IMO is het gewone spreektaal, gewoon Algemeen Nederlands (het
"beschaafd" is wegens de neerbuigende implikaties vervallen).
--
PE
>Op verjaardagen e.d. hoor je vaak aan het feestvarken vragen: "Wat heb je
>gehad"? Waarmee dan uiteraard bedoeld wordt: "Wat heb je gekregen". Naar
>mijn mening is "gehad hebben" iets wat je niet meer hebt.
> Ben ik nou zo'n muggenzifter of is het dit correct ABN tegenwoordig ?
Het een sluit het ander niet uit :-)
Je hebt overigens gelijk met je redenering. Het valt mij ook op dat
gehad en gekregen vaak door elkaar gebruikt wordt.
Groet,
--
Ton
Voor e-mail reactie: verwijder "ANTISPAM" uit adres
============================================================
Er zijn drie soorten mensen: zij die kunnen tellen en zij die niet kunnen tellen
============================================================
Een kennis van me zegt: "Ik had dat nog nooit op" als hij iets niet
eerder gegegten heeft. Iedere keer weer kauw ik mentaal een poosje op
deze uitdrukking en dan bevalt ie me niet.
Nella
> S gonzales wrote:
<gehad of gekregen>
> IMO is het gewone spreektaal, gewoon Algemeen Nederlands (het
> "beschaafd" is wegens de neerbuigende implikaties vervallen).
Ik gebruik het allebei (in de betekenis van iets ontvangen hebben).
Regelmatig corrigeert iemand mij dan en ik mompel dan meestal wel een
pardonnetje. Kul natuurlijk. Het voortschrijdend gebruik in HEL leidt
ten lange leste tot opname in het AN.
Hetzelfde gebeurt me met overnieuw. Dat laatste beschouw ik ook zelf
nog als contaminatie van over en opnieuw. Dat zal over een paar jaar
ook wel veranderd zijn.
Maar meerdere vind ik nog steeds een verwerpelijk germanisme! ;-)
--
Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl
God zal mij mijn zonden wel vergeven - dat is zijn vak.
- Heine
"Ik heb gelukkig de mazelen gehad, anders had ik ze nu gekregen..."
Anton
Maar ontleedkundig gezien zit de vraagsteller wel juist. Gehad is immers
voltooid verleden tijd. Bij de vraag "Wat heb je gehad?" denk ik in
eerste instantie aan een ziekte.
Deze kwestie leidt mijn gedachten trouwens naar de uitdrukking "Ik heb
het wel gehad (met ...)". Vrij nietszeggend, in feite. Toch?
Harm Tuenter
harm.t...@tip.nl
Hebben ik betekenis van krijgen is wel degelijk prima Nederlands. Het
verleden deelwoord gehad is dan hetzelfde als gekregen. Had ik jou maar als
vrouw gehad. (Dit is een voorbeeldje; ik heb al een goede :-)
--
Mies
S gonzales <pille...@worldonline.nl> schreef in artikel
<7155oc$eri$1...@news.worldonline.nl>...
> Op verjaardagen e.d. hoor je vaak aan het feestvarken vragen: "Wat heb je
> gehad"? Waarmee dan uiteraard bedoeld wordt: "Wat heb je gekregen".
Naar
> mijn mening is "gehad hebben" iets wat je niet meer hebt. Ben ik nou
zo'n
> muggenzifter of is het dit correct ABN tegenwoordig ?
Een rare vraag: "Wat heb je gehad?"...
Ik heb hier hetzelfde gevoel als jij.
Hans Kamp.
>S gonzales wrote:
>>
>> Op verjaardagen e.d. hoor je vaak aan het feestvarken vragen: "Wat heb je
>> gehad"? Waarmee dan uiteraard bedoeld wordt: "Wat heb je gekregen". Naar
>> mijn mening is "gehad hebben" iets wat je niet meer hebt. Ben ik nou zo'n
>> muggenzifter of is het dit correct ABN tegenwoordig ?
>> Graag jullie mening.
>> Groetjes
>> Ann
>
>Een rare vraag: "Wat heb je gehad?"...
Mag ik vragen van wie je dat hebt...
...dat het een rare vraag zou zijn, bedoel ik :)
>Ik heb hier hetzelfde gevoel als jij.
Ik niet. Had je wat soms...;)
>Hans Kamp.
>
Mevr. B. te U. (Warm aanbevolen voor al uw lege killfiles...)
>Hebben ik betekenis van krijgen is wel degelijk prima Nederlands. Het
>verleden deelwoord gehad is dan hetzelfde als gekregen. Had ik jou maar als
>vrouw gehad. (Dit is een voorbeeldje; ik heb al een goede :-)
Maar in jouw voorbeeld gaat het toch ook over hebben en niet over krijgen?
