3:33:19 PM6/13/10
to
de lachende panda wrote:
> On Sun, 13 Jun 2010 08:45:16 +0200, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
> wrote:
>
>> Sun, 13 Jun 2010 02:25:12 +0200: "The Boss"
>> <use...@No.Spam.Please.invalid>: in nl.taal:
>>
>>> Ik zie niet waarom er ueberhaupt sprake zou moeten zijn van
>>> een negatieve lading.
>>> "Wablief" is gewoon een verbastering van "wat belieft u".
>>
>> Ja, vast wel. Maar dat ervaar ik ook als onaangenaam en intimiderend,
>> sarcastisch, onbeleefd. Zoiets zeg je gewoon niet. Is zomaar een
>> gevoel dat ik heb, ik weet ook niet waarom. Een soort van "wat mot
>> je?"?
>
> Deze thread begint een grote herhalingsdichtheid te vertonen.

Ja dat krijg je als alleen het (min of meer) herhaal-gedeelte bereageerd
wordt en de toevoeging wordt weggeknipt.

>
> (Er is door diverse mensen gezegd dat ze de term 'wablief' als
> onbeschoft ervaren, er is meerdere malen gezegd dat het in bepaalde,
> m.n. de meer zuidelijke regio's tot het normale, beleefde taalgebruik
> behoort, en er is ook al minstens tweemaal gezegd dat het soms helpt
> als je dat laatste weet.)

Normale (mondelinge) taalgebruik: ja.
Beleefd taalgebruik: nee, maar ook zeker niet overdreven onbeleefd of zelfs
onbeschoft.
En het gebruik is bij mijn weten ook echt niet beperkt tot beneden de
rivieren. Eerder gaf ik al de (door Ruud weer weggeknipte) link naar de site
van Teleac, en die lijkt me toch echt niet afkomstig vanuit of specifiek
gericht op het zuiden.

--
Jeroen


Ruud Harmsen

unread,
Jun 13, 2010, 3:53:40 PM6/13/10
to
Sun, 13 Jun 2010 21:33:19 +0200: "The Boss"
<use...@No.Spam.Please.invalid>: in nl.taal:

>En het gebruik is bij mijn weten ook echt niet beperkt tot beneden de

>rivieren. Eerder gaf ik al de (door Ruud weer weggeknipte) link naar de site
>van Teleac, en die lijkt me toch echt niet afkomstig vanuit of specifiek
>gericht op het zuiden.

Moet ik gemist hebben. Via Google teruggezocht.
http://www.teleac.nl/radio/2723149/wablief

Maar dat gaat over de uitdrukking "stapelgek". Er komt inderdaad ook
een Wablief in voor. Zegt mij niet zoveel.

Ruud Harmsen

unread,
Jun 13, 2010, 4:00:22 PM6/13/10
to
Sun, 13 Jun 2010 21:23:32 +0200: "The Boss"
<use...@No.Spam.Please.invalid>: in nl.taal:

>Ruud Harmsen wrote:
>> Sun, 13 Jun 2010 02:25:12 +0200: "The Boss"
>> <use...@No.Spam.Please.invalid>: in nl.taal:
>>
>>> Ik zie niet waarom er ueberhaupt sprake zou moeten zijn van
>>> een negatieve lading.
>>> "Wablief" is gewoon een verbastering van "wat belieft u".
>>
>> Ja, vast wel. Maar dat ervaar ik ook als onaangenaam en intimiderend,
>> sarcastisch, onbeleefd. /
>
>Dat kun jij wel zo ervaren, maar een erg overtuigende reden daarvoor heb je
>nog niet gegeven.

Er is geen reden voor. Het is gewoon een geloof.

Er is ook geen reden waarom poep of pies stinkt, sterker nog, urine is
steriel. Toch vind ik het stinken. De wetenschap dat urine steriel is,
vermag niet het gevoel te veranderen dat het stinkt.

>Verder vind ik dat er nogal een verschil is tussen 'onbeleefd' en
>'intimiderend'.

Ja. Het is niet intimiderend, het wekt alleen bij mij dat gevoel op.

>Bij 'onbeleefd' kan ik me in dit verband nog enigszins iets
>voorstellen (hoewel ik dat zelf niet zo ervaar), maar 'intimiderend' of het
>eerder (misschien niet door jou) genoemde 'onbeschoft', vind ik op zijn
>zachtst gezegd zwaar overdreven en zelfs beledigend t.o.v. een 'onschuldige'
>Wablief-gebruiker.

