> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
Van Dale schrijft het los.
--
<
Beneden aan deze pagina staat wel iets:
<http://woordenlijst.org/leidraad/6/8/>
Maar ik moet bekennen dat ik van het eerste voorbeeld niet veel
begrijp: /Het staat vanboven./
--
Bart
Consensus wordt doorgaans zwaar overgewaardeerd.
Het hangt van de betekenis af, wat mij betreft. Als je bedoelt "aan de
binnenkant" is het vanbinnen. Maar "vanuit de binnenkant" is van binnen.
Het huis is erg donker vanbinnen.
Die ijselijke kreet kwam van binnen.
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.
Inderdaad, ik zie het. Had het woordenboek van beneden (nee, niet
vanbeneden) opgehaald en was vervolgens vergeten erin te kijken. :-)
Dank.
--
Panda
>de lachende panda schreef:
>> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
>> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
>> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>
>Beneden aan deze pagina staat wel iets:
><http://woordenlijst.org/leidraad/6/8/>
>Maar ik moet bekennen dat ik van het eerste voorbeeld niet veel
>begrijp: /Het staat vanboven./
Typisch, ja. Het zal wel betekenen 'Het staat boven' (op de verdieping
hierboven).
Ik houd de spatie aan, mede dankzij Rein > Van Dale.
--
Panda
>de lachende panda schreef:
>> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
>> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
>> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>
>Het hangt van de betekenis af, wat mij betreft. Als je bedoelt "aan de
>binnenkant" is het vanbinnen. Maar "vanuit de binnenkant" is van binnen.
>
>Het huis is erg donker vanbinnen.
>
>Die ijselijke kreet kwam van binnen.
De woorden waar het om gaat, luiden: 'Van binnen weet ik...'
Dat komt qua betekenis overeen met jouw eerste voorbeeld.
Ik beroep me dan maar op de Van Dale, die geeft als betekenis voor
'van binnen': inwendig. (Overigens is Van Dale misschien partijdig
omdat-ie bang is dat we anders ook 'Vandale' gaan spellen.)
--
Panda
> >de lachende panda schreef:
> >> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
> >> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
> >> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
> >Het hangt van de betekenis af, wat mij betreft. Als je bedoelt "aan de
> >binnenkant" is het vanbinnen. Maar "vanuit de binnenkant" is van binnen.
> >Het huis is erg donker vanbinnen.
> >Die ijselijke kreet kwam van binnen.
> De woorden waar het om gaat, luiden: 'Van binnen weet ik...'
> Dat komt qua betekenis overeen met jouw eerste voorbeeld.
> Ik beroep me dan maar op de Van Dale, die geeft als betekenis voor
> 'van binnen': inwendig. (Overigens is Van Dale misschien partijdig
> omdat-ie bang is dat we anders ook 'Vandale' gaan spellen.)
Hoho.....digiVanDale14 (=laatste editie) schrijft het aan elkaar.
vanbinnen
1
·
aan de binnenkant
1
a
in het inwendige
het zit vanbinnen
vanbinnen is het boek nog goed
1
a
iem. vanbinnen en vanbuiten kennen
iem. heel goed kennen
Ik zou ook het onderscheid maken zoals Simon deed. Met vanbuiten gaat
dat makkelijker. Het boek is vanbuiten beschadigd. Hij is een jongen
van buiten.
Ik zou het in jouw geval aanelkaarschrijven.
>On Sun, 13 Sep 2009 17:25:55 +0200, BartV <bartv...@SPAMhotmail.com>
>wrote:
>
>>de lachende panda schreef:
>>> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
>>> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
>>> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>>
>>Beneden aan deze pagina staat wel iets:
>><http://woordenlijst.org/leidraad/6/8/>
>>Maar ik moet bekennen dat ik van het eerste voorbeeld niet veel
>>begrijp: /Het staat vanboven./
>
>Typisch, ja. Het zal wel betekenen 'Het staat boven' (op de verdieping
>hierboven).
Of 'bovenaan'.
--
Panda
>de lachende panda wrote:
>> Simon Brouwer:
>
>
>> >de lachende panda schreef:
>> >> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
>> >> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
>> >> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>
>> >Het hangt van de betekenis af, wat mij betreft. Als je bedoelt "aan de
>> >binnenkant" is het vanbinnen. Maar "vanuit de binnenkant" is van binnen.
