Is het soms nieuw dat je "alstublieft" mag zeggen nadat iemand je bedankt
heeft?
Giny
Volgens mij niet. Ik hoor het al jaren, ook uit mijn eigen mond. Het is ook
niet typisch Nederlands. In het Engels is het vrij gewoon om 'here you are'
(aanreikend alstublieft) te zeggen na een 'thank you'.
HT
Maar is het correct Nederlands?
Giny
"Harm Tuenter" <harm.t...@omgekeerdepit.nl> schreef in bericht
news:431208cc$0$732$5fc...@dreader2.news.tiscali.nl...
Dat geeft altijd aanleiding tot een hoop bespiegelingen in deze nieuwsgroep.
Dat komt omdat (of doordat) 'correct' 1) vaak een waardeoordeel insluit en
2) een tijdgebonden etiket is. Sommige serieuze wetenschappers vinden
bijvoorbeeld dat je niet langer kunt volhouden dat 'groter als' incorrect
Nederlands is, als het in de praktijk heel veel voorkomt. En, hoewel met
enige tegenzin, ben ik het daar wel mee eens. Immers taalgebruik gaat vooraf
aan de regels die men voor de taal opstelt. Dus misschien wordt
'alstublieft' in de betekenis die jij beschrijft wel officieel correct. Je
kunt het verder beschrijven als 'ongebruikelijk', 'typisch voor groep X',
'nieuw' o.i.d. Dat klinkt neutraler.
HT
>Misschien ben ik wel erg ouderwets aan het worden maar het valt me op dat
>veel mensen tegenwoordig "alstublieft" zeggen als ze volgens mij "tot uw
>dienst"of "geen dank" behoren te zeggen.
Mijn opa zei in 1957 of daaromtrent (het jaar waarin ik voor 't eerst
televisie keek bij een mevrouw die, als ik na afloop volgens
instructies van mijn moeder tegen haar zei 'Bedankt voor het kijken')
dat 'geen dank' (wat die mevrouw dan altijd terug zei) niet netjes
was. Het hoorde 'Tot je dienst' te zijn. 'Graag gedaan' is een
alternatief. 'Alstublieft' vind ik maar raar als iemand je al bedankt
heeft, maar ik ben het grotendeels met Harm eens, in die zin dat
taalgebruik niet voor eens en altijd in regels is vast te leggen.
--
Bauk/je
http://www.swpbook.com/677
http://struikelend.doorhet.net/
http://groups.yahoo.com/group/lijstbam/
> > >> Is het soms nieuw dat je "alstublieft" mag zeggen nadat iemand je
> > >> bedankt heeft?
> > > Volgens mij niet. Ik hoor het al jaren, ook uit mijn eigen mond. Het
> > > is ook niet typisch Nederlands. In het Engels is het vrij gewoon om
> > > 'here you are' (aanreikend alstublieft) te zeggen na een 'thank you'.
> > Maar is het correct Nederlands?
> Dat geeft altijd aanleiding tot een hoop bespiegelingen in deze nieuwsgroep.
> Dat komt omdat (of doordat) 'correct' 1) vaak een waardeoordeel insluit en
> 2) een tijdgebonden etiket is. Sommige serieuze wetenschappers vinden
> bijvoorbeeld dat je niet langer kunt volhouden dat 'groter als' incorrect
> Nederlands is, als het in de praktijk heel veel voorkomt. En, hoewel met
> enige tegenzin, ben ik het daar wel mee eens. Immers taalgebruik gaat vooraf
> aan de regels die men voor de taal opstelt. Dus misschien wordt
> 'alstublieft' in de betekenis die jij beschrijft wel officieel correct. Je
> kunt het verder beschrijven als 'ongebruikelijk', 'typisch voor groep X',
> 'nieuw' o.i.d. Dat klinkt neutraler.
Ik zie überhaupt niets incorrects in 'alstublieft' na een
bedankje. Ook al is de volgorde vaak andersom, ze horen bij
elkaar. Overigens heb ik de indruk dat 'alsjeblieft' de laatste
tijd vaker wordt gezegd, mogelijk als reactie op het tot op het
bot afgekloven 'graag gedaan'.
--
<
de lachende panda wrote:
>>Misschien ben ik wel erg ouderwets aan het worden maar het valt me op dat
>>veel mensen tegenwoordig "alstublieft" zeggen als ze volgens mij "tot uw
>>dienst"of "geen dank" behoren te zeggen.
>
> -knip-
> dat 'geen dank' niet netjes was.
> -knip-
Wāāāt?
Iemand bedankt je.
Jij zegt: "Geen dank".
Je zegt dan eigenlijk: ach, bedank me nou maar niet, het was maar een
kleinigheid. Of zoiets.
Hoe kan dat nou ondankbaar klinken wanneer je de bedankte partij bent????
<knip>
Frits
Soms gaat de de houding "de ander in z'n waarde laten" zo ver dat je 'm
helemaal nergens in denkt te mogen tegenspreken, ook niet in een uiting van
dankbaarheid jegens jou. Je kunt dat doorgeschoten beleefdheid, etiquettisme
noemen. Maar misschien heeft het er ook mee te maken dat 'Geen dank'
gebiedend klinkt. In sommige kringen kun je niet alert genoeg zijn op je
positief bedoelde woorden.
Na u...
HT
>Ik mocht van m'n vader ook geen 'geen dank' zeggen, omdat dat juist
>ondankbaar klinkt.
O ja, dat is ook zo. Of in elk geval een beetje onvriendelijk.
hmm,lijkt me meer,(you'r welcome)
>
> HT
>
>
In het Russisch kan "pozhaluysta" in nog veel meer omstandigheden
gebruikt worden.
Eerste voorbeeld: in een postkantoor koop je enveloppes voor je
ansichtkaarten. "Konverty, pozhaluysta". "Voor het buitenland?"
"Pozhaluysta". "Wil U er ook postzegels bij?" "Pozhaluysta". "Plak ik
er die nu op?" "Pozhaluysta". Waarna de bediende ze onder het raam
doorschuift met "Pozhaluysta", en de klant het verhaal afsluit met
"Spasibo". Oef. Hoewel, ook in het Nederlands zou het gebruik van
"alstublieft" in al die zinnen niet zo gek klinken. Denk ik.
Tweede voorbeeld: iemand is in een grootwarenhuis tegen je aangelopen
en verontschuldigt zich met "izvinite". Volgens de etiquette zou je nu
moeten antwoorden met "ni za chto" ("voor niets", de vertaling ook van
"geen dank"). In werkelijkheid antwoorden de meeste Russen
"pozhaluysta". Erg verwarrend voor buitenlanders, vooral
Engelstaligen, die dan geneigd zijn te denken dat de aangelopen
persoon hun vraagt om het nog eens over te doen ...
--
"Il n'y a guère de paradoxe sans utilité."
Ja klopt, is de standaardmanier om te reageren. Zit ook niet veel 'logisch'
in (wanneer ben ik waar welkom?), maar dat hoeft dan waarschijnlijk ook niet
bij vriendelijkheden.