Dat is het ook. In voorkomend geval, bij een directe confrontatie,
geef ik ook gene krimp en negeer ik het gewoon. Ik probeer me te
herpakken en probeer beleefd en vriendelijk verder te leven.

>Eerlijk gezegd ervaar ik zelf (en ik vermoed meer mensen met mij) jouw "Ja,
>vast wel" zoals hierboven gebruikt (en zeker in geschrifte) als onaangenaam,
>onbeleefd en wat dies meer zij. Een soort van "wat kan mij dat boeien?" of
>zelfs "Jaja, ik geloof er geen hout van."

Dat is een misverstand, dat bedoel ik er helemaal niet mee. En nu zou
het kunnen dat je dta met wat moeite wel van me aanneemt, maar dat het
toch je gevoel niet wegneemt. Net zo iets.

>'Believen' en 'moeten' vind ik toch een heel verschillende lading hebben.

Ja. Maar toch voel ik het zo.

>Bovendien hoeft 'wat mot je' ook lang niet altijd zo negatief opgevat te
>worden.

Niet als je elkaar kent en de sfeer goed. Ik zeg tegen mijn vrouw soms
nog veel verschrikkelijker dingen, maar dat is liefdevol bedoeld en
dat weet zij en ze vat het ook zo op.

>Zo is het, in navolging van mijn grootvader zaliger, in onze familie goed
>gebruik om als iemand (met name kinderen) kortaf op een vraag reageert met

>"Wat(te)" of "Hč", deze op zachte maar gedecideerde wijze terecht te wijzen

>met een "Kun je niet zeggen: wat mot je?"

Ja, zulke gevleugelde dialogen kan ik me heel goed voorstellen.

Fe

unread,
Jun 13, 2010, 5:10:02 PM6/13/10
to
Op 13-06-10 20:21, BartV schreef:

maar dat ligt niet aan wablief, maar voor elke
uitdrukking/woord/zin/gebaar/gezichtsuitdrukking. Wablief ervaar ik
(Limburgse ouders) totaal niet als onbeleefd, alhoewel ik het zelf nooit
zeg.

--
knal, en erf 'n eg
----

A Mᅵᅵse once bit my sister!
(Mᅵnti Pythᅵn lk den Hᅵlie Grailen)

Ruud Harmsen

unread,
Jun 14, 2010, 2:38:47 AM6/14/10
to
Sun, 13 Jun 2010 22:00:22 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>: in
nl.taal:

>Er is geen reden voor. Het is gewoon een geloof.

Een gevoel, bedoel ik. Hoewel geloof bij veel mensen waarschijnlijk
ook vooral gevoel is.

Afoklala

unread,
Jun 14, 2010, 3:27:45 AM6/14/10
to
Op Sun, 13 Jun 2010 20:45:23 +0200 schreef The Boss:

>>> Op 13-06-10 09:34, Jawade schreef:

>>> Per definitie niet. Het is in het zuiden en blijkbaar in Vlaanderen
>>> normaal taalgebruik. Niets te maken met context dus en hoe het wordt
>>> gezegd.


Maar dan IS 'Vlaanderen' toch de context?

--
Jan Willem uit Odijk

Het e-mailadres in het 'From'-veld is onjuist, dat moet zijn:
jw punt van punt dormolen apenstaart xs4all punt nl
En dan nog dit:
Volgens Google:

53.600.000 voor kijkuren
1.720.000 voor openingsuren
226.000 voor werkuren
12.800 voor rusturen
2.650 voor slaapuren

11.300.000 voor werkdagen
3.370.000 voor feestdagen
263.000 voor vakantiedagen
103.000 voor openingsdagen
27.600 voor rustdagen
25.400 voor kijkdagen
17.600 voor ziektedagen

1.700.000 voor rustweken
51.300 voor werkweken
27.000 voor vakantieweken
18.000 voor feestweken
284 voor ziekteweken

989.000 voor ziektemaanden
56.700 voor feestmaanden
24.200 voor vakantiemaanden
1.440 voor werkmaanden
820 voor rustmaanden

1.430.000 voor vakantiejaren
101.000 voor schooljaren
101.000 voor jeugdjaren
82.800 voor leerjaren
20.500 voor ziektejaren
6.970 voor werkjaren
135 voor rustjaren

Dus over het algemeen geldt:
Kijken is per uur, werken is per dag, rusten is per week, ziekte per
maand, en vakantie...