>
>> >Het huis is erg donker vanbinnen.
>
>> >Die ijselijke kreet kwam van binnen.
>
>> De woorden waar het om gaat, luiden: 'Van binnen weet ik...'
>> Dat komt qua betekenis overeen met jouw eerste voorbeeld.
>> Ik beroep me dan maar op de Van Dale, die geeft als betekenis voor
>> 'van binnen': inwendig. (Overigens is Van Dale misschien partijdig
>> omdat-ie bang is dat we anders ook 'Vandale' gaan spellen.)
>
>Hoho.....digiVanDale14 (=laatste editie) schrijft het aan elkaar.
Dat had je nou niet moeten zeggen. :-(
Maar ja, dan is het dus inderdaad inmiddels gemeengoed.
Ik baal ervan, die woorden zijn de titel van een nieuwe bundel (niet
mijn eerste keus, wel die van de uitgever) en de aankondiging daarvan
moet *vandaag* klaar. Krijgen we op 't laatste moment nog problemen
over de spelling. Ik vind 't nl. erg lelijk dus ik zou liever een
andere titel kiezen dan een titel met woorden erin waarvan ik de
juiste spelling lelijk vind.
B/
--
Panda
> >Hoho.....digiVanDale14 (=laatste editie) schrijft het aan elkaar.
> Dat had je nou niet moeten zeggen. :-(
> Maar ja, dan is het dus inderdaad inmiddels gemeengoed.
Het is gemeen goed:)
> Ik baal ervan, die woorden zijn de titel van een nieuwe bundel (niet
> mijn eerste keus, wel die van de uitgever)
[..]
Ik zou er op staan mijn eigen titel te kiezen, of ben ik naïef?
??
vanbinnen
van�bin�nen
bijw. van plaats
1
�
aan de binnenkant
vanbinnen is de buis verroest
1
a
in het inwendige
het zit vanbinnen
vanbinnen is het boek nog goed
1
a
iem. vanbinnen en vanbuiten kennen
iem. heel goed kennen
(GVD14)
En avant
Si non nova, nove.
(Zo niet nieuw, dan toch nieuw verwoord)
> de lachende panda wrote:
>> "h@wig"
>
>> >Hoho.....digiVanDale14 (=laatste editie) schrijft het aan elkaar.
>
>> Dat had je nou niet moeten zeggen. :-(
>
>
>> Maar ja, dan is het dus inderdaad inmiddels gemeengoed.
>
>Het is gemeen goed:)
Maar ongetwijfeld goed gemeend. :-)
>> Ik baal ervan, die woorden zijn de titel van een nieuwe bundel (niet
>> mijn eerste keus, wel die van de uitgever)
>
>[..]
>Ik zou er op staan mijn eigen titel te kiezen, of ben ik na�ef?
Dat niet, ik krijg redelijk wat vrijheid, maar soms hebben ze gewoon
goeie argumenten om iets anders te willen dan ik. En in dit geval vond
ik dat ik zelf niet echt een overtuigend alternatief had weten te
verzinnen. Dus toen ben ik overstag gegaan.
B/
--
Panda
><tc4qa5hi809crb0if...@4ax.com>; Sun, 13 Sep 2009 17:37:35
>+0200; de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> openbaarde
>aan de mensheid:
>
>>On Sun, 13 Sep 2009 16:50:19 +0200, add...@request.invalid (Rein)
>>wrote:
>>
>>>de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> wrote:
>>>
>>>> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
>>>> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
>>>> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>>>
>>>Van Dale schrijft het los.
>>
>>Inderdaad, ik zie het. Had het woordenboek van beneden (nee, niet
>>vanbeneden) opgehaald en was vervolgens vergeten erin te kijken. :-)
>>Dank.
>
>??
In VD 13 zag ik 't.
--
Panda
Ik heb het nog nooit aan elkaar gezien seku geschreven.
--
Fli...@nltaal.nl buster@usenetpolitie nl.taal.randverschijnselen@gmail
De site http://nltaal.nl (in opbouw) biedt links naar taalbronnen en
nl.taal specifieke 'sites', verzamelingen, Veel Voorkomende Vragen,
en een overzicht van termen en gewoonten, de frequente posters met van
enkelen links naar hun taalstekkies, en site-tips van nl.taalers.