HT
[...]
>maar ik ben het grotendeels met Harm eens, in die zin dat
> taalgebruik niet voor eens en altijd in regels is vast te leggen.
Je bewijst die stelling door de uitdrukking die je gebruikt.
En die ooit luidde: "Eens en voor altijd".
S.
[...]
> Tweede voorbeeld: iemand is in een grootwarenhuis tegen je aangelopen
> en verontschuldigt zich met "izvinite". Volgens de etiquette zou je nu
> moeten antwoorden met "ni za chto" ("voor niets", de vertaling ook van
> "geen dank").
In België wordt dan vaak "'t Is niks" gezegd ("Ce n'est rien.").
Wat hier ook "Graag gedaan" betekent, overigens.
[...]
S.
--
Vanuit de hoofdstad van Europa.
>"Pan Gerwazy" meldde hier:
>
>[...]
>
>> Tweede voorbeeld: iemand is in een grootwarenhuis tegen je aangelopen
>> en verontschuldigt zich met "izvinite". Volgens de etiquette zou je nu
>> moeten antwoorden met "ni za chto" ("voor niets", de vertaling ook van
>> "geen dank").
>
>In Belgiė wordt dan vaak "'t Is niks" gezegd ("Ce n'est rien.").
>
>Wat hier ook "Graag gedaan" betekent, overigens.
Maar "alstublieft" lijkt beide vormen te verdringen volgens mij, ik
hoor het (en gebruik het zelf ook) steeds vaker. Typisch ritueeltje
aan de kassa in de supermarkt: de klant die voor je staat legt een
beurtbalkje voor je klaar, jij zegt "dankjewel" en hij of zij zegt
daarop "alstublieft". Of als antwoord op een bedankje als je iemand de
weg gewezen hebt ofzovoort.
Frits
>
>"Luc" <.@.> schreef in bericht
>> Maar "alstublieft" lijkt beide vormen te verdringen volgens mij, ik
>> hoor het (en gebruik het zelf ook) steeds vaker. Typisch ritueeltje
>> aan de kassa in de supermarkt: de klant die voor je staat legt een
>> beurtbalkje voor je klaar, jij zegt "dankjewel" en hij of zij zegt
>> daarop "alstublieft". Of als antwoord op een bedankje als je iemand de
>> weg gewezen hebt ofzovoort.
>>
>Ja, maar dāt is niet echt vreemd.
>Die iemand-voor-jou had ook meteen bij het neerleggen van het balkje
>"alstublieft" kunnen zeggen, maar voor zo'n kleine actie is dat niet echt
>nodig.
Nee, dat is waar. Maar als je dan toch "dankjewel" zegt mag je toch
verwachten dat de ander dat met een kleine "alstublieft" beantwoordt.
>Maar jouw "dank u" verplicht de vriendelijke balkjelegger, alsnog
>"alstublieft" te zeggen. Een uitgestels alstublieft.
En zo hoort het. Ik word nijdig van iemand die geen "alstublieft"
antwoordt op mijn "dankjewel". Dan plof ik m'n troep extra hard op de
band totdat z'n flessen water of cola omvallen. <g>
Zo ken ik 'm ook vanuit huis.
HT
Interessant. Bij etiquette draait het om stilzwijgende verwachtingen. Die is
voor wat dit ritueel betreft blijkbaar gaan luiden: een alstublieft verwacht
een dankuwel OF vice versa. De oorspronkelijke (logische) volgorde is
losgelaten. Het is ruilhandel geworden. De traditionele hiërarchie is
losgelaten. Er heeft zich een geruisloze emancipatie in beleefdheidsland
voltrokken.
>
> >Maar jouw "dank u" verplicht de vriendelijke balkjelegger, alsnog
> >"alstublieft" te zeggen. Een uitgestels alstublieft.
>
> En zo hoort het. Ik word nijdig van iemand die geen "alstublieft"
> antwoordt op mijn "dankjewel". Dan plof ik m'n troep extra hard op de
> band totdat z'n flessen water of cola omvallen. <g>
Hetgeen je ook gepaard kunt laten gaan met een overtuigend "Alsjeblieft!"
natuurlijk...
HT
> En zo hoort het. Ik word nijdig van iemand
> die geen "alstublieft" antwoordt op mijn
> "dankjewel".
Vreemd. Ik verwacht precies het omgekeerde, nl. dat iemand
"dankuwel" zegt als ik "alstublieft" zeg.
Bijvoorbeeld (idealiter):
Iemand komt bij mij aan de balie om enkele boeken uit te lenen. De
klant overhandigt mij de boeken met "alstublieft". Ik zeg
"dankuwel". Ik doe de nodige handelingen om de boeken uit te lenen
en geef ze terug aan de klant. Dan zeg ik "alstublieft" en antwoord
de klant (idealiter) met "dankuwel". Waarop ik dan afsluitend "tot
ziens" (of "nog een fijne dag", "nog een fijne avond") zeg.
--
Groeten
Patrick Vanhoucke
Laken (Brussel)
>Dixit Luc
>in news:6oERe.183403$Q41.10...@phobos.telenet-ops.be
>
>> En zo hoort het. Ik word nijdig van iemand
>> die geen "alstublieft" antwoordt op mijn
>> "dankjewel".
>
>Vreemd. Ik verwacht precies het omgekeerde, nl. dat iemand
>"dankuwel" zegt als ik "alstublieft" zeg.
Ja, ook. Als de aub eerst komt, is het inderdaad normaal dat daarop
een djw volgt. Maar het omgekeerde geval komt evengoed voor, dat is
helemaal niet vreemd.
[...]
>
>Luc <.@.> schreef in berichtnieuws
>6oERe.183403$Q41.10...@phobos.telenet-ops.be...
>> "Frits Zandveld" <fritz-met-ee...@home.nl>:
>>
>> >Die iemand-voor-jou had ook meteen bij het neerleggen van het balkje
>> >"alstublieft" kunnen zeggen, maar voor zo'n kleine actie is dat niet echt
>> >nodig.
>>
>> Nee, dat is waar. Maar als je dan toch "dankjewel" zegt mag je toch
>> verwachten dat de ander dat met een kleine "alstublieft" beantwoordt.
>
>Interessant. Bij etiquette draait het om stilzwijgende verwachtingen. Die is
>voor wat dit ritueel betreft blijkbaar gaan luiden: een alstublieft verwacht
>een dankuwel OF vice versa. De oorspronkelijke (logische) volgorde is
>losgelaten. Het is ruilhandel geworden. De traditionele hiërarchie is
>losgelaten. Er heeft zich een geruisloze emancipatie in beleefdheidsland
>voltrokken.
Dit soort ruilhandel is al héél lang gebruikelijk in het Frans, waar
men na een "merci" nog vaak een "je vous en prie" terug krijgt. Het
zou me niet verwonderen dat dat nieuwe "alstublieft" daar een
vertaling of na-aping van is.
