Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Homicidaal / homicidaleit

536 views
Skip to first unread message

Lane

unread,
Oct 9, 2012, 10:23:50 AM10/9/12
to
Beste meelezer(s),

Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
bekende begrippen en dat al jaren.
Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.

Is het te jargon om te worden opgenomen, anglicisme, of domweg slecht
Nederlands of wat dan ook?

Graag uw reacties/mening

Lane
--
Geen genot zonder wrijving
No pleasure without friction

Fe

unread,
Oct 9, 2012, 10:38:14 AM10/9/12
to
Op 09-10-12 16:23, Lane schreef:

> Beste meelezer(s),
>
> Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
> bekende begrippen en dat al jaren.
> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale.

Nou dan bestaan ze niet.

> Graag uw reacties/mening

Graag gedaan.

--
"Een ei is een ei", zei de boer en hij greep naar het dikste.

A.F. Knelgrenen
--------

Rein

unread,
Oct 9, 2012, 10:51:05 AM10/9/12
to
Lane <l...@gmail.com> wrote:

> Beste meelezer(s),
>
> Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
> bekende begrippen en dat al jaren.
> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
> bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.
>
> Is het te jargon om te worden opgenomen, anglicisme, of domweg slecht
> Nederlands of wat dan ook? [...]

Wie geen neiging tot zelfdoding heeft, houdt zich volgens mij
gewoon in leven. Met voedsel, ademhalen en zo. Dat lijkt me dus
de tegenhanger: overleven, zeg maar; bij 'homocidaal' kan ik me
niets voorstellen. Wellicht schiet de 'branche' hier wat door?

--
<

BartV

unread,
Oct 9, 2012, 10:54:05 AM10/9/12
to
Rein schreef:
Verkeerd gelezen, Rein.
Het gaat over homiecidaal, de neiging vrienden om zeep te brengen.
<http://www.straatwoordenboek.nl/letter/H/homie>

--
Bart

Consensus wordt overgewaardeerd.


h@wig

unread,
Oct 9, 2012, 11:33:12 AM10/9/12
to
On 9 okt, 16:23, Lane <l...@gmail.com> wrote:
> Beste meelezer(s),

> Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
> bekende begrippen en dat al jaren.
> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
> bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.

> Is het te jargon om te worden opgenomen, anglicisme, of domweg slecht
> Nederlands of wat dan ook?

Zoals de meeste medische termen is homocide ontleend aan het Latijn
en dat staat in VD14 als 'moord of doodslag' wat me eigenlijk meer een
juridische term dan een medische lijkt. Natuurlijk kun je ziekten ook
in Nederlandse benamingen benoemen maar daar zitten verschillende
nadelen aan die nu even niet ter zake doen.
Want wat is het alternatief?
Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
Voor de tegenhanger suïcidaal zou dat dan zelfmoordlustig moeten zijn,
maar dat lijkt me een foute term omdat de twee delen van het woord een
zekere tegenstrijdigheid bevatten. Zelfmoordzuchtig kan nog wel, of
politiek korrekter zelfdooddadig, maar ik geef toch de voorkeur aan
een neutralere medische term. Het is inderdaad wel opmerkelijk dat de
vernederlandste term suicidaal dan wel in het woordenboek terecht komt
en homicidaal niet. En ja, de medische term is in beide gevallen
vernederlands door er -aal achter te zetten. Maar ook dat gebeurt wel
vaker. Ik hoorde laatst van iemand zeggen dat ze obesitaal was. Om dat
nou slecht Nederlands te noemen? Ik begreep precies wat er bedoeld
werd.

h@wig

unread,
Oct 9, 2012, 11:39:08 AM10/9/12
to
Rein wrote:
[..]
> Wie geen neiging tot zelfdoding heeft, houdt zich volgens mij
> gewoon in leven. Met voedsel, ademhalen en zo. Dat lijkt me dus
> de tegenhanger: overleven, zeg maar; bij 'homocidaal' kan ik me
> niets voorstellen. Wellicht schiet de 'branche' hier wat door?


Als tegenhanger zou ik eerder aan levenslustig denken dan aan
overleven.

Hopperman

unread,
Oct 9, 2012, 12:41:48 PM10/9/12
to


On 9-10-2012 17:33, h@wig wrote:

> On 9 okt, 16:23, Lane <l...@gmail.com> wrote:

>> Beste meelezer(s),

>> Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
>> bekende begrippen en dat al jaren.
>> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
>> bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.

>> Is het te jargon om te worden opgenomen, anglicisme, of domweg slecht
>> Nederlands of wat dan ook?

> Zoals de meeste medische termen is homocide ontleend aan het Latijn
> en dat staat in VD14 als 'moord of doodslag' wat me eigenlijk meer een
> juridische term dan een medische lijkt. Natuurlijk kun je ziekten ook
> in Nederlandse benamingen benoemen maar daar zitten verschillende
> nadelen aan die nu even niet ter zake doen.
> Want wat is het alternatief?
> Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
> Voor de tegenhanger su�cidaal zou dat dan zelfmoordlustig moeten zijn,
> maar dat lijkt me een foute term omdat de twee delen van het woord een
> zekere tegenstrijdigheid bevatten. Zelfmoordzuchtig kan nog wel, of
> politiek korrekter zelfdooddadig, maar ik geef toch de voorkeur aan
> een neutralere medische term. Het is inderdaad wel opmerkelijk dat de
> vernederlandste term suicidaal dan wel in het woordenboek terecht komt
> en homicidaal niet. En ja, de medische term is in beide gevallen
> vernederlands door er -aal achter te zetten. Maar ook dat gebeurt wel
> vaker. Ik hoorde laatst van iemand zeggen dat ze obesitaal was. Om dat
> nou slecht Nederlands te noemen? Ik begreep precies wat er bedoeld
> werd.

Ik ben het er mee eens. Ter aanvulling en onderstreping. Homicidaal
googelt maar heel weinig en is kennelijk ook in de medische hoek
niet gangbaar, zeldzaam of een nieuwe term. En in de VD14 is er
ook een aparte ingang voor -aal. Daar staat:

achtervoegsel waarmee van uitheemse zn. bn. worden gevormd die
betekenen: betrekking hebbend op hetgeen in het grondwoord is bedoeld

En dan volgt een aantal voorbeelden. Ook om die reden is het
niet gek dat het (nog?) niet in de woordenboeken staat.

[ Het was wel handig geweest van de OP om direct te vermelden
wat het woord betekent. ]



h@wig

unread,
Oct 9, 2012, 2:47:01 PM10/9/12
to
<hedwig.wrote:

> Zoals de meeste medische termen is homocide ontleend aan het  Latijn

'homocidaal', oeps.... daar kan ik een aktuele synoniet over maken mbt
tot de dominee die door zijn vriend vermoord werd, ware het niet dat
het te tragisch voor grappen is. Maar het /had/ gekund.

L. Etterpletter

unread,
Oct 9, 2012, 3:11:55 PM10/9/12
to
h@wig wrote:
> Lane wrote:
>> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
>> bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.
>
> Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
> Voor de tegenhanger su�cidaal zou dat dan zelfmoordlustig moeten zijn,
> maar dat lijkt me een foute term omdat de twee delen van het woord een
> zekere tegenstrijdigheid bevatten.

Inderdaad. Het deel 'lustig' duidt hier op de neiging tot meervoudig
uitvoeren. Dat stuit bij zelfmoord per definitie op praktische bezwaren.

> Zelfmoordzuchtig kan nog wel, of politiek korrekter zelfdooddadig

Geen van beide. Zowel homicidaal als su�cidaal duiden op "bereidheid
tot", waarbij de omstandigheden een duidelijk rol spelen of aanleiding
geven. Dat hoeft nog geenszins te duiden op of de leiden naar meervoudig
uitvoeren. Een moordenaar is bepaald niet altijd een serial killer.

> Het is inderdaad wel opmerkelijk dat de vernederlandste term suicidaal
> dan wel in het woordenboek terecht komt en homicidaal niet.