--
Henk
Een paar jaar is wel heel weinig: ik atlhans blijf volhouden tot mijn dood
toe (en nog heel lang daarna!!!!).
>God zal mij mijn zonden wel vergeven - dat is zijn vak.
> - Heine
Hoezo? Zonden?
Weet je wat zonde is? Boter aan je gat smeren en droog brood eten.
Ik groet u allen zeer hartelijk.
>Op verjaardagen e.d. hoor je vaak aan het feestvarken vragen: "Wat heb je
>gehad"? Waarmee dan uiteraard bedoeld wordt: "Wat heb je gekregen". Naar
>mijn mening is "gehad hebben" iets wat je niet meer hebt. Ben ik nou zo'n
>muggenzifter of is het dit correct ABN tegenwoordig ?
>Graag jullie mening.
>Groetjes
>Ann
>
Hé, ik heb daar nooit bij stilgestaan. Dat ik er nooit bij
stilgestaan heb, wijst erop dat dit idioom al in mijn omgeving bestond
toen ik leerde spreken (ik ben nu 39). Ik ga van het zeer praktische
criterium uit dat alles wat bestond toen ik leerde praten correct
Nederlands is, en alles wat daarna verzonnen is, is fout. Dus volgens
mijn grammatica is het correct ABN.
Leuk is dat in het Engels het omgekeerde voorkomt. "What have you got
to drink?" vragen we aan de gastheer ofschoon hij de drank
waarschijnlijk gekocht en niet van de slijter gekregen heeft. Het is
zelfs mogelijk dat hij het spul zelf gestookt of gebrouwen heeft,
waardoor er zelfs bij wijze van spreken geen sprake meer is van iets
dat ontvangen is.
Normaal gesproken impliceert de vraag "Heb je X gehad?" dat je op dit
moment X niet meer hebt, maar dat er een gevolg in het heden is.
Bijvoorbeeld: "Heb je de mazelen gehad?" impliceert dat je nu wel of
niet imuun voor de mazelen bent. Tevens impliceert het dat je de
mazelen gedurende enige tijd gehad hebt.
Waarom dit voor geschenken niet geldt, is onduidelijk. Als iemand zegt
"Ik heb een boek van tante gehad", dan heeft hij het waarschijnlijk
nog steeds.
Laat ik eens een theorietje formuleren: Het is iets calvinistisch. Als
je iets zomaar krijgt dan is dat eigenlijk niet in de haak. Voor niets
gaat de zon op, in het zweet uwes aanschijns zult ge uw brood
verdienen, en dergelijke dingen. Daardoor werd het woord "krijgen" een
enigszins beladen term, waardoor "hebben" zijn plaats kon innemen.
"Wat heb je gehad?" zou dan ook mooi het vluchtige karakter van
gemakkelijk verkregen bezit kunnen benadrukken, zelfs als de zaak in
kwestie (voorlopig) nog in het bezit van de ontvanger is (maar de Here
geeft en de Here neemt!)
Ik geef toe dat het vergezocht is, maar het is een leuk theorietje,
nietwaar?
> S gonzales wrote:
> >
> > Op verjaardagen e.d. hoor je vaak aan het feestvarken vragen: "Wat heb je
> > gehad"? Waarmee dan uiteraard bedoeld wordt: "Wat heb je gekregen". Naar
> > mijn mening is "gehad hebben" iets wat je niet meer hebt. Ben ik nou zo'n
> > muggenzifter of is het dit correct ABN tegenwoordig ?
> > Graag jullie mening.
> > Groetjes
> > Ann
>
> Een rare vraag: "Wat heb je gehad?"...
>
> Ik heb hier hetzelfde gevoel als jij.
Ik ook. Het verbaast mij enigszins dat velen hier 'gehad' in deze
betekenis als correct ervaren. Er is zelfs iemand die beweert dat
'hebben' in het algemeen ook 'krijgen' kan betekenen. Heb nou wat!
Ik had een paar jaar geleden trouwens een collega die - althans naar
mijn oordeel - voortreffelijk nederlands sprak, maar die steevast
'had' gebruikte in zinnen als 'Het was beter geweest als..' Hij zei
dus 'Het had beter geweest ..' Omdat hij verder nooit op een
taalfoutje te betrappen was, viel me dit erg op. Is dit gebruik van
'hebben' streekgebonden?
Geert-Jan
--
Geert-Jan van Opdorp
AI-Engineering
Amsterdam, The Netherlands
ge...@aie.nl
Prettige dag.
P.S. O ja, niet verder vertellen aan mijn moeder, hoor. Dan moet ik weer op
het matje verschijnen. Ik heb de kerk nl. reeds lange tijd verlaten. Van God
Los, zogezegd.
Arjen.