>> En zo hoort het. Ik word nijdig van iemand die geen "alstublieft"
>> antwoordt op mijn "dankjewel". Dan plof ik m'n troep extra hard op de
>> band totdat z'n flessen water of cola omvallen. <g>
>
>Hetgeen je ook gepaard kunt laten gaan met een overtuigend "Alsjeblieft!"
>natuurlijk...
Ik zie het zo voor me. :-)
Bij jullie dan, he.
(Grapje. GRAPJE zeg ik toch! Wa...wat doe j.... Neeeeeee.....)
> "Patrick Vanhoucke":
>
>> Dixit Luc
>> in news:6oERe.183403$Q41.10...@phobos.telenet-ops.be
>>
>>> En zo hoort het. Ik word nijdig van iemand
>>> die geen "alstublieft" antwoordt op mijn
>>> "dankjewel".
>>
>> Vreemd. Ik verwacht precies het omgekeerde,
>> nl. dat iemand "dankuwel" zegt als ik "alstublieft"
>> zeg.
>
> Ja, ook. Als de aub eerst komt, is het inderdaad
> normaal dat daarop een djw volgt. Maar het
> omgekeerde geval komt evengoed voor, dat is
> helemaal niet vreemd.
Nou, ik vind het wel vreemd omdat ik voor zover ik me herinner het
omgekeerde ("dankjewel" en daarna "alstublieft") nog nooit heb
gehoord. Na "dankjewel" volgt er doorgaans niks meer. Eventueel nog
een "graag gedaan" of "tot ziens" of iets dergelijks. Maar
"dankjewel" geeft aan dat de transactie tussen de partijen is
voltrokken.
Ik probeer me echt een reëel voorbeeld voor de geest te halen
waarbij er eerst "dankjewel" wordt gezegd en vervolgens
"alstublieft". Maar ik vind echt niks.
Ha, wacht. Ja, als je "alstublieft" als een equivalent voor "graag
gedaan" beschouwt, dan kan het wel.
[knip]
> >[...]
> >Die iemand-voor-jou had ook meteen bij het neerleggen van het balkje
> >"alstublieft" kunnen zeggen, maar voor zo'n kleine actie is dat niet echt
> >nodig.
> Nee, dat is waar. Maar als je dan toch "dankjewel" zegt mag je toch
> verwachten dat de ander dat met een kleine "alstublieft" beantwoordt.
Of enigerlei equivalent daarvan. Een vriendelijke blik, een
beleefd knikje, een buiging... draaf ik nou door?
--
<
>Nou, ik vind het wel vreemd omdat ik voor zover ik me herinner het
>omgekeerde ("dankjewel" en daarna "alstublieft") nog nooit heb
>gehoord. Na "dankjewel" volgt er doorgaans niks meer. Eventueel nog
>een "graag gedaan" of "tot ziens" of iets dergelijks. Maar
>"dankjewel" geeft aan dat de transactie tussen de partijen is
>voltrokken.
>Ik probeer me echt een reëel voorbeeld voor de geest te halen
>waarbij er eerst "dankjewel" wordt gezegd en vervolgens
>"alstublieft". Maar ik vind echt niks.
Ik gaf twee voorbeelden, zo uit het leven gegrepen. Ik kan moeilijk
geloven dat jij zulke dingen nog niet zelf meegemaakt hebt. Of anders
let je er niet op en doe je het onbewust?
>Ha, wacht. Ja, als je "alstublieft" als een equivalent voor "graag
>gedaan" beschouwt, dan kan het wel.
Precies, dat is ook wat in de subjectregel staat.
Zeker niet. Maar knikjes en blikken zijn helemaal te duur voor
sommigen. Kijk maar om je heen in een winkelstraat of op de bus of zo.
Iedereen doet tegenwoordig zo ontzettend hard z'n best om z'n gezicht
op neutraal te zetten en oogcontact te vermijden dat het bijna komisch
is.
Ik kan echt wel tegen een grapje hoor! Ik ga niet met granaten
beginnen smijten of zo, kom maar weer van achter het gordijn.
> >> >[...]
> >> >Die iemand-voor-jou had ook meteen bij het neerleggen van het balkje
> >> >"alstublieft" kunnen zeggen, maar voor zo'n kleine actie is dat niet echt
> >> >nodig.
> >> Nee, dat is waar. Maar als je dan toch "dankjewel" zegt mag je toch
> >> verwachten dat de ander dat met een kleine "alstublieft" beantwoordt.
> >Of enigerlei equivalent daarvan. Een vriendelijke blik, een
> >beleefd knikje, een buiging... draaf ik nou door?
> Zeker niet. Maar knikjes en blikken zijn helemaal te duur voor
> sommigen./
Na een dankjewel? Maak ik zelden mee.
> /Kijk maar om je heen in een winkelstraat of op de bus of zo.
> Iedereen doet tegenwoordig zo ontzettend hard z'n best om z'n gezicht
> op neutraal te zetten en oogcontact te vermijden dat het bijna komisch
> is.
Dat komt, je kunt niet tegelijkertijd oogcontact met je medemens
en met je mobieltje hebben.
--
<
>> /Kijk maar om je heen in een winkelstraat of op de bus of zo.
>> Iedereen doet tegenwoordig zo ontzettend hard z'n best om z'n gezicht
>> op neutraal te zetten en oogcontact te vermijden dat het bijna komisch
>> is.
>
>Dat komt, je kunt niet tegelijkertijd oogcontact met je medemens
>en met je mobieltje hebben.
Uit het boek 'Kinderen met ontwikkelingsproblemen' van Walter
Holtzapfel:
" [...] nooit zul je een blik opvangen of - mocht je eens een pakje
laten vallen of tegen een brievenbus oplopen - ook maar de minste
reactie oproepen. Gaandeweg leer je dan zelf je blik te bedwingen en
in het niets te staren. Anders was wellicht die eenzaamheid die de
meeste gezichten hier als een onzichtbare muur omringt in het geheel
niet verdraagbaar."
(aangehaald in mijn eigen boek, zie draadje 'Mijn boek')
>Uit het boek 'Kinderen met ontwikkelingsproblemen' van Walter
>Holtzapfel:
(Volgt citaat.)
>(aangehaald in mijn eigen boek, zie draadje 'Mijn boek')
O sjips, heb ik verkeerd geciteerd, hier in de ng bedoel ik. Want in
dat boek van Holzapfel was het óók al een citaat van iemand anders. Ik
zal even op zoek moeten van wie, of interesseert het jullie niet? Nee
hè? ;-)
> >> /Kijk maar om je heen in een winkelstraat of op de bus of zo.
> >> Iedereen doet tegenwoordig zo ontzettend hard z'n best om z'n gezicht
> >> op neutraal te zetten en oogcontact te vermijden dat het bijna komisch
> >> is.
> >Dat komt, je kunt niet tegelijkertijd oogcontact met je medemens
> >en met je mobieltje hebben.