Ik vind dat niet zo opmerkelijk: su�cidaal is een ingeburgerde term,
en de reden daarvoor lijkt me nu juist het ontbreken van een goed
Nederlands woord ervoor. Daarbij komt dat su�cide al heel lang in het
Nederlands voorkomt: sinds 1757 volgens het Chronologisch Woordenboek,
terwijl homicide daar zelfs niet in voorkomt.
Verder heeft su�cide altijd de betekenis 'zelfmoord', terwijl dat bij
'homicide' veel moeilijker ligt: 'moord' en 'doodslag' vallen er beide
onder, maar zijn juridisch geheel verschillend. Ook daarom is het al
onmogelijk om voor 'homicidaal' ��n eenduidig Nederlands woord te
bedenken.

> Ik hoorde laatst van iemand zeggen dat ze obesitaal was. Om dat nou
> slecht Nederlands te noemen?

Nee, dat was vet Nederlands, zoals dat tegenwoordig heet.

+.


Nieckq

unread,
Oct 9, 2012, 3:21:09 PM10/9/12
to
"L. Etterpletter" meldde:
[...]


> Ook daarom is het al
> onmogelijk om voor 'homicidaal' één eenduidig Nederlands woord te
> bedenken.

"homicidaal" is anders best duidelijk.
Of er opzet in het spel is of dat er met voorbedachte rade
wordt gehandeld, is dan weer wat anders.

=========================================================================
"FFT Nederland - Implementatie - Indicatie - Contra-indicatie
www.fft-nederland.nl/indicatie_contra.php
Jongeren met psychotische symptomen, suďcidaal en homicidaal gedrag en
jongeren met psychiatrische stoornissen als een contactstoornis of
schizofrenie" ...
===============================================================================

Nieckq

Izak van Langevelde

unread,
Oct 9, 2012, 3:43:58 PM10/9/12
to
In article
<7624b722-fdbf-4d15...@ez26g2000vbb.googlegroups.com>,
Da's een homosueel met een voorliefde voor appelwijn?

--
Grinnikend door het leven...

Rein

unread,
Oct 9, 2012, 4:21:45 PM10/9/12
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
Aan gedacht, maar verworpen. De letterlijke tegenhanger van
jezelf doden zou jezelf tot leven brengen, of zoiets, zijn. En da
gonnie, h�; je kunt je leven niet beginnen. Dus via doodswens vs.
levenswens kwam ik uit op (een omschrijving van) 'je leven
(willen) bestendigen'. Be�indigen vs. voortzetten (desnoods
voortmodderen). Het begrip (levens-)'lust' vond ik te sterk in
dit verband.

--
<

Rein

unread,
Oct 9, 2012, 4:33:50 PM10/9/12
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> On 9 okt, 16:23, Lane <l...@gmail.com> wrote:

> > Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
> > bekende begrippen en dat al jaren.
> > Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
> > bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.
> > [...]

> [...]
> Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
> Voor de tegenhanger su�cidaal [...]

Het lijkt erop dat ik op het verkeerde been ben gezet door het
woord 'tegenhanger'. Ik ging uit van iets tegenovergestelds:
doodswens tegenover levenswens. Nou blijkt(?) dat het gaat om het
verschil tussen jezelf willen doden en een ander willen doden.
Hier lijkt me 'alternatief' beter op z'n plaats.

--
<

L. Etterpletter

unread,
Oct 9, 2012, 4:40:01 PM10/9/12
to
Izak van Langevelde wrote:
> h@wig wrote:
>> hedwig.wrote:
>>> Zoals de meeste medische termen is homocide ontleend aan het Latijn
>>
>> 'homocidaal', oeps.... daar kan ik een aktuele synoniet over maken
>> mbt tot de dominee die door zijn vriend vermoord werd, ware het niet
>> dat het te tragisch voor grappen is. Maar het /had/ gekund.
>
> Da's een homosueel met een voorliefde voor appelwijn?

homocider = vergrotende trap van homocide

+.


h@wig

unread,
Oct 9, 2012, 5:51:52 PM10/9/12
to
On 9 okt, 22:21, addr...@request.invalid (Rein) wrote:
> h@wig <hedwig.duchat...@planet.nl> wrote:
> > Rein wrote:
> > > Wie geen neiging tot zelfdoding heeft, houdt zich volgens mij
> > > gewoon in leven. Met voedsel, ademhalen en zo. Dat lijkt me dus
> > > de tegenhanger: overleven, zeg maar; bij 'homocidaal'

Ha! Ook gij Reinus!

> > > kan ik me
> > > niets voorstellen. Wellicht schiet de 'branche' hier wat door?

> > Als tegenhanger zou ik eerder aan levenslustig denken dan aan
> > overleven.

> Aan gedacht, maar verworpen. De letterlijke tegenhanger van
> jezelf doden zou jezelf tot leven brengen, of zoiets, zijn. En da
> gonnie, hè; je kunt je leven niet beginnen. Dus via doodswens vs.
> levenswens kwam ik uit op (een omschrijving van) 'je leven
> (willen) bestendigen'. Beëindigen vs. voortzetten (desnoods
> voortmodderen). Het begrip (levens-)'lust' vond ik te sterk in
> dit verband.


I see. Ik zag het meer als absoluut niet meer willen leven vs heel
graag leven.

h@wig

unread,
Oct 9, 2012, 6:02:54 PM10/9/12
to
On 9 okt, 22:33, addr...@request.invalid (Rein) wrote:
> h@wig <hedwig.duchat...@planet.nl> wrote:
> > On 9 okt, 16:23, Lane <l...@gmail.com> wrote:
> > > Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
> > > bekende begrippen en dat al jaren.
> > > Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
> > > bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.
> > > [...]
> > [...]
> > Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
> > Voor de tegenhanger suïcidaal [...]

> Het lijkt erop dat ik op het verkeerde been ben gezet door het
> woord 'tegenhanger'. Ik ging uit van iets tegenovergestelds:
> doodswens tegenover levenswens. Nou blijkt(?) dat het gaat om het
> verschil tussen jezelf willen doden en een ander willen doden.
> Hier lijkt me 'alternatief' beter op z'n plaats.


Lane kwam met die tegenhanger maar bedoeld werd jezelf naar het leven
staan of een ander. Een zelfmoordterrorist lost zoiets in een klap
op.

Lane

unread,
Oct 10, 2012, 7:54:57 AM10/10/12
to
On 2012-10-09 14:23:50 +0000, Lane said:

> Beste meelezer(s),
>
> Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
> bekende begrippen en dat al jaren.
> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
> bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.
>
> Is het te jargon om te worden opgenomen, anglicisme, of domweg slecht
> Nederlands of wat dan ook?
>
> Graag uw reacties/mening
>
> Lane

Het was niet mijn bedoeling misverstanden te veroorzaken over wat ik
met tegenhanger bedoelde. Homicidaal wordt gebruikt als iemand de
(ziekelijke) neiging voelt een ander re willen doden. Of dit een
juridische term is of niet doet hier sec niet ter zake. De
homicidaliteit kan het gevolg zijn van een intrusie (een dwingende
obsessive gedachte).

Rein

unread,
Oct 10, 2012, 9:45:15 AM10/10/12
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

[knip]

> [...] Een zelfmoordterrorist/

Na de negerzoen en de allochtoon moesten we dit beladen [sic]
woord ook maar afschaffen. Zo iemand heet voort homisu�cidalist.

> /lost zoiets in een klap
> op.

--
<

wugi

unread,
Oct 10, 2012, 10:30:06 AM10/10/12
to
h@wig wrote:
> On 9 okt, 22:21, addr...@request.invalid (Rein) wrote:
>> h@wig <hedwig.duchat...@planet.nl> wrote:
>>> Rein wrote:
>>>> Wie geen neiging tot zelfdoding heeft, houdt zich volgens mij
>>>> gewoon in leven. Met voedsel, ademhalen en zo. Dat lijkt me dus
>>>> de tegenhanger: overleven, zeg maar; bij 'homocidaal'
>
> Ha! Ook gij Reinus!
>
>>>> kan ik me
>>>> niets voorstellen. Wellicht schiet de 'branche' hier wat door?
>
>>> Als tegenhanger zou ik eerder aan levenslustig denken dan aan
>>> overleven.
>
>> Aan gedacht, maar verworpen. De letterlijke tegenhanger van
>> jezelf doden zou jezelf tot leven brengen, of zoiets, zijn. En da
>> gonnie, h�; je kunt je leven niet beginnen. Dus via doodswens vs.
>> levenswens kwam ik uit op (een omschrijving van) 'je leven
>> (willen) bestendigen'. Be�indigen vs. voortzetten (desnoods
>> voortmodderen). Het begrip (levens-)'lust' vond ik te sterk in
>> dit verband.
>
>
> I see. Ik zag het meer als absoluut niet meer willen leven vs heel
> graag leven.

