On 9 okt, 21:11, "L. Etterpletter" <+...@-.invalid> wrote:
> h@wig wrote:
> > Lane wrote:
> >> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
> >> bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.
>
> > Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
> > Voor de tegenhanger suïcidaal zou dat dan zelfmoordlustig moeten zijn,
> > maar dat lijkt me een foute term omdat de twee delen van het woord een
> > zekere tegenstrijdigheid bevatten.
>
> Inderdaad. Het deel 'lustig' duidt hier op de neiging tot meervoudig
> uitvoeren. Dat stuit bij zelfmoord per definitie op praktische bezwaren.
> > Zelfmoordzuchtig kan nog wel, of politiek korrekter zelfdooddadig
> Geen van beide. Zowel homicidaal als suïcidaal duiden op "bereidheid
> tot", waarbij de omstandigheden een duidelijk rol spelen of aanleiding
> geven. Dat hoeft nog geenszins te duiden op of de leiden naar meervoudig
> uitvoeren. Een moordenaar is bepaald niet altijd een serial killer.
Nee, de lust kan eenmalig zijn, zeg ik als ervaringsdeskundige. Dat ik
niet in de bak zit komt omdat ik me, met moeite weliswaar, wist te
beheersen of kennelijk niet zo'n moordwijf ben als ik dacht:)
> > Het is inderdaad wel opmerkelijk dat de vernederlandste term suicidaal
> > dan wel in het woordenboek terecht komt en homicidaal niet.
.
> Ik vind dat niet zo opmerkelijk: suïcidaal is een ingeburgerde term,
> en de reden daarvoor lijkt me nu juist het ontbreken van een goed
> Nederlands woord ervoor.
Het is een eufemisme voor mensen die zelfmoord te cru vi(o)nden en
omdat bij zelfmoordneigingen geen eenduidig woord past dat het
verschijnsel uitdrukt. Ik geef je dus gelijk he:)
> Daarbij komt dat suïcide al heel lang in het
> Nederlands voorkomt: sinds 1757 volgens het Chronologisch Woordenboek,
> terwijl homicide daar zelfs niet in voorkomt.
> Verder heeft suïcide altijd de betekenis 'zelfmoord', terwijl dat bij
> 'homicide' veel moeilijker ligt: 'moord' en 'doodslag' vallen er beide
> onder, maar zijn juridisch geheel verschillend. Ook daarom is het al
> onmogelijk om voor 'homicidaal' één eenduidig Nederlands woord te
> bedenken.
Het juridisch aspect is niet relevant en dan is moordlust een prima
woord. Je zegt taalkundig toch ook 'hij is vermoord' zonder op de
achtergrond in te gaan?
Eigenlijk zou je dan moeten zeggen 'hij is gedood', maar dat doet
niemand.
Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
begrippen gebruikt wordt. Werklust, wellust etc....Kooplustig publiek
is goed voor de omzet, als het negatief bedoeld wordt ben je koopziek.
Oorlogslust ben ik nog niet tegengekomen. Of is moordlust alleen
toepasselijk voor een lustmoord? Dan is moordzucht ook een woord prima
wmb. De ziekelijke drang om te doden. Niet te verwarren met
doodszucht.
Eigenlijk slaan drankzuchtig en bloeddorstig ook nergens op. Het is
drankdorstig en bloedzuchtig natuurlijk.
@Sietse, je knipte geen medicinaal verhaal, maar een medicitaal
betoog. Tsk.