Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hoe correct 'Ik ben kleurenblind' te vertalen in het Latijn?

10 views
Skip to first unread message

KoosHopeloos

unread,
Dec 1, 2006, 5:55:18 AM12/1/06
to
L.S.,

Ik ben op zoek naar de correcte vertaling van 'Ik ben kleurenblind',
daar ik helaas geen Latijn en/of Grieks heb gehad. Ik weet niet in
hoeverre dit letterlijk vertaald kan worden, ik kwam niet verder als
'Ego sum ceacus colores' met behulp van het internet.

Enige suggesties?

Alvast bedankt!

KoosHopeloos (Latijn-nOOb)

Nieckq

unread,
Dec 2, 2006, 7:02:16 AM12/2/06
to
"KoosHopeloos" <

> Ik ben op zoek naar de correcte vertaling van 'Ik ben kleurenblind',
> daar ik helaas geen Latijn en/of Grieks heb gehad. Ik weet niet in
> hoeverre dit letterlijk vertaald kan worden, ik kwam niet verder als
> 'Ego sum ceacus colores' met behulp van het internet.

Dat "ego" kan weg.

> Enige suggesties?
>
> Alvast bedankt!

"Sum daltonista".

N.


al sla je me dood

unread,
Dec 2, 2006, 9:38:46 AM12/2/06
to

Nieckq schreef:

Leuk verzonnen die term uit 1800. Zou zo gauw geen betere weten.
Alleen: tenzij Koos Hopeloos een vrouw is zou ik zeggen sum daltinisto.

al sla je me dood

unread,
Dec 2, 2006, 9:44:47 AM12/2/06
to

al sla je me dood schreef:


daltoooooooooooooooonisto, sorry

Frits Zandveld

unread,
Dec 3, 2006, 9:23:06 AM12/3/06
to
Hé, heb jij op een Daltonschool gezeten?

Frits


Nieckq

unread,
Dec 3, 2006, 9:47:55 AM12/3/06
to
"Frits Zandveld" meldde hier:

[...]

> Hé, heb jij op een Daltonschool gezeten?

Nee, de enige Daltons die ik ken, zijn de aartsvijanden
van Lucky Luke. ;-)

N.


Nieckq

unread,
Dec 3, 2006, 11:16:00 AM12/3/06
to
> al sla je me dood schreef:

[...]

N.


>> > "Sum daltonista".
>> >
>> > N.
>>
>> Leuk verzonnen die term uit 1800. Zou zo gauw geen betere weten.
>> Alleen: tenzij Koos Hopeloos een vrouw is zou ik zeggen sum daltinisto.

Nope. Het achtervoegsel "-ista" geldt voor beide seksen.

N.


wugi

unread,
Dec 3, 2006, 12:24:24 PM12/3/06
to
"KoosHopeloos" :

>
> Ik ben op zoek naar de correcte vertaling van 'Ik ben kleurenblind',
> daar ik helaas geen Latijn en/of Grieks heb gehad. Ik weet niet in
> hoeverre dit letterlijk vertaald kan worden, ik kwam niet verder als
> 'Ego sum ceacus colores' met behulp van het internet.

Maak er beter
Caecus coloribus sum
van, toch?
Gr. poging uit de losse pols:
Tuphlos chroomatoon eimi.

--
guido
http://home.scarlet.be/~pin12499


KoosHopeloos

unread,
Dec 5, 2006, 5:00:59 PM12/5/06
to
Dank voor de snelle antwoorden!

Alleen nu zit ik met het volgende:

Ik heb 3 mogelijkheden:
1) Sum daltonista van N.
2) Caecus coloribus sum en
3) Tuphlos chroomatoon eimi, beide van Guido

Ik neem aan dat 1) inderdaad de meest correct vertaling is of heeft
Guido ook gelijk?

Dank, nogmaals

KoosHopeloos


KoosHopeloos schreef:

0 new messages