Je kunt zoveel tegenstellingen formuleren als er samenstellende begrippen
zijn, en hun combi's:

jezelf willen doden
jezelf niet willen doden
jezelf tot leven willen wekken
een ander willen doden
een ander niet willen doden
een ander tot leven willen wekken
en nog wat etra flavours...

waarom is het niet hominicide? vroeg ik ze af in alt.language.latin (maar
geen overtuigende replies)

guido goegelwugi


Nieckq

unread,
Oct 10, 2012, 11:44:45 AM10/10/12
to
"h@wig"
...

> Een zelfmoordterrorist lost zoiets in een klap op.

Zo'n daad slaat in als een bom.

BartV

unread,
Oct 10, 2012, 1:05:20 PM10/10/12
to
wugi schreef:
> h@wig wrote:
>> On 9 okt, 22:21, addr...@request.invalid (Rein) wrote:
>>> h@wig <hedwig.duchat...@planet.nl> wrote:
>>>> Rein wrote:
>>>>> Wie geen neiging tot zelfdoding heeft, houdt zich volgens mij
>>>>> gewoon in leven. Met voedsel, ademhalen en zo. Dat lijkt me dus
>>>>> de tegenhanger: overleven, zeg maar; bij 'homocidaal'
>>
>> Ha! Ook gij Reinus!
>>
>>>>> kan ik me
>>>>> niets voorstellen. Wellicht schiet de 'branche' hier wat door?
>>
>>>> Als tegenhanger zou ik eerder aan levenslustig denken dan aan
>>>> overleven.
>>
>>> Aan gedacht, maar verworpen. De letterlijke tegenhanger van
>>> jezelf doden zou jezelf tot leven brengen, of zoiets, zijn. En da
>>> gonnie, hᅵ; je kunt je leven niet beginnen. Dus via doodswens vs.
>>> levenswens kwam ik uit op (een omschrijving van) 'je leven
>>> (willen) bestendigen'. Beᅵindigen vs. voortzetten (desnoods
>>> voortmodderen). Het begrip (levens-)'lust' vond ik te sterk in
>>> dit verband.
>>
>>
>> I see. Ik zag het meer als absoluut niet meer willen leven vs heel
>> graag leven.
>
> Je kunt zoveel tegenstellingen formuleren als er samenstellende begrippen
> zijn, en hun combi's:
>
> jezelf willen doden
> jezelf niet willen doden
> jezelf tot leven willen wekken

Ehhhhmmm.....

> een ander willen doden
> een ander niet willen doden
> een ander tot leven willen wekken
> en nog wat etra flavours...
>
> waarom is het niet hominicide? vroeg ik ze af in alt.language.latin (maar
> geen overtuigende replies)
>
> guido goegelwugi

Sietse Vliegen

unread,
Oct 11, 2012, 8:33:02 AM10/11/12
to
"h@wig" <hedwig.d...@planet.nl> schreef:
>On 9 okt, 16:23, Lane <l...@gmail.com> wrote:
>> Beste meelezer(s),
>
>> Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
>> bekende begrippen en dat al jaren.
>> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
>> bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.
>
>> Is het te jargon om te worden opgenomen, anglicisme, of domweg slecht
>> Nederlands of wat dan ook?
>
>Zoals de meeste medische termen is homocide ontleend aan het Latijn
>en dat staat in VD14 als 'moord of doodslag' wat me eigenlijk meer een
>juridische term dan een medische lijkt. Natuurlijk kun je ziekten ook
>in Nederlandse benamingen benoemen maar daar zitten verschillende
>nadelen aan die nu even niet ter zake doen.
>Want wat is het alternatief?
>Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
>Voor de tegenhanger su�cidaal zou dat dan zelfmoordlustig moeten zijn,
>maar dat lijkt me een foute term omdat de twee delen van het woord een
>zekere tegenstrijdigheid bevatten. Zelfmoordzuchtig kan nog wel, of
>politiek korrekter zelfdooddadig, maar ik geef toch de voorkeur aan
>een neutralere medische term. Het is inderdaad wel opmerkelijk dat de
>vernederlandste term suicidaal dan wel in het woordenboek terecht komt
>en homicidaal niet. En ja, de medische term is in beide gevallen
>vernederlands door er -aal achter te zetten. Maar ook dat gebeurt wel
>vaker. Ik hoorde laatst van iemand zeggen dat ze obesitaal was. Om dat
>nou slecht Nederlands te noemen? Ik begreep precies wat er bedoeld
>werd.

Zo zeg, wat een mooie uiteenzetting. Heb je er soms net tentamen in
gedaan? Tentamen homicide? ;-)

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Oct 11, 2012, 8:44:01 AM10/11/12
to
Lane <l...@gmail.com> schreef:
>Beste meelezer(s),
>
>Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
>bekende begrippen en dat al jaren.
>Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
>bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.
>
>Is het te jargon om te worden opgenomen, anglicisme, of domweg slecht
>Nederlands of wat dan ook?

Het is in elk geval de reden dat een algemeen woordenboek nog te
tillen is. Zou je er alle speciale woordenboeken in opnemen, dan moet
je een groot rijbewijs hebben om het te kunnen vervoeren.

Wanneer ben je trouwens homicidaal? Als je er een gewoonte van maakt
mensen om te leggen? Of volstaat 1 keer, o van: wie eens steelt is
altijd een dief?

--

Sietse (die nog steeds een tentamen homicide heeft in te halen)

Sietse Vliegen

unread,
Oct 11, 2012, 8:51:45 AM10/11/12
to
"h@wig" <hedwig.d...@planet.nl> schreef:
Homeocide, bestaat dat ook? Iemand lucht laten inademen met zuurstof
D30? En hominoidicidaal? Iemand die bijv. chimpansees omlegt?

--

Sietse

L. Etterpletter

unread,
Oct 11, 2012, 12:16:00 PM10/11/12
to
Sietse Vliegen wrote:
> "h@wig" wrote:
>> <medicinaal betoog geknipt>
>
> Zo zeg, wat een mooie uiteenzetting. Heb je er soms net
> tentamen in gedaan? Tentamen homicide? ;-)

tentamen afgelegd = tentamicide?

+.


Lane

unread,
Oct 11, 2012, 7:11:54 PM10/11/12
to
On 2012-10-11 12:44:01 +0000, Sietse Vliegen said:

>
> --
>
> Sietse (die nog steeds een tentamen homicide heeft in te halen)

Poging tot moord is nog steeds strafbaar

Lane

unread,
Oct 12, 2012, 3:43:56 AM10/12/12
to
Een link met een verwijzing naar Homicide

http://www.cegesoma.be/docs/media/chtp_beg/chtp_15/chtp15_016_Vrints.pdf

Lane

Lane

unread,
Oct 12, 2012, 3:47:01 AM10/12/12
to

h@wig

unread,
Oct 12, 2012, 7:05:49 AM10/12/12
to
On 9 okt, 21:11, "L. Etterpletter" <+...@-.invalid> wrote:
> h@wig wrote:
> > Lane wrote:
> >> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
> >> bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.
>
> > Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
> > Voor de tegenhanger suïcidaal zou dat dan zelfmoordlustig moeten zijn,
> > maar dat lijkt me een foute term omdat de twee delen van het woord een
> > zekere tegenstrijdigheid bevatten.
>
> Inderdaad. Het deel 'lustig' duidt hier op de neiging tot meervoudig
> uitvoeren. Dat stuit bij zelfmoord per definitie op praktische bezwaren.