> Uit het boek 'Kinderen met ontwikkelingsproblemen' van Walter
> Holtzapfel:
>
> " [...] nooit zul je een blik opvangen of - mocht je eens een pakje
> laten vallen of tegen een brievenbus oplopen - ook maar de minste
> reactie oproepen. Gaandeweg leer je dan zelf je blik te bedwingen en
> in het niets te staren. Anders was wellicht die eenzaamheid die de
> meeste gezichten hier als een onzichtbare muur omringt in het geheel
> niet verdraagbaar."
>
> (aangehaald in mijn eigen boek, zie draadje 'Mijn boek')
Heeft dit betrekking op kinderen met ontwikkelingsproblemen of op
normale, moderne Westerse mensen ahum ahum?
--
<
>> " [...] nooit zul je een blik opvangen of - mocht je eens een pakje
>> laten vallen of tegen een brievenbus oplopen - ook maar de minste
>> reactie oproepen. Gaandeweg leer je dan zelf je blik te bedwingen en
>> in het niets te staren. Anders was wellicht die eenzaamheid die de
>> meeste gezichten hier als een onzichtbare muur omringt in het geheel
>> niet verdraagbaar."
>>
>> (...)
>
>Heeft dit betrekking op kinderen met ontwikkelingsproblemen of op
>normale, moderne Westerse mensen ahum ahum?
Dit citaat heeft (inderdaad) betrekking op normale, moderne Westerse
mensen. Maar er wordt in het boek van Holtzapfel een verband gelegd
tussen deze manier van leven en autisme, in die zin dat je autisme zou
kunnen zien als wat er met onze hele samenleving gebeurt als het
proces dat hierboven beschreven is, zich blijft doorzetten.
(Is dat wel goed Nederlands, 'zich doorzetten'? Als iemand een beter
woord weet, graag. ;-))
> >> " [...] nooit zul je een blik opvangen of - mocht je eens een pakje
> >> laten vallen of tegen een brievenbus oplopen - ook maar de minste
> >> reactie oproepen. Gaandeweg leer je dan zelf je blik te bedwingen en
> >> in het niets te staren. Anders was wellicht die eenzaamheid die de
> >> meeste gezichten hier als een onzichtbare muur omringt in het geheel
> >> niet verdraagbaar."
> >Heeft dit betrekking op kinderen met ontwikkelingsproblemen of op
> >normale, moderne Westerse mensen ahum ahum?
> Dit citaat heeft (inderdaad) betrekking op normale, moderne Westerse
> mensen. Maar er wordt in het boek van Holtzapfel een verband gelegd
> tussen deze manier van leven en autisme, in die zin dat je autisme zou
> kunnen zien als wat er met onze hele samenleving gebeurt als het
> proces dat hierboven beschreven is, zich blijft doorzetten.
>
> (Is dat wel goed Nederlands, 'zich doorzetten'? Als iemand een beter
> woord weet, graag. ;-))
Gewoon: "...als het proces dat hierboven beschreven is, doorzet".
Nog even over het oorspronkelijke onderwerp: van de week hoorde
ik op de radio een vraaggesprek als volgt eindigen:
"Bedankt voor dit gesprek".
"Dank u wel".
--
<
>"Bedankt voor dit gesprek".
>"Dank u wel".
<g>
Hoorde 't laatst ook, ja.
Degene die 't laatste woord heeft moet blijkbaar dankjewel zeggen.
> Typisch ritueeltje aan de kassa in de supermarkt: de klant die voor
je > staat legt een beurtbalkje voor je klaar.
Heeft de etiquette hier al een regel voor gevormd?
Als aansluiter kun je vaak nog niet bij de balkjes terwijl je al wel
kunt gaan opleggen. Maar er zijn veel mensen die de afwezigheid van een
balkje na hun artikelen straal negeren totdat het misgaat bij de kassa.
Ik zou zeggen dat je je verzameling zelf dient af te sluiten.
De kassabediende kan natuurlijk de meeste problemen voorkomen door de
balkjes een flinke tik mee te geven, maar er zijn er die dat kennelijk
niet doorhebben (of het vertikken).
(Excuses voor de afdwaling).
--
Erik Springelkamp
http://springelkamp.nl/
Dachutnie.
> Als aansluiter kun je vaak nog niet bij de balkjes terwijl je al wel
> kunt gaan opleggen. Maar er zijn veel mensen die de afwezigheid van een
> balkje na hun artikelen straal negeren totdat het misgaat bij de kassa.
Ik leg meestal zelf beide beurtbalkje, indien aanwezig. Ik heb nooit
problemen om erbij te komen. Als er niet genoeg beurtbalkjes zijn vorm
ik duidelijke scheidwanden van briketvormige artikelen.
Andere mensen doen het anders, maar met het scheiden van
klantartikelverzamelingen zijn zelden tot nooit problemen. Mogelijke
onduidelijkheid wordt met een "is dit nog van u?" opgelost.
Tenzij je een meewerkend zaakleider treft die het kassagremium wil
opvoeden. Die babbelt je de oren van de kop met uitleg en vragen, alsof
niet hij (ja, het is altijd een man), maar jij voor het eerst een kassa
passeert.
Wat wel opvalt: hoe weinig mensen met een chipknip betalen, terwijl dat
absoluut de eenvoudigste en snelste manier is. Geen kode, geen
afgeschermd ingetik, geen wachten op netwerkverbinding: insteken, Ja
tikken en de kassabon begint er direkt uit te ratelen.
> Wat wel opvalt: hoe weinig mensen met een chipknip betalen, terwijl dat
> absoluut de eenvoudigste en snelste manier is. Geen kode, geen afgeschermd
> ingetik, geen wachten op netwerkverbinding: insteken, Ja tikken en de
> kassabon begint er direkt uit te ratelen.
De chipknip moge taalkundig dan wel een aardige vondst geweest zijn, als
betaalmiddel heeft hij toch een beetje een carrière als een B-filmacteur
opgebouwd.
En ermee betalen aan de kassa's van supermarkten, benzinepompen en andere
geldopslurpende zaken zie ik ook niet zo zitten. Dan blijf je dat ding toch
opladen bij je bank?
Ik heb sinds kort ook zo'n chipknip. Voor gebruik bij parkeerautomaten en
het betalen van boetes bij de bib is zo'n automatisch nevenbeursje wel een
uitkomst. Dat denk ik tenminste. Want elke keer als ik bij een
parkeerautomaat probeer uit te vissen hoe het handeltje werkt, krijg ik een
horde vloekende en tierende geen-geduld-hebbers achter mijn rug staan. Na
een kwartier gooi ik dan toch maar weer een paar euro's in de gleuf.
We moeten denk ik ook van die benaming chipknip af. Het woord chip is te
modern voor personen van boven de drieënzestig en het woord knip is te
ouderwets voor personen van beneden de zevenenveertig.
Die combinatie brengt mensen in verwarring. Wij moeten gaan spreken van de
platbeurs, de snelbeurs, de glem (letterwoord) of de mowatopa (afkorting
vooruitlopend op de verdwijning van het Nederlands).