Nieckq

unread,
Jul 3, 2010, 7:30:00 AM7/3/10
to
"Ruud Harmsen" meldde:
[...]

> Dat is het ook. In voorkomend geval, bij een directe confrontatie,
> geef ik ook gene krimp en negeer ik het gewoon. Ik probeer me te
> herpakken en probeer beleefd en vriendelijk verder te leven.

"herpakken"? Dat is toch zeker niet jouw eigen PTG?

...

Nieckq

bp127

unread,
Jul 3, 2010, 7:40:25 AM7/3/10
to

Kan best wel, toch. Ik ben net zo'n kaaskop als Ruud, en gebruik het
woord ook. Prima woord, net als "verdapperen".

Nieckq

unread,
Jul 3, 2010, 7:44:27 AM7/3/10
to
"bp127" meldde:

> On 3 jul, 13:30, "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz> wrote:
>> "Ruud Harmsen" meldde:
...
>> Ik probeer me te
>> > herpakken en probeer beleefd en vriendelijk verder te leven.
>>
>> "herpakken"? Dat is toch zeker niet jouw eigen PTG?
>
> Kan best wel, toch. Ik ben net zo'n kaaskop als Ruud, en gebruik het
> woord ook. Prima woord, net als "verdapperen".

Ik stelde de vraag specifiek aan Ruud - die heeft nooit ten zuiden
van de Moerdijk gewoond.

bp127

unread,
Jul 3, 2010, 7:47:20 AM7/3/10
to

Je vindt dat ik eigenlijk niet had mogen reageren?

de lachende panda

unread,
Jul 3, 2010, 10:25:09 AM7/3/10
to
On Sat, 3 Jul 2010 04:47:20 -0700 (PDT), bp127 <bp...@orange.nl>
wrote:

lol

Misschien denkt/weet Nieckq dat jij ooit wél beneden de Moerdijk hebt
gewoond?

--
Baukje

Scepsis zou zich niet moeten beperken tot de opvattingen van de ander.
(Arnon Grunberg in de Volkskrant)

www.delachendepanda.nl

Nieckq

unread,
Jul 3, 2010, 11:22:56 AM7/3/10
to

Ik stelde de vraag eigenlijk aan Ruud mede om de invloed van
het (wielrenners?)-Vlaams op het nl_NL te peilen. Iedereen mag antwoorden.

Nieckq

unread,
Jul 3, 2010, 11:22:56 AM7/3/10
to

Ik stelde de vraag eigenlijk aan Ruud mede om de invloed van

Nieckq

unread,
Jul 3, 2010, 11:33:43 AM7/3/10
to
"de lachende panda" meldde:

[...]

>>> Ik stelde de vraag specifiek aan Ruud - die heeft nooit ten zuiden
>>> van de Moerdijk gewoond.
>>
>>Je vindt dat ik eigenlijk niet had mogen reageren?
>
> lol
>
> Misschien denkt/weet

"weet", ja uiteraard.

>Nieckq dat jij ooit wél beneden de Moerdijk hebt
> gewoond?

En nog wel in de locatie waar ik op de Europese school zat, namelijk Mol.
"zich herpakken" is een vlamisme dat waarschijnlijk via de
sportverslaggeving
in Nederland is doorgedrongen.


Nieckq

Ruud Harmsen

unread,
Jul 4, 2010, 3:20:38 AM7/4/10
to
Sat, 3 Jul 2010 13:30:00 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
nl.taal:

Een nuttig leenwoord.

Nieckq

unread,
Jul 5, 2010, 7:49:39 AM7/5/10
to
"Ruud Harmsen" meldde:
> Sat, 3 Jul 2010 13:30:00 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
> nl.taal:

[...]

>>"herpakken"? Dat is toch zeker niet jouw eigen PTG?

> Een nuttig leenwoord.

Uit de wielersport gehaald zeker?
Veelzeggend dat je een Nederlands woord uit het Vlaams
"leenwoord" noemt. Doe je dat ook bij ontleningen uit
sociolecten of regiolecten in NL?

Nieckq

0 new messages