> > Zelfmoordzuchtig kan nog wel, of politiek korrekter zelfdooddadig

> Geen van beide. Zowel homicidaal als suïcidaal duiden op "bereidheid
> tot", waarbij de omstandigheden een duidelijk rol spelen of aanleiding
> geven. Dat hoeft nog geenszins te duiden op of de leiden naar meervoudig
> uitvoeren. Een moordenaar is bepaald niet altijd een serial killer.

Nee, de lust kan eenmalig zijn, zeg ik als ervaringsdeskundige. Dat ik
niet in de bak zit komt omdat ik me, met moeite weliswaar, wist te
beheersen of kennelijk niet zo'n moordwijf ben als ik dacht:)

> > Het is inderdaad wel opmerkelijk dat de vernederlandste term suicidaal
> > dan wel in het woordenboek terecht komt en homicidaal niet.

.
> Ik vind dat niet zo opmerkelijk: suïcidaal is een ingeburgerde term,
> en de reden daarvoor lijkt me nu juist het ontbreken van een goed
> Nederlands woord ervoor.

Het is een eufemisme voor mensen die zelfmoord te cru vi(o)nden en
omdat bij zelfmoordneigingen geen eenduidig woord past dat het
verschijnsel uitdrukt. Ik geef je dus gelijk he:)

> Daarbij komt dat suïcide al heel lang in het
> Nederlands voorkomt: sinds 1757 volgens het Chronologisch Woordenboek,
> terwijl homicide daar zelfs niet in voorkomt.
> Verder heeft suïcide altijd de betekenis 'zelfmoord', terwijl dat bij
> 'homicide' veel moeilijker ligt: 'moord' en 'doodslag' vallen er beide
> onder, maar zijn juridisch geheel verschillend. Ook daarom is het al
> onmogelijk om voor 'homicidaal' één eenduidig Nederlands woord te
> bedenken.

Het juridisch aspect is niet relevant en dan is moordlust een prima
woord. Je zegt taalkundig toch ook 'hij is vermoord' zonder op de
achtergrond in te gaan?
Eigenlijk zou je dan moeten zeggen 'hij is gedood', maar dat doet
niemand.
Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
begrippen gebruikt wordt. Werklust, wellust etc....Kooplustig publiek
is goed voor de omzet, als het negatief bedoeld wordt ben je koopziek.
Oorlogslust ben ik nog niet tegengekomen. Of is moordlust alleen
toepasselijk voor een lustmoord? Dan is moordzucht ook een woord prima
wmb. De ziekelijke drang om te doden. Niet te verwarren met
doodszucht.
Eigenlijk slaan drankzuchtig en bloeddorstig ook nergens op. Het is
drankdorstig en bloedzuchtig natuurlijk.

@Sietse, je knipte geen medicinaal verhaal, maar een medicitaal
betoog. Tsk.



L. Etterpletter

unread,
Oct 12, 2012, 11:55:45 AM10/12/12
to
h@wig wrote:
> Je zegt taalkundig toch ook 'hij is vermoord' zonder op de
> achtergrond in te gaan?

Taalkundig kun je het heel goed over 'doodgeslagen' hebben.
Maar daarmee is natuurlijk nog niet uitgemaakt of het nu om
moord of doodslag gaat.

> Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
> begrippen gebruikt wordt. Werklust, wellust etc....Kooplustig
> publiek is goed voor de omzet, als het negatief bedoeld wordt
> ben je koopziek. Oorlogslust ben ik nog niet tegengekomen.

De negatieve tegenhanger van 'lust' is blijkbaar 'zucht':
moordzuchtig, oorlogszuchtig, drankzucht, eerzucht(ig),
geldzucht, bedilzucht, hebzucht, praalzucht, gemakzucht.
En geelzucht natuurlijk. ;-)

+.


Nieckq

unread,
Oct 12, 2012, 12:14:12 PM10/12/12
to
"L. Etterpletter" meldde:
> h@wig wrote:
[..]

>> Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
>> begrippen gebruikt wordt. Werklust, wellust etc....Kooplustig
>> publiek is goed voor de omzet, als het negatief bedoeld wordt
>> ben je koopziek. Oorlogslust ben ik nog niet tegengekomen.

> De negatieve tegenhanger van 'lust' is blijkbaar 'zucht':
> moordzuchtig, oorlogszuchtig, drankzucht, eerzucht(ig),
> geldzucht, bedilzucht, hebzucht, praalzucht, gemakzucht.
> En geelzucht natuurlijk. ;-)

"behaagzuchtig", "kibbelzuchtig", "snoepzuchtig"...

Daarnaast ook "behaagziek", "snoepziek" enz.

"zucht" betekent oorspronkelijk "ziekte".
Geen wonder dus, die negatieve connotatie.
Vergelijk Duits "Sucht" (= "verslaving, ziekte")
en "Seuche" ("epidemie").

Nieckq

Nieckq

unread,
Oct 12, 2012, 12:49:43 PM10/12/12
to
"Sietse Vliegen" meldde:
[...]

> Wanneer ben je trouwens homicidaal?

Lombrosotype. Borstelige wenkbrauwen. Laag voorhoofd.
(Oma-wijsheid).

Nieckq

h@wig

unread,
Oct 12, 2012, 1:01:45 PM10/12/12
to
On 12 okt, 17:55, "L. Etterpletter" <+...@-.invalid> wrote:
> h@wig wrote:
> > Je zegt taalkundig toch ook 'hij is vermoord' zonder op de
> > achtergrond in te gaan?

> Taalkundig kun je het heel goed over 'doodgeslagen' hebben.
> Maar daarmee is natuurlijk nog niet uitgemaakt of het nu om
> moord of doodslag gaat.

Ja hallo... en als hij nou geworgd is of neergestoken?
Taalkundig is niet de juiste term bij nader inzien. Ik bedoelde 'in de
spreektaal'.
En daarin wordt precies begrepen wat bedoeld wordt met moord. 'Om
zeep helpen' is minder parlementair maar ook daar heeft de juridische
betekenis moord/doodslag alleen belang als justitie eraan te pas komt.


> > Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
> > begrippen gebruikt wordt. Werklust, wellust etc....Kooplustig
> > publiek is goed voor de omzet, als het negatief bedoeld wordt
> > ben je koopziek. Oorlogslust ben ik nog niet tegengekomen.

> De negatieve tegenhanger van 'lust' is blijkbaar 'zucht':
> moordzuchtig, oorlogszuchtig, drankzucht, eerzucht(ig),
> geldzucht, bedilzucht, hebzucht, praalzucht, gemakzucht.
> En geelzucht natuurlijk. ;-)

Zo is dat, die zucht is ziekelijk en lust is lekker. Daarom vind ik
moordlust en moordzucht een nuance verschillend van betekenis. Al geef
ik toe dat het samen kan gaan.
Zucht.

L. Etterpletter

unread,
Oct 12, 2012, 2:37:42 PM10/12/12
to
h@wig wrote:
> "L. Etterpletter" wrote:
>> h@wig wrote:
>>> Je zegt taalkundig toch ook 'hij is vermoord' zonder op de
>>> achtergrond in te gaan?
>
>> Taalkundig kun je het heel goed over 'doodgeslagen' hebben.
>> Maar daarmee is natuurlijk nog niet uitgemaakt of het nu om
>> moord of doodslag gaat.
>
> Ja hallo... en als hij nou geworgd is of neergestoken?

Ook dan kan er merkwaardig genoeg sprake zijn van dood*slag*.

> Taalkundig is niet de juiste term bij nader inzien. Ik bedoelde
> 'in de spreektaal'.

Spreektaalkundig dan. Anders wordt het zo'n dooie boel.

> 'Om zeep helpen' is minder parlementair maar ook daar heeft de
> juridische betekenis moord/doodslag alleen belang als justitie
> eraan te pas komt.

Maar 'om zeep helpen' vooronderstelt opzet, ook zonder dat
er een jurist aan te pas komt.

+.


h@wig

unread,
Oct 12, 2012, 3:08:27 PM10/12/12
to
Nah, 'om zeep gaan' betekent gewoon 'dood gaan'. 'Om zeep helpen' zou
een duwtje in die richting zijn. Euthanasie zou dus ook nog kunnen:)
http://www.onzetaal.nl/taaladvies/advies/om-zeep-brengen
Grappig. Wist ik niet.