--
Mies
> We moeten denk ik ook van die benaming chipknip af. Het woord chip is te
> modern voor personen van boven de drieënzestig en het woord knip is te
> ouderwets voor personen van beneden de zevenenveertig.
> Die combinatie brengt mensen in verwarring. Wij moeten gaan spreken van de
> platbeurs, de snelbeurs, de glem (letterwoord) of de mowatopa (afkorting
> vooruitlopend op de verdwijning van het Nederlands).
Proton.
> --
> Mies
"Bolvan! Pirat! Logarifm! Ektoplasma chortova!"
Ha! Mijn kinderen hebben anders helemaal geen moeite met een knip,
zolang er geld voor snoep en ijs uitkomt. Mensen van boven de
drieenzestig te oud voor chips? Dat was 30 jaar geleden misschien zo,
maar die zijn nu 93.
Mogelijk, maar dat neemt niet weg dat hij aan de kassa absoluut de
winnaar is in snelheid en gemak.
> En ermee betalen aan de kassa's van supermarkten, benzinepompen en andere
> geldopslurpende zaken zie ik ook niet zo zitten. Dan blijf je dat ding toch
> opladen bij je bank?
Er kan tegenwoordig 250 euro op, daarom gebruik ik hem nu overal waar
het kan, behalve inderdaad in benzinestations. En ik gebruik nu de ?
toets altijd even om te kijken hoeveel er nog opstaat.
Dat ergens anders opladen snap ik nog steeds niet. Het is technisch een
peultje om te zorgen dat hij bij de kassa opgeladen kan worden mbv
hetzelfde apparaat. Dat ding ziet immers of er genoeg opstaat, zo niet
dan vraagt-ie alsnog je pin en hoeveel je erop wil en zet dat erop.
> Ik heb sinds kort ook zo'n chipknip. Voor gebruik bij parkeerautomaten en
> het betalen van boetes bij de bib is zo'n automatisch nevenbeursje wel een
> uitkomst. Dat denk ik tenminste. Want elke keer als ik bij een
> parkeerautomaat probeer uit te vissen hoe het handeltje werkt, krijg ik een
> horde vloekende en tierende geen-geduld-hebbers achter mijn rug staan. Na
> een kwartier gooi ik dan toch maar weer een paar euro's in de gleuf.
Ja, al die automaten hebben daar weer hele eigen kreatieve gedachten
over. Maar dat ligt dus aan de automaten, niet aan de kaart.
>Die combinatie brengt mensen in verwarring. Wij moeten gaan spreken van de
>platbeurs, de snelbeurs, de glem (letterwoord) of de mowatopa (afkorting
>vooruitlopend op de verdwijning van het Nederlands).
Toe Mies,plaag me niet zo. Wat betekent glem en wat betekent mowatopa?
Baukje (precies halverwege de 47 en de 63, zie je)
>Proton.
Vanweg die ton die jij erop hebt staan?
>Er kan tegenwoordig 250 euro op, daarom gebruik ik hem nu overal waar
>het kan, behalve inderdaad in benzinestations. En ik gebruik nu de ?
>toets altijd even om te kijken hoeveel er nog opstaat.
>Dat ergens anders opladen snap ik nog steeds niet. Het is technisch een
>peultje om te zorgen dat hij bij de kassa opgeladen kan worden mbv
>hetzelfde apparaat. Dat ding ziet immers of er genoeg opstaat, zo niet
>dan vraagt-ie alsnog je pin en hoeveel je erop wil en zet dat erop.
Precies. De misser van de eeuw. Ik heb de suggestie een tijd geleden
aan de chipkniporganisatie doorgegeven, maar ze snappen het gewoon
niet. Het is nog erger: waar je die dingen dan wel kunt opladen mag de
chipkniporgasatie niet vertellen, want dat is geheime informatie van
de banken. Ik verzin het niet!
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
>>Die combinatie brengt mensen in verwarring. Wij moeten gaan spreken van de
>>platbeurs, de snelbeurs, de glem (letterwoord) of de mowatopa (afkorting
>>vooruitlopend op de verdwijning van het Nederlands).
> Toe Mies,plaag me niet zo. Wat betekent glem en wat betekent mowatopa?
De glem staat voor Geen Losse Euro's Meer en de mowatopa voor MOdern WAy TO
PAy.
> Baukje (precies halverwege de 47 en de 63, zie je)
Ik zal er zo meteen mijn rekenmachientje eens bijpakken.
--
Mies
[chipknip]
>> En ermee betalen aan de kassa's van supermarkten, benzinepompen en andere
>> geldopslurpende zaken zie ik ook niet zo zitten. Dan blijf je dat ding
>> toch opladen bij je bank?
> Er kan tegenwoordig 250 euro op, daarom gebruik ik hem nu overal waar het
> kan,
Het was me (nog) niet bekend dat er zo veel op kon. Weer wat geleerd.
> behalve inderdaad in benzinestations.
Waarom daar dan niet? Uit praktisch oogpunt of kan het daar niet?
--
Mies
[...]
> We moeten denk ik ook van die benaming chipknip af. Het woord chip is te modern voor personen van boven de drieënzestig en het
> woord knip is te ouderwets voor personen van beneden de zevenenveertig.
> Die combinatie brengt mensen in verwarring. Wij moeten gaan spreken van de platbeurs, de snelbeurs, de glem (letterwoord) of de
> mowatopa (afkorting vooruitlopend op de verdwijning van het Nederlands).
In België heet dat "Proton", geen aparte kaart (meer), maar een extra functie
op de bankkaart (Bancontact/ Mr Cash). De elektronische portemonee.
Oplaadbaar tot 125 EUR. Reuze handig.
S.
>In België heet dat "Proton", geen aparte kaart (meer), maar een extra functie
>op de bankkaart (Bancontact/ Mr Cash).
Het is hier ook een tijdje een extra functie op de (Post)bankkaart
geweest, maar later is het weer een apart kaartje geworden. Dus dat
zal wel nadelen hebben gehad die men op deze manier heeft willen
oplossen.
Maar kun je ook vertellen hoe men aan de naam Proton is gekomen?
>Oplaadbaar tot 125 EUR. Reuze handig.
Niet voor een chaoot zoals ik die om de haverklap haar sleutels,
horloge en/of portemonnee met pasjes kwijt is. :-(
(Ik bedoel: ik kan er beter niet te veel geld op zetten.)
> Maar kun je ook vertellen hoe men aan de naam Proton is gekomen?
>
Hoe komt men tot een naam voor een product, via een denktank zeker? Wat
ik me wel nog remember is dat er gelijktijdig reclame gemaakt werd voor
de Proton van Kia (of een ander redelijk onbekend automerk) en dat
beiden daar geen problemen over maakten (heb ik toendertijd gelezen in
een krantenartikel...).
--
mvg, Valère
"Spelfouten zijn niet gecorrigeert. Dit voor Bennequi Ket, die het
verbeteren hiervan tot levenstaak ziet". (Vrij naar een anonieme
Nederlander).