Wat staat daar dan?
> Maar ik moet bekennen dat ik van het eerste voorbeeld niet veel begrijp:
> /Het staat vanboven./
--
>de lachende panda:
>> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
>> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
>> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>
>Ik heb het nog nooit aan elkaar gezien seku geschreven.
Ik had het wel zo nu en dan aan elkaar gezien, maar ging er altijd
vanuit dat dat fout was. Niet dus. Je zou je afvragen waarom kinderen
�berhaupt nog hun best zouden doen op de spelling als die toch om de
haverklap verandert. Maar goed, daar hebben we 't wel vaker over
gehad.
Intussen kreeg ik een mailtje van de uitgever dat-ie gekozen heeft
voor 'Van binnen'.
--
Panda
Ik denk niet dat het een kwestie is van een spellingverandering. Hoewel
vanbinnen niet als trefwoord in WNT staat, komt het wel dertien keer
voor binnen verschillende artikelen, en allemaal in de door Simon
aangegeven betekenis. Vanbinnen heb ik het gevoel dat dat wel klopt
dus.
Inderdaad. En onder het lemma "binnen" komt meermalen "van binnen"
voor in de betekenis van "inwendig".
> Vanbinnen heb ik het gevoel dat dat wel klopt dus.
Ik vind het maar lelijk. Vannature. ;-)
-p
Vanzelf!
Maar het WNT bevat ook vast niet alles.
Zo staat vanachter er wel in, maar vanvoor niet, terwijl de gegeven
betekenissen (vanuit een achterwaarts gelegen plaats & aan de
achterzijde) toch doen vermoeden dat die met voor ook mogelijk zijn,
zoals in volgende voorbeeld uit alweer het WNT: Ze (de banken) zijn
vanachter lager dan vanvᅵᅵr.
>de lachende panda schreef:
>> On Sun, 13 Sep 2009 21:17:19 +0200, Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>>
>>> de lachende panda:
>>>> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
>>>> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
>>>> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>>>
>>> Ik heb het nog nooit aan elkaar gezien seku geschreven.
>>
>> Ik had het wel zo nu en dan aan elkaar gezien, maar ging er altijd
>> vanuit dat dat fout was. Niet dus. Je zou je afvragen waarom kinderen
>> �berhaupt nog hun best zouden doen op de spelling als die toch om de
>> haverklap verandert. Maar goed, daar hebben we 't wel vaker over
>> gehad.
>
>Ik denk niet dat het een kwestie is van een spellingverandering. Hoewel
>vanbinnen niet als trefwoord in WNT staat, komt het wel dertien keer
>voor binnen verschillende artikelen, en allemaal in de door Simon
>aangegeven betekenis. Vanbinnen heb ik het gevoel dat dat wel klopt
>dus.
Van wanneer is het WNT?
--
Panda
Sorry, ik ben niet duidelijk geweest. Als ik het over het WNT heb, heb
ik het over de online beschikbare versie: <http://gtb.inl.nl/>
Die versie bevat artikelen uit verschillende perioden, van het begin
van de 19e eeuw tot ver in de 20e.
Spellingvoorschriften zouden zich moeten beperken tot zinvolle zaken, en
ze dan fatsoenlyk moeten regelen. Is er enige zin in regelgeving voor
het al dan niet aaneenschryven van 'dit soort constructies', behalve dan
om slaafse regelfetisjisten de gelegenheid te geven iets al dan niet
'fout' te kunnen noemen?
Ik sta volledig achter de keuze van je uitgever.
[knip]
> [...] slaafse regelfetisjisten [...]
Eldersoniaans voor 'Ik denk er toch wat anders over'.
--
<
>On Sun, 13 Sep 2009 18:17:22 +0200, En avant <e...@avant.nl> wrote:
>
>><tc4qa5hi809crb0if...@4ax.com>; Sun, 13 Sep 2009 17:37:35
>>+0200; de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> openbaarde
>>aan de mensheid:
>>
>>>On Sun, 13 Sep 2009 16:50:19 +0200, add...@request.invalid (Rein)
>>>wrote:
>>>
>>>>de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> wrote:
>>>>
>>>>> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
>>>>> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
>>>>> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>>>>
>>>>Van Dale schrijft het los.