L. Etterpletter

unread,
Oct 12, 2012, 3:31:09 PM10/12/12
to
h@wig wrote:
> "L. Etterpletter" wrote:
>> h@wig wrote:
>>> 'Om zeep helpen' is minder parlementair maar ook daar heeft de
>>> juridische betekenis moord/doodslag alleen belang als justitie
>>> eraan te pas komt.
>
>> Maar 'om zeep helpen' vooronderstelt opzet, ook zonder dat
>> er een jurist aan te pas komt.
>
> Nah, 'om zeep gaan' betekent gewoon 'dood gaan'. 'Om zeep helpen'
> zou een duwtje in die richting zijn.

Ook dan is er overduidelijk sprake van opzet.

> Euthanasie zou dus ook nog kunnen:)

euthanasie: actieve levensbeëindiging op verzoek van de patiënt.
Als daarbij geen sprake is van opzet weet ik het niet meer...

> http://www.onzetaal.nl/taaladvies/advies/om-zeep-brengen

Het WNT citeert dit juweeltje uit 1687:
Kees ging om Seep,
en brak den hals,
was dat niet leep?
Men vroeg waer Kees was?
en syn moer sey,
hy's om seep

+.


Sietse Vliegen

unread,
Oct 12, 2012, 7:55:11 PM10/12/12
to
"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef:
Jij was niet omacidaal? Of had je het daarvoor al opgestoken?

Sietse Vliegen

unread,
Oct 12, 2012, 7:58:22 PM10/12/12
to
Lane <l...@gmail.com> schreef:
>On 2012-10-11 12:44:01 +0000, Sietse Vliegen said:

>> Sietse (die nog steeds een tentamen homicide heeft in te halen)

>Poging tot moord is nog steeds strafbaar

Zware nalatigheid ook, evenals poging daartoe.

Sietse Vliegen

unread,
Oct 12, 2012, 8:09:27 PM10/12/12
to
"wugi" <wugi...@scarlet.be> schreef:
>h@wig wrote:
>> On 9 okt, 22:21, addr...@request.invalid (Rein) wrote:
>>> h@wig <hedwig.duchat...@planet.nl> wrote:
>>>> Rein wrote:
>>>>> Wie geen neiging tot zelfdoding heeft, houdt zich volgens mij
>>>>> gewoon in leven. Met voedsel, ademhalen en zo. Dat lijkt me dus
>>>>> de tegenhanger: overleven, zeg maar; bij 'homocidaal'
>>
>> Ha! Ook gij Reinus!
>>
>>>>> kan ik me
>>>>> niets voorstellen. Wellicht schiet de 'branche' hier wat door?
>>
>>>> Als tegenhanger zou ik eerder aan levenslustig denken dan aan
>>>> overleven.
>>
>>> Aan gedacht, maar verworpen. De letterlijke tegenhanger van
>>> jezelf doden zou jezelf tot leven brengen, of zoiets, zijn. En da
>>> gonnie, h?je kunt je leven niet beginnen. Dus via doodswens vs.
>>> levenswens kwam ik uit op (een omschrijving van) 'je leven
>>> (willen) bestendigen'. Be?digen vs. voortzetten (desnoods
>>> voortmodderen). Het begrip (levens-)'lust' vond ik te sterk in
>>> dit verband.
>>
>>
>> I see. Ik zag het meer als absoluut niet meer willen leven vs heel
>> graag leven.
>
>Je kunt zoveel tegenstellingen formuleren als er samenstellende begrippen
>zijn, en hun combi's:
>
>jezelf willen doden
>jezelf niet willen doden
>jezelf tot leven willen wekken
>een ander willen doden
>een ander niet willen doden
>een ander tot leven willen wekken
>en nog wat etra flavours...
>
>waarom is het niet hominicide? vroeg ik ze af in alt.language.latin (maar
>geen overtuigende replies)

Daar zitten Alpha's, die niet weten dat de gorilla en de chimp ook tot
de homininen behoren. Tot de hominiden zelfs, als ik het wel heb.

Never again ask a nitwit. They don't even know they are a no-knower.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Oct 12, 2012, 9:06:30 PM10/12/12
to
"h@wig" <hedwig.d...@planet.nl> schreef:
>On 9 okt, 21:11, "L. Etterpletter" <+...@-.invalid> wrote:
>> h@wig wrote:
>>> Lane wrote:

>>>> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
>>>> bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.

>>> Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
>>> Voor de tegenhanger suïcidaal zou dat dan zelfmoordlustig moeten zijn,
>>> maar dat lijkt me een foute term omdat de twee delen van het woord een
>>> zekere tegenstrijdigheid bevatten.

>> Inderdaad. Het deel 'lustig' duidt hier op de neiging tot meervoudig
>> uitvoeren. Dat stuit bij zelfmoord per definitie op praktische bezwaren.

>>> Zelfmoordzuchtig kan nog wel, of politiek korrekter zelfdooddadig

>> Geen van beide. Zowel homicidaal als suïcidaal duiden op "bereidheid
>> tot", waarbij de omstandigheden een duidelijk rol spelen of aanleiding
>> geven. Dat hoeft nog geenszins te duiden op of de leiden naar meervoudig
>> uitvoeren. Een moordenaar is bepaald niet altijd een serial killer.

>Nee, de lust kan eenmalig zijn, zeg ik als ervaringsdeskundige. Dat ik
>niet in de bak zit komt omdat ik me, met moeite weliswaar, wist te
>beheersen of kennelijk niet zo'n moordwijf ben als ik dacht:)

Of omdat je te slim was, bijv dmv een goed alibi. Niet zo bescheiden!

>>> Het is inderdaad wel opmerkelijk dat de vernederlandste term suicidaal
>>> dan wel in het woordenboek terecht komt en homicidaal niet.

>> Ik vind dat niet zo opmerkelijk: suïcidaal is een ingeburgerde term,
>> en de reden daarvoor lijkt me nu juist het ontbreken van een goed
>> Nederlands woord ervoor.

>Het is een eufemisme voor mensen die zelfmoord te cru vi(o)nden en
>omdat bij zelfmoordneigingen geen eenduidig woord past dat het
>verschijnsel uitdrukt. Ik geef je dus gelijk he:)

>> Daarbij komt dat suïcide al heel lang in het
>> Nederlands voorkomt: sinds 1757 volgens het Chronologisch Woordenboek,
>> terwijl homicide daar zelfs niet in voorkomt.
>> Verder heeft suïcide altijd de betekenis 'zelfmoord', terwijl dat bij
>> 'homicide' veel moeilijker ligt: 'moord' en 'doodslag' vallen er beide
>> onder, maar zijn juridisch geheel verschillend. Ook daarom is het al
>> onmogelijk om voor 'homicidaal' één eenduidig Nederlands woord te
>> bedenken.

>Het juridisch aspect is niet relevant en dan is moordlust een prima
>woord. Je zegt taalkundig toch ook 'hij is vermoord' zonder op de
>achtergrond in te gaan?
>Eigenlijk zou je dan moeten zeggen 'hij is gedood', maar dat doet
>niemand.

Klopt. Ik heb nog nooit iemand gedood. Maar of ik nou de norm ben...

>Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
>begrippen gebruikt wordt. Werklust, wellust etc....Kooplustig publiek
>is goed voor de omzet, als het negatief bedoeld wordt ben je koopziek.

Allemaal mee eens. Best saai btw,

>Oorlogslust ben ik nog niet tegengekomen.

Dat is een zucht, maar of er veel verschil is...

> Of is moordlust alleen
>toepasselijk voor een lustmoord? Dan is moordzucht ook een woord prima
>wmb. De ziekelijke drang om te doden. Niet te verwarren met
>doodszucht.


Zuchten is nooit weg. Wie zucht is nog niet dood.

>Eigenlijk slaan drankzuchtig en bloeddorstig ook nergens op. Het is
>drankdorstig en bloedzuchtig natuurlijk.

Niet persoonlijk worden a.u.b.

>@Sietse, je knipte geen medicinaal verhaal, maar een medicitaal
>betoog. Tsk.

Huh? Dan ga ik dat alsnog opnieuw wederom herlezen.
Want dit snap ik voorlopig tijdelijk ff niet.