>Heel, heel lang geleden zat mijn moeder in de zendingscommissie van de
>Gereformeerde Kerk te W. (een plaatsje in het Hollands groen). Ze schreef
>thuis de kwitanties voor de kerkleden en ging die vervolgens innen. Ik (6 of
>7 jaar oud) mocht mee. Later - het waaide zeker erg had of ze had moeie
>benen - stuurde ze mij op pad en ik meldde me dan bij de deur met die
>prachtige zins(s)nede: *Dag Mevrouw, ik had een kwitantie van de zending
>voor U*. Mijn moeder zei dat nl. zelf ook altijd en ik deed dat ook maar.
>Nog steeds heb ik die neiging, maar fris Nederlands is different poep.
>
Prachtig, dat 'had' van je moeder! Is dat misschien een wat ver
doorgevoerde vorm van beleefdheid? Net zoiets als "wat had u gehad
willen hebben?" Daar zit dan zowel de beleefdheidsvorm als het hebben
in de betekenis van krijgen in.
Mevr. B. te U.
Maar dan wel streekgebonden. Ik heb de constructie "dat heb ik voor mijn
verjaardag gehad" tot dusver alleen uit de mond van Randstedelingen
gehoord.
Ik ben bereid het als correct te accepteren, als datzelfde gebeurd met
streekgebonden idioom uit de rest van Nederland en Vlaanderen.
Volgens hetzelfde criterium (het bestond al toen ik leerde praten) is
het dan ook correct om te zeggen: "Zet eens een raam los" of "Ik ben
mijn sleutels kwijt geworden".
Egbert.
--
This message reflects my personal opinions only, not necessarily those
of the company I work for.
>Maar dan wel streekgebonden. Ik heb de constructie "dat heb ik voor mijn
>verjaardag gehad" tot dusver alleen uit de mond van Randstedelingen
>gehoord.
Zet je luidsprekertje dan maar even open: "dat heb ik voor mijn verjaardag
gehad."
Ingesproken door Mies (reeds dik 42 jaar woonachtig in het zuiden des lands)
>Ik ben bereid het als correct te accepteren, als datzelfde gebeurd met
>streekgebonden idioom uit de rest van Nederland en Vlaanderen.
--
Mies
Het betekent, in goed nederlands, dat je nu kaal bent maar dat dat niet
altijd zo geweest is.
--
PE
Ik bedoelde meer de Clintonesque betekenis, dus wat hij zegt dat niet
gebeurd is, van die dingen.
>Op verjaardagen e.d. hoor je vaak aan het feestvarken vragen: "Wat heb je
>gehad"? Waarmee dan uiteraard bedoeld wordt: "Wat heb je gekregen". Naar
>mijn mening is "gehad hebben" iets wat je niet meer hebt.
Ik krijg de indruk dat het Haags is. Ik vind het heel erg lelijk.
Het volgende is nog een beetje acceptabel:
Ik heb geen ontvangstbewijs gehad.
Maar dit is walgelijk:
Ik weet niet wat het kost, ik heb het gehad.
---
Feico Nater, Netherlands
http://home.wxs.nl/~taaleffect
---
In matters of commerce the fault of the Dutch
is offering too little and asking too much.
>*Dag Mevrouw, ik had een kwitantie van de zending
>voor U*
Op school kwam de concierge langs om te vragen of er leerlingen
ontbraken.
De concierge van de ene school zei: Hebt u nog absenten?
Op een andere school was het: Benn'n d'r die d'r nait benn'n?
> >>vrouw gehad. (Dit is een voorbeeldje; ik heb al een goede :-)
>ze is een geschenk uit de hemel.
OOOOO OOOOO
OOO OOO OOO OOO
OOO OOO OOO OOO
OOO OOO OOO
OOO OOO
OOO OOO
OOO OOO
OOO OOO
OOO OOO
OOO OOO
OOO OOO
OOO OOO
OOO OOO
OOO OOO
OOO
O
--
PK
Wat nou off-topic?
> Ik had een paar jaar geleden trouwens een collega die - althans naar
> mijn oordeel - voortreffelijk nederlands sprak, maar die steevast
> 'had' gebruikte in zinnen als 'Het was beter geweest als..' Hij zei
> dus 'Het had beter geweest ..' Omdat hij verder nooit op een
> taalfoutje te betrappen was, viel me dit erg op. Is dit gebruik van
> 'hebben' streekgebonden?
Verbazingwekkend... "geweest" kan niet samen met "hebben".
Waarschijnlijk is hij in de war met Engels. "been" kan samen met "to
have": I have been in Amsterdam for several years.
Hans Kamp.
>Het volgende is nog een beetje acceptabel:
> Ik heb geen ontvangstbewijs gehad.
>
>Maar dit is walgelijk:
> Ik weet niet wat het kost, ik heb het gehad.
Brr.