Geen idee, maar er is een site over van BCC, de Bank Card Company, een
overkoepelende organisatie in België, en ook Wikipedia heeft er wat over
te zeggen:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Proton_%28chipportemonnee%29
(andere vind ik niet direct)
Interessant is ook:
http://www.bop.vgc.be/tijdschriften/kits/980901/proton.html
Groet, H.
--
Hendrik Maryns
==================
www.lieverleven.be
http://aouw.org
Naar alle waarschijnlijkheid vanuit het Franse landsgedeelte.
De eerste kleinschalige experimenten ermee vonden o.m.
in Waals-Brabant. (Een van de rijkste regio's van Belgiė).
> Hoe komt men tot een naam voor een product, via een denktank zeker? Wat ik me wel nog remember is dat er gelijktijdig reclame
> gemaakt werd voor de Proton van Kia (of een ander redelijk onbekend automerk) en dat beiden daar geen problemen over maakten (heb
> ik toendertijd gelezen in een krantenartikel...).
De symboliek van de Proton-kaart c.q. -functie is goed onderbouwd.
1. De proton is positieve energie, gerelateerd aan elektronica.
( "elektron" had misschien ook nog gekund....).
2. De proton vormt de kern van het atoom, en ook van het betaalgebeuren.
Hij is stabiel en vliegt er niet als een razende omheen.
3. Pro- als beginsyllabe heeft de wind mee, inzake neologismen ("Pro-Vita",
"Proactief" enz.). Je kunt beter "pro" dan "contra" zijn.
S.
Kun je een tekst ook _uiten_ eigenlijk?
Gevoelens, emoties, enz. wél, natuurlijk.
[...]
>> Maar kun je ook vertellen hoe men aan de naam Proton is gekomen?
> Interessant is ook: http://www.bop.vgc.be/tijdschriften/kits/980901/proton.html
De ontwikkelaar van de kaart heet idd "Proton World", maar die is
indertijd opgezet door Banksys, de firma die "Bancontact/Mr Cash"
beheerde/beheert.
Naar alle waarschijnlijkheid is de firma Proton World genoemd naar
het project Proton, en ook specifiek daarvoor opgericht.
S.
>Maar kun je ook vertellen hoe men aan de naam Proton is gekomen?
Ach, als het kind maar een naam heeft. Een proton is in de natuurkunde
de naam van een geladen deeltje. De Proton-kaart heeft maar zin als ze
geladen is (met poen). Naam is resultaat van een brainstorm
waarschijnlijk.
http://www.abb-bvb.be/edu/nl/mod002/tools/e5.htm#up
--
Michel.
"La chair est triste, hélas! Et j'ai lu tous les livres ..."
(Stéphane Mallarmé)
> Naar alle waarschijnlijkheid vanuit het Franse landsgedeelte.
> De eerste kleinschalige experimenten ermee vonden o.m.
> in Waals-Brabant. (Een van de rijkste regio's van België).
>
En Leuven dacht ik. Ook rijk natuurlijk...
>> Maar kun je ook vertellen hoe men aan de naam Proton is gekomen?
>>
>
>Hoe komt men tot een naam voor een product, via een denktank zeker?
Dat bedoelde ik niet, ik bedoelde wat het in deze context betekent.
Dus eigenlijk meer hoe men er/toe/ gekomen is om de kaart zo te
noemen. Maar ik zie dat Syrdax daar al even op ingaat.
>De symboliek van de Proton-kaart c.q. -functie is goed onderbouwd.
>1. De proton is positieve energie, gerelateerd aan elektronica.
>( "elektron" had misschien ook nog gekund....).
Zij het dat een elektron een negatieve lading heeft!
>2. De proton vormt de kern van het atoom, en ook van het betaalgebeuren.
>Hij is stabiel en vliegt er niet als een razende omheen.
>3. Pro- als beginsyllabe heeft de wind mee, inzake neologismen ("Pro-Vita",
>"Proactief" enz.). Je kunt beter "pro" dan "contra" zijn.
OK.
Maar zijn reden 1. en 2. feiten of vermoedens van jouw kant?
Niet dat het van levensbelang is natuurlijk, maar nu we 't er toch
over hebben.
Nee, die heeft negatieve energie...
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
Het is een feit dat het vermoedens zijn.
Maar "beredeneeerde aannames" vind ik fraaier klinken.
S.
Ja, dat is mij bekend. En de neutron heeft geen positieve noch negatieve lading.
Maar de passage "elektron" had misschien ook wel gekund"
sloeg - in mijn bedoeling tenminste - alleen op "gerelateerd
aan elektronica".
Er zijn blijkbaar al twee talers die ervan uitgaan dat ik nooit
natuurkunde heb geleerd.
S.
>Er zijn blijkbaar al twee talers die ervan uitgaan dat ik nooit
>natuurkunde heb geleerd.
Nee hoor.
Een mens kan zich ook gewoon vergissen.
Het punt is dat ik me niet eens heb vergist; ik sprak me
helemaal niet uit over de lading van het (negatieve) elektron.
S.
>>>Er zijn blijkbaar al twee talers die ervan uitgaan dat ik nooit
>>>natuurkunde heb geleerd.
>>
>> Nee hoor.
>> Een mens kan zich ook gewoon vergissen.
>
>Het punt is dat ik me niet eens heb vergist;
Dat zei ik ook niet!
Ik zei dat het /kan/, met andere woorden, ik ging er niet vanuit dat
jou de nodige natuurkundige kennis ontbrak om te weten dat een
elektron negatief geladen is.
Ik schreef dan ook alleen maar 'zij het dat een elektron een positieve
lading heeft!' Dat liet in feite alle mogelijkheden open: 1. dat je
het niet wist, 2. dat je het wel wist maar er even niet bij
stilgestaan had, 3. dat het je daar niet speciaal om ging.
En dat laatste was het dus.
Al moet ik zeggen dat 1. of 2. wel voor de hand lag, gezien het feit
dat jij schreef:
>1. De proton is positieve energie, gerelateerd aan elektronica.
>( "elektron" had misschien ook nog gekund....).
Communicatie... praat me er niet van!
(O nee, dat laatste mocht ik niet meer zeggen. ;-))
Trouwens, is proton wel een de-woord? Ik zou geloof ik zeggen: het
proton. Het groene boekje is het met me eens, zie ik.
[...]
> Trouwens, is proton wel een de-woord? Ik zou geloof ik zeggen: het
> proton. Het groene boekje is het met me eens, zie ik.
Ja, maar in vaktaal is het soms een de-woord:
NeoWeb, Hét Technologie Forum over waterstof, hydrogen, fuel cells ...