Sorry!

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Oct 12, 2012, 9:10:23 PM10/12/12
to
"L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
>h@wig wrote:

>> Je zegt taalkundig toch ook 'hij is vermoord' zonder op de
>> achtergrond in te gaan?

>Taalkundig kun je het heel goed over 'doodgeslagen' hebben.
>Maar daarmee is natuurlijk nog niet uitgemaakt of het nu om
>moord of doodslag gaat.

Een taalkundige dodert gaat daarom ook dikwijls vrijuit.

>> Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
>> begrippen gebruikt wordt. Werklust, wellust etc....Kooplustig
>> publiek is goed voor de omzet, als het negatief bedoeld wordt
>> ben je koopziek. Oorlogslust ben ik nog niet tegengekomen.

>De negatieve tegenhanger van 'lust' is blijkbaar 'zucht':
>moordzuchtig, oorlogszuchtig, drankzucht, eerzucht(ig),
>geldzucht, bedilzucht, hebzucht, praalzucht, gemakzucht.
>En geelzucht natuurlijk. ;-)

Je moest eens weten hoe graag ik zucht. Is dat zuchtzucht?

-- \\Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Oct 12, 2012, 9:19:23 PM10/12/12
to
"L. Etterpletter" <+.@-.invalid> schreef:
>h@wig wrote:
>> "L. Etterpletter" wrote:
>>> h@wig wrote:
>>>> Je zegt taalkundig toch ook 'hij is vermoord' zonder op de
>>>> achtergrond in te gaan?
>>
>>> Taalkundig kun je het heel goed over 'doodgeslagen' hebben.
>>> Maar daarmee is natuurlijk nog niet uitgemaakt of het nu om
>>> moord of doodslag gaat.
>>
>> Ja hallo... en als hij nou geworgd is of neergestoken?
>
>Ook dan kan er merkwaardig genoeg sprake zijn van dood*slag*.

Klopt. Iemand wurgen of neersteken kun je op slag doen.

>> Taalkundig is niet de juiste term bij nader inzien. Ik bedoelde
>> 'in de spreektaal'.

>Spreektaalkundig dan. Anders wordt het zo'n dooie boel.

Ja, dus je moet niet moorden en meteen daarna zelfmoorden.

>> 'Om zeep helpen' is minder parlementair maar ook daar heeft de
>> juridische betekenis moord/doodslag alleen belang als justitie
>> eraan te pas komt.

>Maar 'om zeep helpen' vooronderstelt opzet, ook zonder dat
>er een jurist aan te pas komt.

Het veronderstelt meer dan dat. Zo is "help Wilders om zeep" wellicht
een aanzet tot "help Wilders om zeep te kopen voor zijn vieze harses".
Oftewel, het vereist vernuft, ende geduld. Geduld teneinde het komende
einde der zin te bevroeden.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Oct 12, 2012, 9:28:38 PM10/12/12
to
"h@wig" <hedwig.d...@planet.nl> schreef:

>@Sietse, je knipte geen medicinaal verhaal, maar een medicitaal
>betoog. Tsk.

Kan dat heel niet vinden. Maar ik slik dan ook niet alles op tijd...

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Oct 12, 2012, 9:32:58 PM10/12/12
to
add...@request.invalid (Rein) schreef:
>h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>> On 9 okt, 16:23, Lane <l...@gmail.com> wrote:

>>> Bovengenoemde woorden zijn in mijn 'branche' (psychologie/psychiatrie)
>>> bekende begrippen en dat al jaren.
>>> Echter zijn ze niet terug te vinden in de WNT en Grote van Dale. Dat
>>> bevreemdt mij. Het is de tegenhanger van suicidaal / suicidaliteit.
>>> [...]

>> [...]
>> Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
>> Voor de tegenhanger suïcidaal [...]

>Het lijkt erop dat ik op het verkeerde been ben gezet door het
>woord 'tegenhanger'. Ik ging uit van iets tegenovergestelds:
>doodswens tegenover levenswens. Nou blijkt(?) dat het gaat om het
>verschil tussen jezelf willen doden en een ander willen doden.

Pardon? Waarom wil je doorgaans een ander doden? Als oermens zijnde?

>Hier lijkt me 'alternatief' beter op z'n plaats.

Alternatief is zo'n mooi woord, dat je per definitie gelijk hebt.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Oct 12, 2012, 9:39:28 PM10/12/12
to
add...@request.invalid (Rein) schreef:
>h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

>[knip]

>> [...] Een zelfmoordterrorist/

>Na de negerzoen en de allochtoon moesten we dit beladen [sic]
>woord ook maar afschaffen.

Doen ze zelf al. Al was het maar omdat de traininsgroepen net zo hard
leeglopen als dat ze vollopen.

> Zo iemand heet voort homisuďcidalist.

Hoe goed gaat dat woord inburgeren in die kringen?

>> /lost zoiets in een klap
>> op.

Ik hoorde zojuist een rotklap, dus misschien heb je gelijk.

Luc

unread,
Oct 13, 2012, 2:32:01 AM10/13/12
to
h@wig:

> Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
> begrippen gebruikt wordt.

<muggenzifterig>

Mylady, het woord lust is geen achtervoegsel. Een achtervoegsel heeft
geen op zichzelf staande betekenis. Lust heeft dat wel, dus is lust
geen achtervoegsel.

Ziezo.

--
"'s Morgens al een mug of twee gezift,
vermeerdert 's avonds elke liefdedrift"


h@wig

unread,
Oct 13, 2012, 6:21:10 AM10/13/12
to
On 13 okt, 08:31, Luc <.@.> wrote:
> h@wig:

> > Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
> > begrippen gebruikt wordt.

> <muggenzifterig>

> Mylady, het woord lust is geen achtervoegsel. Een achtervoegsel heeft
> geen op zichzelf staande betekenis. Lust heeft dat wel, dus is lust
> geen achtervoegsel.

> Ziezo.

OK, ik was me ervan bewust. Achterzetsel dacht ik nog:) Maar hoe heet
het dan ookweer?
Laatstedeelvaneenzelfstandignaamwoordachterhetgrondwoord is ook weer
zo'n mondvol. Daarvan vergaat je alle lust. Tot lezen.


> "'s Morgens al een mug of twee gezift,
> vermeerdert 's avonds elke liefdedrift"

Ik zou nog wat ziften als ik jou was. Tis weekend:)

h@wig

unread,
Oct 13, 2012, 6:29:22 AM10/13/12
to
Sietse Vliegen wrote:
[knip nachtelijke conference waar ik best vrolijk van werd bij het
ontbijt).

> >@Sietse, je knipte geen medicinaal verhaal, maar een medicitaal
> >betoog. Tsk.

> Huh? Dan ga ik dat alsnog opnieuw wederom herlezen.
> Want dit snap ik voorlopig tijdelijk ff niet.
> Sorry!

Mijn fout. Het was Letterpletter die dat deed.

Rein

unread,
Oct 13, 2012, 8:02:05 AM10/13/12
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
> add...@request.invalid (Rein) schreef:
> >h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> >> On 9 okt, 16:23, Lane <l...@gmail.com> wrote:
>
> >>> Bovengenoemde woorden zijn [...] de tegenhanger van suicidaal /
> >>> suicidaliteit.

> >> Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
> >> Voor de tegenhanger suďcidaal [...]

> >Het lijkt erop dat ik op het verkeerde been ben gezet door het
> >woord 'tegenhanger'. Ik ging uit van iets tegenovergestelds:
> >doodswens tegenover levenswens. Nou blijkt(?) dat het gaat om het
> >verschil tussen jezelf willen doden en een ander willen doden.

> Pardon? Waarom wil je doorgaans een ander doden? Als oermens zijnde?

Je zult wel doelen op 'doden of gedood worden', maar het punt dat
je ermee wilt maken mag je zelf verwoorden; ik ben een beetje
duf, geloof ik.

> >Hier lijkt me 'alternatief' beter op z'n plaats.

> Alternatief is zo'n mooi woord, dat je per definitie gelijk hebt.

Je maakt me enthousiast. Wat dacht je van pendant?