>
>---
>Feico Nater, Netherlands
>http://home.wxs.nl/~taaleffect
>---
>In matters of commerce the fault of the Dutch
>is offering too little and asking too much.
groetjes
Cor
> OOOOO OOOOO
> OOO OOO OOO OOO
> OOO OOO OOO OOO
> OOO OOO OOO
> OOO OOO
> OOO OOO
> OOO OOO
> OOO OOO
> OOO OOO
> OOO OOO
> OOO OOO
> OOO OOO
> OOO OOO
> OOO OOO
> OOO
> O
>
>--
>PK
>
>Wat nou off-topic?
Na door mij afgedrukt en romantisch rood ingekleurd te zijn, heeft dit
artistieke meesterwerkje een prominent plaatsje boven onze sponde gekregen.
Onze dank is groot.
--
Mies & Lis
Misschien is dit wel een anglisisme. It had been better for you if...
Ik heb deze structuur wel vaker gehoord.
--
Martien
Verwijder NO-SPAM- uit mijn e-mail adres
<KNIP>
>
>Ik ben bereid het als correct te accepteren, als datzelfde gebeurd met
>streekgebonden idioom uit de rest van Nederland en Vlaanderen.
>Volgens hetzelfde criterium (het bestond al toen ik leerde praten) is
>het dan ook correct om te zeggen: "Zet eens een raam los" of "Ik ben
>mijn sleutels kwijt geworden".
Dat is een redelijk standpunt. Voor hen die deze uitdrukkingen bezigen
is dat ook correct taalgebruik. Ik zou echter degenen niet de kost
willen geven die sommige van hun eigen taaluitingen als onjuist
Nederlands beschouwen (maar ze niettemin blijven gebruiken).
Waar het in feite op neerkomt is "status". Mensen nemen het
taalgebruik over van lieden die ze een hogere status toekennen dan
zichzelf. Kinderen nemen dus de taal over van hun ouders, todat ze in
de puberteit hun ouders als een stel ouwe zakken gaan zien, waarna
popsterren e.d. hun voorbeeld worden, en zo voort.
Gerard van Wilgen
1. Alle idioom is streekgebonden. Alleen de grootte en verspreiding van
de streken varieert.
2. Gehad in de betekenis gekregen wordt in verschillende streken
gebruikt. Misschien zelfs: alleen in sommige streken niet.
3. Ik heb op school nederlands gehad. Daar heb ik het bij gehad.
4. Raam of deur loszetten: prima nederlands.
5. Kwijt geworden klinkt mij wel erg streekgebonden in de oren.
--
PE
Ik zoek nog steeds vast werk...
Leo
PS: ik ben procestechnoloog en logisticus, dus ik verwacht in deze
nieuwsgroep geen substantiele bijdrage dienaangaand....
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ For a glance at my collection of composer's names
+ look at http://www.inter.nl.net/users/ltbraake
+ :-]
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>Zet je luidsprekertje dan maar even open: "dat heb ik voor mijn verjaardag
>gehad."
>Ingesproken door Mies (reeds dik 42 jaar woonachtig in het zuiden des lands)
Ik moet mij, zij het niet voor 42 jaar, bij Mies aansluiten.
--
Reinier
Het gaat hier volgens mij om een conjunctief, als in Leve de koningin, en
hij had dus ook kunnen zeggen het "ware" beter geweest. Het is maar een
idee.
Anneloes
--
My Oberon! What visions have I seen...
Het is voor zover ik weet ook gewoon Fries.
Frits.
>
> --
> Martien
> Verwijder NO-SPAM- uit mijn e-mail adres
--
***************************************************************
* name : Zandveld, ir. F. (Frits) *
* address : Philips Research Laboratories, building WL-1.6.18 *
* : Prof. Holstlaan 4 *
* : 5656 AA Eindhoven *
* : The Netherlands *
* Phone : +31-40-2742312 *
* e-mail : zand...@natlab.research.philips.com *
***************************************************************
>> Misschien is dit wel een anglisisme. It had been better for you if...
>> Ik heb deze structuur wel vaker gehoord.
>
>Het is voor zover ik weet ook gewoon Fries.
>
Ik meen te weten dat Fries en Engels dichter bij elkaar staan dan
Nederlands en Engels.
>Ik meen te weten dat Fries en Engels dichter bij elkaar staan dan
>Nederlands en Engels.
Sterker nog, dan Nederlands en Fries. Historisch dan.
--
Reinier
Daar was ik niet zeker van, maar ik dacht het wel.
Dat was de reden van mijn stelling op deze manier.
Overigens ook gewoon Westvlaams, in casu "Toeroets" (voor de NL-puristen:
Torhouts):
"t'a beetre hewist...." (Bemerk de stomme "h" en de verzwakking van "g" naar
"h")