Als je een waterstof heel koud zou kunnen maken, heb je kans dat het electron op
de proton valt en zo een neutron vormt. Via enorme druk kan je dit ook ...
www.neoweb.nl/forum2/index. php?action=profile;u=49;sa=showPosts - 96k - 15 sept 2005
www.Wetenschapsforum.nl :: Bekijk onderwerp - De sterke kracht
... omdat ze uit de zelfde deeltjes bestaan. en neutronen uit UDD. en dan kunnen
de U's van de proton en de D's van de neutron kracht uitwisselen. ...
www.wetenschapsforum.nl/viewtopic.php?t=12393 -
Circuits Online - Forum - Anti zwaartekracht
... geladen... Nee aangezien De Proton in het atoom de elekron niet in de buurt
van zijn eigen elektronen laat komen door hem af te stoten. ...
www.circuitsonline.nl/forum/view/message/129122 - 52k -
Picked up for you this week
... tot dusver vrij onduidelijk van hoe de drie quarks en de gluonen met elkaar
wisselwerken om de proton zijn lading en magnetische eigenschappen te geven. ...
www.phys.uu.nl/~nnv/news2000_2001/news_2001-08-20.html - 27k - 15 sept 2005
enz.
S.
Ik heb al een hele tijd gedacht dat mijn nieuwsverschaffer mij niet alles
doorgaf!
Hoe kan ik dit fraaie stukje kernfysica van de hand van Eric niettemin
vinden?
<knip voorlopig>
Frits
Wat is een Proton-kaart?
Frits
> Hoe kan ik dit fraaie stukje kernfysica van de hand van Eric niettemin
> vinden?
Message-ID 3otittF...@individual.net
in google groups search invoeren
http://groups.google.co.uk/advanced_search?hl=en
en dan op 'show options' en 'view thread' klikken.
Dit werkt ook nog steeds:
http://groups.google.co.uk/groups?selm=3otittF...@individual.net
oftewel
http://groups.google.co.uk/groups?selm= en dan zelf de Message-ID
erachter plakken.
--
Affijn, Ruud
"Gewoon is een tijger."
>Ja, maar in vaktaal is het soms een de-woord:
OK.
Net zoals (maar dan omgekeerd) 'het microscoop' in medische en
scheikundige kringen.
> On Fri, 16 Sep 2005 20:14:22 +0200, "Syrdax" <sir....@yz.invalid>
> wrote:
>
>>Ja, maar in vaktaal is het soms een de-woord:
>
> OK.
> Net zoals (maar dan omgekeerd) 'het microscoop' in medische en
> scheikundige kringen.
Niet OK. Ook in vaktaal is het proton onzijdig. Dat Syrdax een aantal
voorbeelden opgoogelt waarin sprake is van "de proton" betekent alleen dat de
schrijvers zich vergissen of de Nederlandse taal niet perfect beheersen. In
de laatste stukkie waar hij naar verwijst bijvoorbeeld komt 1 keer "de
proton" voor tegenover 5 keer "het proton"
In Belgiė is het een "chip-kaart" waarmee je je aankopen bij een
winkelier kunt betalen. Een electronisch portemonnee. Bij bepaalde (of
alle ?) banken kun je die kaart opladen d.m.v. je pin nummer in te
geven. Maximum 125 euro's. Als je de kaart verliest is het dan pech
daar om te betalen hoeft er helemaal meer code ingestoken worden.
In Frankrijk heet zo'n kaart "Mondeo" maar is daar nog niet zo in
gebruik als in Belgiė.
Mvg,
Didier
Die zijn in Nederland bekend onder de naam chipknip. Vroeger waren er
twee systemen die elkaar uitsloten, nu gelukkig niet meer. Zou een
Nederlandse chip in Belgiė werken?
Hoosvat
Hoe kom je aan die fraaie tekenreeks?
> in google groups search invoeren
> http://groups.google.co.uk/advanced_search?hl=en
> en dan op 'show options' en 'view thread' klikken.
Ik zie daar geen show options
>
> Dit werkt ook nog steeds:
> http://groups.google.co.uk/groups?selm=3otittF...@individual.net
> oftewel
> http://groups.google.co.uk/groups?selm= en dan zelf de Message-ID
> erachter plakken.
>
Maar hoe kom ik aan die message-ID?
Maar laat maar: mijn postbezorger is van slag geweest en heeft heel wat post
een daglang achtergehouden. Ik ben er inmiddels achter dat jullie het over
de B benaming van de chipknip hebben.
Frits
http://groups.google.co.uk/groups?selm=dghvgm$79j$1...@news5.zwoll1.ov.home.nl
Staat in de header van een (hier je eigen) bericht. Link volgen en op
show options klikken.
Groeten,
Richard
--
Richard van Schaik
f.m.a.vans...@THISwanadoo.nl
http://www.fmavanschaik.nl/
[Proton, Mondeo]
>Die zijn in Nederland bekend onder de naam chipknip. Vroeger waren er
>twee systemen die elkaar uitsloten, nu gelukkig niet meer. Zou een
>Nederlandse chip in Belgiė werken?
Ik denk het niet. Tot nog toe, voor zover ik weet, zijn deze
"chipknips" nog nationaal.
Mvg,
Didier
[...]
> Ik heb al een hele tijd gedacht dat mijn nieuwsverschaffer mij niet alles doorgaf!
> Hoe kan ik dit fraaie stukje kernfysica van de hand van Eric niettemin vinden?
Op verzoek mail ik door wat u wenst.
U vraagt, wij mailen.
S.
[...]
> Wat is een Proton-kaart?
Een specifieke kaart met de Proton-functie.
(Electronische portemonnee, geen code, maximumberdag ca. 125 EUR).
Die functie staat nu standaard op de (meeste) Belgische bankkaarten.
S.
Ik heb na enig zoeken deze rare string teruggevonden in "eigenschappen" van
mijn bericht.
Dat kun je knippen en acher ?selm= plakken. En dat werkt.
Wat je bedoelt met "link volgen" weet ik niet.
En dan nog: dan kun je berichten terughalen die je al hebt en waarvan je dus
"eigenschappen" kunt aanklikken. Maar als ik een bericht al voor m'n neus
heb dan hoef ik het niet meer terug te vinden.
Ik denk dat we langs elkaar heen praten.
Frits
groeten, Hoosvat
Mooi, dan weet je waar die ID te vinden is.
> Wat je bedoelt met "link volgen" weet ik niet.
Een alternatieve wijze om te zeggen "er op klikken", dat laatste vind ik
voor geen meter klinken.
> En dan nog: dan kun je berichten terughalen die je al hebt en waarvan je dus
> "eigenschappen" kunt aanklikken. Maar als ik een bericht al voor m'n neus
> heb dan hoef ik het niet meer terug te vinden.
Je kan ook in de (google) archieven zoeken naar een bericht of thread,
daarvan een ID achter ?selm= plakken en dus verkort aangeven waarnaar je
verwijst. Vooral bedoeld om anderen verkort door te verwijzen dus, niet
om er zelf wijzer van te worden ;-).
[Niet]
> Niet OK./
Niet oké. Het is "oké".
> Ook in vaktaal is het proton onzijdig. /
Ik nuanceerde dat m.b.v. het bijwoord "soms".
Nu doe je het voorkomen alsof ik beweerde
dat het de-gebruik altijd en overal gebruikelijk zou zijn
in vaktaal.