--
<

BartV

unread,
Oct 13, 2012, 8:19:02 AM10/13/12
to
Rein schreef:
> Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
>> add...@request.invalid (Rein) schreef:
>>> h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>>>> On 9 okt, 16:23, Lane <l...@gmail.com> wrote:
>>>>> Bovengenoemde woorden zijn [...] de tegenhanger van suicidaal /
>>>>> suicidaliteit.
>
>>>> Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
>>>> Voor de tegenhanger suïcidaal [...]
>
>>> Het lijkt erop dat ik op het verkeerde been ben gezet door het
>>> woord 'tegenhanger'. Ik ging uit van iets tegenovergestelds:
>>> doodswens tegenover levenswens. Nou blijkt(?) dat het gaat om het
>>> verschil tussen jezelf willen doden en een ander willen doden.
>
>> Pardon? Waarom wil je doorgaans een ander doden? Als oermens zijnde?
>
> Je zult wel doelen op 'doden of gedood worden', maar het punt dat
> je ermee wilt maken mag je zelf verwoorden; ik ben een beetje
> duf, geloof ik.
>
>>> Hier lijkt me 'alternatief' beter op z'n plaats.
>
>> Alternatief is zo'n mooi woord, dat je per definitie gelijk hebt.
>
> Je maakt me enthousiast. Wat dacht je van pendant?

Dat is een alternatief woord voor tegenhanger.

--
Bart

Consensus wordt overgewaardeerd.


Sietse Vliegen

unread,
Oct 13, 2012, 8:26:46 AM10/13/12
to
add...@request.invalid (Rein) schreef:
>Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
>> add...@request.invalid (Rein) schreef:
>>>h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>>>> On 9 okt, 16:23, Lane <l...@gmail.com> wrote:

>>>>> Bovengenoemde woorden zijn [...] de tegenhanger van suicidaal /
>>>>> suicidaliteit.

>>>> Moordlustig zou een goede Nederlandse vertaling zijn voor homicidaal.
>>>> Voor de tegenhanger suïcidaal [...]

>>>Het lijkt erop dat ik op het verkeerde been ben gezet door het
>>>woord 'tegenhanger'. Ik ging uit van iets tegenovergestelds:
>>>doodswens tegenover levenswens. Nou blijkt(?) dat het gaat om het
>>>verschil tussen jezelf willen doden en een ander willen doden.

>> Pardon? Waarom wil je doorgaans een ander doden? Als oermens zijnde?

>Je zult wel doelen op 'doden of gedood worden', maar het punt dat
>je ermee wilt maken mag je zelf verwoorden; ik ben een beetje
>duf, geloof ik.

Datzelfde heb ik nu. Was een beetje laat bezig gisteren. Maar ja, als
het wensen zijn die met de dood te maken hebben, kom je in de buurt
van wat Freud poneerde. En die beweerde dat het de tegenhanger is van
de levensdrift, die in hoge mate een seksueel karakter heeft.
Diezelfde Freud zei ook dat mensen gevoelens vaak afweren door het te
'overdekken' met het tegenovergestelde. Uitgaande daarvan is het
mogelijk dat z.g. homicidale mensen in werkelijkheid hun seksualiteit
aan het onderdrukken zijn met destructieve gedachten. Dat bijvoorbeeld
de moordneigingen van een man terug te voeren zijn op een moordgriet.

>>>Hier lijkt me 'alternatief' beter op z'n plaats.

>> Alternatief is zo'n mooi woord, dat je per definitie gelijk hebt.

>Je maakt me enthousiast. Wat dacht je van pendant?

Dat lijkt me een beter alternatief dan alternatief ;-)

--

Sietse

Nieckq

unread,
Oct 13, 2012, 9:35:32 AM10/13/12
to
"BartV" meldde:
> Rein schreef:
>> Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
[...]

>>> Alternatief is zo'n mooi woord, dat je per definitie gelijk hebt.

>> Je maakt me enthousiast. Wat dacht je van pendant?

> Dat is een alternatief woord voor tegenhanger.

"evenknie", "equivalent"....

Nieckq

Nieckq

unread,
Oct 13, 2012, 9:54:22 AM10/13/12
to
"Sietse Vliegen" meldde:
> "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef:
>>"Sietse Vliegen" meldde:
>
>>[...]
>>
>>> Wanneer ben je trouwens homicidaal?
>>
>>Lombrosotype. Borstelige wenkbrauwen. Laag voorhoofd.
>>(Oma-wijsheid).
>
> Jij was niet omacidaal?

<Zwarte humor>
Eh.... Ze had mij daar niet voor nodig....
>/>

>Of had je het daarvoor al opgestoken?

Oma ging heen en nam een heel stuk taalgebruik
mee in het graf. :-(


Nieckq

Nieckq

unread,
Oct 13, 2012, 10:39:45 AM10/13/12
to
"Luc"
[...]
> Mylady, het woord lust is geen achtervoegsel. Een achtervoegsel heeft geen
> op zichzelf staande betekenis.

Verkeerde aanname.
Voorbeeld: "achtig" betekent "(enigszins) lijkend op"
("buinachtig", "azijnachtig").

"erig" = "geneigd zijnde om te" ("lacherig", "huilerig").

Wat je wél zou kunnen stellen, is dat suffixen
morfologisch niet vrij voorkomen, geen lexemen zijn.
Hoewel...

L. Etterpletter

unread,
Oct 13, 2012, 12:48:29 PM10/13/12
to
h@wig wrote:
> "L. Etterpletter" wrote:
>> Geen van beide. Zowel homicidaal als suďcidaal duiden op "bereidheid
>> tot", waarbij de omstandigheden een duidelijk rol spelen of aanleiding
>> geven. Dat hoeft nog geenszins te duiden op of de leiden naar meervoudig
>> uitvoeren. Een moordenaar is bepaald niet altijd een serial killer.
>
> Nee, de lust kan eenmalig zijn, zeg ik als ervaringsdeskundige.
> Dat ik niet in de bak zit komt omdat ik me, met moeite weliswaar,
> wist te beheersen of kennelijk niet zo'n moordwijf ben als ik dacht:)

Toch ben ik blij dat ik een flink eind uit de buurt ben. ;-)

+.


Luc

unread,
Oct 13, 2012, 2:11:31 PM10/13/12
to
h@wig:
> On 13 okt, 08:31, Luc <.@.> wrote:
>> h@wig:
>
>>> Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
>>> begrippen gebruikt wordt.
>
>> <muggenzifterig>
>
>> Mylady, het woord lust is geen achtervoegsel. Een achtervoegsel heeft
>> geen op zichzelf staande betekenis. Lust heeft dat wel, dus is lust
>> geen achtervoegsel.
>
>> Ziezo.
>
> OK, ik was me ervan bewust. Achterzetsel dacht ik nog:)

Nee, een achterzetsel is het stukje van een scheidbaar werkwoord dat
vaak ergens achteraan een zin hangt te bungelen. Bijvoorbeeld "op" in:
"Hij at in een heuglijke bui een groot stuk van zijn zelfgebakken maar
niet geheel geslaagde spacecake op". Anderstaligen wier taal geen
scheidbare werkwoorden hebben worden vaak gek van deze taalcuriositeit.
Best begrijpelijk natuurlijk; hoe zijn we ooit op het idee kunnen komen
om werkwoorden in twee te hakken en de ene helft ergens helemaal buiten
het bereik van de andere helft te zwiepen?


> Maar hoe heet
> het dan ookweer?

Lustig is gewoon een adjectief toch?


> Laatstedeelvaneenzelfstandignaamwoordachterhetgrondwoord is ook weer
> zo'n mondvol. Daarvan vergaat je alle lust. Tot lezen.

Tip: probeer eens wat spaties te zetten, dat helpt. :)


>> "'s Morgens al een mug of twee gezift,
>> vermeerdert 's avonds elke liefdedrift"
>
> Ik zou nog wat ziften als ik jou was. Tis weekend:)

Er had een apostrof voor je de t moeten staan, de t had kleine letter
moeten zijn gevolgd door een spatie, de i van is had daarentegen een
hoofdletter moeten zijn, er ontbreekt een punt na weekend en voor de
smiley had nog een spatie moeten staan.

Dit wordt vast een superweekend.


Luc

unread,
Oct 13, 2012, 2:11:41 PM10/13/12
to
Nieckq:
> "Luc"
> [...]
>> Mylady, het woord lust is geen achtervoegsel. Een achtervoegsel heeft geen
>> op zichzelf staande betekenis.
>
> Verkeerde aanname.
> Voorbeeld: "achtig" betekent "(enigszins) lijkend op"
> ("buinachtig", "azijnachtig").
>
> "erig" = "geneigd zijnde om te" ("lacherig", "huilerig").

Achtig en erig hebben toch geen eigen betekenis? Hun doel is alleen de
functie van een ander woord te veranderen, zoals -ig van een
zelfstandig naamwoord een adjectief kan maken: lust - lustig.


> Wat je wél zou kunnen stellen, is dat suffixen
> morfologisch niet vrij voorkomen, geen lexemen zijn.
> Hoewel...

Het kan altijd natuurlijk. "Waarom staat er zo'n vetgedrukte achtig
achter dat woord?" en zo meer van dergelijke zinnen. Maar dat maakt van
de achtervoegsels nog geen echte betekenisdragers.


h@wig

unread,
Oct 13, 2012, 3:10:42 PM10/13/12
to
Ik ga het ook eens proberen.
Dus: Ik had het over het achtervoegsel 'lust' zoals in moordlust,
niet over 'lustig'. Hoe heet dat laatste deel van het naamwoord wat je
achter wel meer naamwoorden kunt zetten maar wat het niet tot
adjectief maakt?


(hm. Liefdedriftig zit ook niemand op te wachten denk ik)

Hopperman

unread,
Oct 13, 2012, 3:32:15 PM10/13/12
to


On 13-10-2012 21:10, h@wig wrote:

> On 13 okt, 20:11, Luc <.@.> wrote:
>> h@wig:
>
>>> On 13 okt, 08:31, Luc <.@.> wrote:
>>>> h@wig:
>
>>>>> Ik denk dat het achtervoegsel lust voornamelijk voor positieve
>>>>> begrippen gebruikt wordt.
>
>>>> <muggenzifterig>
>
>>>> Mylady, het woord lust is geen achtervoegsel. Een achtervoegsel heeft
>>>> geen op zichzelf staande betekenis. Lust heeft dat wel, dus is lust
>>>> geen achtervoegsel.
>
>>>> Ziezo.
>
>>> OK, ik was me ervan bewust. Achterzetsel dacht ik nog:)
>
>> Nee, een achterzetsel is het stukje van een scheidbaar werkwoord dat
>> vaak ergens achteraan een zin hangt te bungelen. Bijvoorbeeld "op" in:
>> "Hij at in een heuglijke bui een groot stuk van zijn zelfgebakken maar
>> niet geheel geslaagde spacecake op". Anderstaligen wier taal geen
>> scheidbare werkwoorden hebben worden vaak gek van deze taalcuriositeit.
>> Best begrijpelijk natuurlijk; hoe zijn we ooit op het idee kunnen komen
>> om werkwoorden in twee te hakken en de ene helft ergens helemaal buiten
>> het bereik van de andere helft te zwiepen?
>
>>> Maar hoe heet
>>> het dan ookweer?
>
>> Lustig is gewoon een adjectief toch?

[...]

> Dus: Ik had het over het achtervoegsel 'lust' zoals in moordlust,
> niet over 'lustig'. Hoe heet dat laatste deel van het naamwoord wat je
> achter wel meer naamwoorden kunt zetten maar wat het niet tot
> adjectief maakt?

Het zijn volgens mij gewoon twee zelfstandige naamwoorden, dus
een normaal samengesteld woord, de moord + de lust, moordlust.
Net als modezaak of broodjeszaak ... Ik denk niet dat daar
een apart woord voor is, maar ik weet het niet zeker.




Luc

unread,
Oct 13, 2012, 4:03:24 PM10/13/12
to
h@wig:
> On 13 okt, 20:11, Luc <.@.> wrote:

>> Tip: probeer eens wat spaties te zetten, dat helpt. :)
>
>>>> "'s Morgens al een mug of twee gezift,
>>>> vermeerdert 's avonds elke liefdedrift"
>
>>> Ik zou nog wat ziften als ik jou was. Tis weekend:)
>
>> Er had een apostrof voor je de t moeten staan, de t had kleine letter
>> moeten zijn gevolgd door een spatie, de i van is had daarentegen een
>> hoofdletter moeten zijn, er ontbreekt een punt na weekend en voor de
>> smiley had nog een spatie moeten staan.
>
>> Dit wordt vast een superweekend.
>
> Ik ga het ook eens proberen.

Laat eens weten of het gewerkt heeft. Dat zou moeten, want ik had het
uit een onuitgegeven exemplaar van Universele Wijsheden door Verzinnius
de Grote.


> Dus: Ik had het over het achtervoegsel 'lust' zoals in moordlust,
> niet over 'lustig'. Hoe heet dat laatste deel van het naamwoord wat je
> achter wel meer naamwoorden kunt zetten maar wat het niet tot
> adjectief maakt?

Gewoon "tweede deel van een samenstelling", voor zover ik weet. Maar er
is vast een geleerde grammaticale term voor. Zo heb je bijvoorbeeld ook
"copulatieve samenstellingen", maar zulke termen kun je natuurlijk niet
in om het even welk gezelschap gebruiken. Dus u weze wel een beetje
voorzichtig.


> (hm. Liefdedriftig zit ook niemand op te wachten denk ik)

Tja, sommige woorden lenen zich nu eenmaal beter dan andere voor het
vormen van dergelijke constructies. Grammaticaal gezien zou er
natuurlijk niets mis zijn met liefdedriftig.


Nieckq

unread,
Oct 14, 2012, 1:31:30 PM10/14/12
to
"Luc"
> Nieckq:
>> "Luc"
>> [...]
>>> Mylady, het woord lust is geen achtervoegsel. Een achtervoegsel heeft
>>> geen op zichzelf staande betekenis.
>>
>> Verkeerde aanname.
>> Voorbeeld: "achtig" betekent "(enigszins) lijkend op"
>> ("buinachtig", "azijnachtig").
>>
>> "erig" = "geneigd zijnde om te" ("lacherig", "huilerig").
>
> Achtig en erig hebben toch geen eigen betekenis?

Wél. Ik geef die betekenissen nota bene hierboven....

>Hun doel is alleen de

Doe is doel. Betekenis is betekenis.

> functie van een ander woord te veranderen, zoals -ig van een zelfstandig
> naamwoord een adjectief kan maken: lust - lustig.

Mja. Hoewel het suffix "ig" een minder afgepaalde betekenis heeft...

>> Wat je wél zou kunnen stellen, is dat suffixen
>> morfologisch niet vrij voorkomen, geen lexemen zijn.
>> Hoewel...
>
> Het kan altijd natuurlijk. "Waarom staat er zo'n vetgedrukte achtig achter
> dat woord?" en zo meer van dergelijke zinnen. Maar dat maakt van de
> achtervoegsels nog geen echte betekenisdragers.

"achtig" en "erig" hebben wel degelijk een bepaalde betekenis.


Nieckq

Nieckq

unread,
Oct 14, 2012, 2:32:01 PM10/14/12
to
"Luc" meldde:
> h@wig:
[...]

>> Dus: Ik had het over het achtervoegsel 'lust' zoals in moordlust,
>> niet over 'lustig'. Hoe heet dat laatste deel van het naamwoord wat je
>> achter wel meer naamwoorden kunt zetten maar wat het niet tot
>> adjectief maakt?

> Gewoon "tweede deel van een samenstelling",

Of "tweede lid". Kan ook.

[...]

Nieckq

Luc

unread,
Oct 17, 2012, 12:44:08 PM10/17/12
to
Nieckq:
Dat durfde ik niet te schrijven, verlegen als ik ben.


Nieckq

unread,
Oct 27, 2012, 11:29:47 AM10/27/12
to
"Luc" meldde:
Maar wᅵl te koop lopen met twee (2) leden? Tsss.
Opschepper.

Nieckq

0 new messages