>Dat Syrdax een aantal
> voorbeelden opgoogelt waarin sprake is van "de proton" betekent alleen dat de
> schrijvers zich vergissen of de Nederlandse taal niet perfect beheersen./
Zoals altijd geldt bij woordgeslachtwisselingen, b.v. "de/het modem"
Het is etymologisch én logisch immers "de modem".
Enige zakelijkheid bij het bespreken van nieuwe constructies
is best op zijn plaats. Alles als "slechte taalbeheersing" afdoen
is werkelijk totaal onwetenschappelijk. Dat zeg ik, omdat JIJ een
wetenschapper bent. Of moet ik zeggen "wetenschapsman"?
> In
> de laatste stukkie waar hij naar verwijst bijvoorbeeld komt 1 keer "de
> proton" voor tegenover 5 keer "het proton"
Jaja. Ik ga in dit geval geen uren googelen.
Ik vond in no-time plenty "de-proton"-treffers.
S.
> "Peter Smulders" meldde hier:
>
> [Niet]
>
>> Niet OK./
>
> Niet oké. Het is "oké".
Van Dale kent geen woord "oké", wel "okay" en "o.k."
Toch is alleen "het proton" correct. Doordat er in de aan de universiteit
veel buitenlanders rondlopen die het Nederlands niet perfect beheersen, en
die vaak toch onderwijs in het Nederlands geven is het mogelijk dat fouten
als "de proton" binnensluipen. Zo heb ik ook wel eens studenten meegemaakt
die "de grondstaat" hadden opgepikt (Nederlands: "grondtoestand").
Frits
Maatgevend (bij twijfel) is de "Woordenlijst Nederlandse taal"
waarvan de recentste uitgave (eerste oplage) verscheen in november 1995
(in de wandeling ook wel "Groene Boekje" genoemd, of GB95).
Die heeft als trefwoord alleen "oké".
"okay" en "o.k." zal men er tevergeefs in zoeken.
[...]
S.
Oké is volgens mij de meest gebruikte vorm tegenwoordig. De naslagwerken (op
VD na) die het vaakst geraadpleegd worden, hebben oké opgenomen.
Zie: http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/594/
--
Mies
Grappig trouwens. In de Amerikaanse edities van de Harry Potter boeken
staat overal "okay", in de Britse edities staat overal "OK".
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
Tegen alle adviezen in schrijf ik al jaren 'okee'. Komt vast wel in VD18.
Van Dale loopt gewoon een beetje achter...
Helmi,
vindt okee wel goed.
>Tegen alle adviezen in schrijf ik al jaren 'okee'. Komt vast wel in VD18.
>Van Dale loopt gewoon een beetje achter...
Ik gebruikt altijd en overal in alle talen OK. Dat is juist het
handig, dat het in alle talen hetzelfde is.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
>Ik gebruikt /
Oeps. De t was een tokfout, geen poging tot dialect.
>/altijd en overal in alle talen OK. Dat is juist het
>Oeps. De t was een tokfout, geen poging tot dialect.
Maar tokfout houden we erin hč?
>Thu, 22 Sep 2005 02:03:03 +0200: "Helmi" <helmi...@wxs.nl>: in
>nl.taal:
>
>>Tegen alle adviezen in schrijf ik al jaren 'okee'. Komt vast wel in VD18.
>>Van Dale loopt gewoon een beetje achter...
>
>Ik gebruikt altijd en overal in alle talen OK. Dat is juist het
>handig, dat het in alle talen hetzelfde is.
Maar kan er dan geen verwarring ontstaan met operatiekamer?
Vind ik niet uit hoor. OK mag van mij maar wat ik net zeg werd hier
ooit als argument gebruikt om niet OK te schrijven maar o.k.
--
Michel.
"Weer gaat het vege licht der asters bloeien,
"weer naêrt een herfst ...
(Karel van de Woestijne)
>>Ik gebruikt altijd en overal in alle talen OK. Dat is juist het
>>handig, dat het in alle talen hetzelfde is.
>
>Maar kan er dan geen verwarring ontstaan met operatiekamer?
Kan. Maar ik hou me verre van medische teksten, dus heb ik nooit last
van.
Alleen in het grondgebied van de pax americana.
> >Ik gebruikt /
> Oeps. De t was een tokfout, geen poging tot dialect.
> >/altijd en overal in alle talen OK. Dat is juist het
> >handig [...]
'...oeps. Nu ik toch bezig ben: het ontbreken van de 'e' was ook
een tokfout, geen poging tot dialect...'
--
<
>> Oké is volgens mij de meest gebruikte vorm tegenwoordig. De naslagwerken
> > (op VD na) die het vaakst geraadpleegd worden, hebben oké opgenomen.
> Tegen alle adviezen in schrijf ik al jaren 'okee'. Komt vast wel in VD18.
> Van Dale loopt gewoon een beetje achter...
> Helmi,
> vindt okee wel goed.
Ik vind okee ook wel okidoki (VD13) als vrouwelijke vorm van oké. Zie ook
logee/logé en aanverwante paren.
--
Mies
> Ruud Harmsen schreef op Thu, 22 Sep 2005 10:19:06 +0200 in de
> nieuwsgroep nl.taal
>
>>Thu, 22 Sep 2005 02:03:03 +0200: "Helmi" <helmi...@wxs.nl>: in
>>nl.taal:
>>
>>>Tegen alle adviezen in schrijf ik al jaren 'okee'. Komt vast wel in VD18.
>>>Van Dale loopt gewoon een beetje achter...
>>
>>Ik gebruikt altijd en overal in alle talen OK. Dat is juist het
>>handig, dat het in alle talen hetzelfde is.
>
> Maar kan er dan geen verwarring ontstaan met operatiekamer?
> Vind ik niet uit hoor. OK mag van mij maar wat ik net zeg werd hier
> ooit als argument gebruikt om niet OK te schrijven maar o.k.
Bedenk eens een situatie waarin het verwarring zou kunnen geven.
Staat in mijn GVD onder okay:
2 ter afsluiting van een gesprek
dit okee gaat aan het tot ziens vooraf (Hofland).
--
4to
If anything can happen, it will
And in the most disastrous manner.
Murphy
Frits
>Ik vind okee ook wel okidoki (VD13) als vrouwelijke vorm van oké. Zie ook
>logee/logé en aanverwante paren.
lol
Dus vrouwen moeten okee schrijven en mannen oké?
Of gaat het erom aan wie je het schrijft?
Een tokpaardje.
>Staat in mijn GVD onder okay:
>2 ter afsluiting van een gesprek
>dit okee gaat aan het tot ziens vooraf (Hofland).
Hé, sterk, had ik nooit gezien. Inderdaad heeft VD13 alleen okay en
o.k. (met kleine letter en punten; nog nooit in het wild gezien!),
terwijl het eveneens zeer raar uitziende 'oké' alleen in de
woordenlijst staat. Zouden ze dat nog rechttrekken, in de nieuwe
edities?