>>>
>>>Inderdaad, ik zie het. Had het woordenboek van beneden (nee, niet
>>>vanbeneden) opgehaald en was vervolgens vergeten erin te kijken. :-)
>>>Dank.
>>
>>??
>
>In VD 13 zag ik 't.
??
Ik beschik ook over VD 13. Precies hetzelfde:
vanbinnen
van�bin�nen
bijw. van plaats
1
�
aan de binnenkant
vanbinnen is de buis verroest
1a
in het inwendige
het zit vanbinnen
vanbinnen is het boek nog goed
(GVD 13 & 14)
>>Ik heb het nog nooit aan elkaar gezien seku geschreven.
>
>Ik had het wel zo nu en dan aan elkaar gezien, maar ging er altijd
>vanuit dat dat fout was. Niet dus. Je zou je afvragen waarom kinderen
>�berhaupt nog hun best zouden doen op de spelling als die toch om de
>haverklap verandert.
Wanneer is het dan veranderd? In 1995 stond in de Woordenlijst ook al
'vanbinnen', 'van binnenuit', 'vanboven' en 'vanbuiten'.
In 1954 zie ik alleen staan 'vanaf', 'vanavond' [...] en 'vaneen'.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.eu
>>Ik denk niet dat het een kwestie is van een spellingverandering. Hoewel
>>vanbinnen niet als trefwoord in WNT staat, komt het wel dertien keer
>>voor binnen verschillende artikelen, en allemaal in de door Simon
>>aangegeven betekenis. Vanbinnen heb ik het gevoel dat dat wel klopt
>>dus.
>
>Van wanneer is het WNT?
Tot en met 1920, dacht ik. En alles daarvoor. En in een spelling die
bewust niet die van nu is, dus die kan niet maatgevend zijn.
Inderdaad, ik vroeg me intussen af of in het WNT niet aangegeven wordt
in welke tijd een woord (met een bepaalde spelling) gebuikt werd.
--
Panda
>de lachende panda schreef:
>> On Sun, 13 Sep 2009 21:49:34 +0200, BartV <bartv...@SPAMhotmail.com>
>> wrote:
>>
>>> de lachende panda schreef:
>>>> On Sun, 13 Sep 2009 21:17:19 +0200, Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>>>>
>>>>> de lachende panda:
>>>>>> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
>>>>>> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
>>>>>> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>>>>>
>>>>> Ik heb het nog nooit aan elkaar gezien seku geschreven.
>>>>
>>>> Ik had het wel zo nu en dan aan elkaar gezien, maar ging er altijd
>>>> vanuit dat dat fout was. Niet dus. Je zou je afvragen waarom kinderen
>>>> �berhaupt nog hun best zouden doen op de spelling als die toch om de
>>>> haverklap verandert. Maar goed, daar hebben we 't wel vaker over
>>>> gehad.
>>>
>>> Ik denk niet dat het een kwestie is van een spellingverandering. Hoewel
>>> vanbinnen niet als trefwoord in WNT staat, komt het wel dertien keer
>>> voor binnen verschillende artikelen, en allemaal in de door Simon
>>> aangegeven betekenis. Vanbinnen heb ik het gevoel dat dat wel klopt
>>> dus.
>>
>> Van wanneer is het WNT?
>
>Sorry, ik ben niet duidelijk geweest. Als ik het over het WNT heb, heb
>ik het over de online beschikbare versie: <http://gtb.inl.nl/>
Ik had het idd al even opgezocht en die pagina gevonden, maar je moet
blijkbaar geregistreerd zijn om �berhaupt enige informatie erover te
kirjgen.
>Die versie bevat artikelen uit verschillende perioden, van het begin
>van de 19e eeuw tot ver in de 20e.
Tja, zie reactie Ruud - de 'juiste' spelling verandert soms om later
weer terug te veranderen.
--
Panda
Dan is het tussen 1954 en 1995 veranderd. :-)
Maar het groene boekje vind ik een onhandig naslagwerk in dezen. Het
laat alleen zien dat 'vanbinnen' goed is, maar niet dat 'van binnen'
fout is, of in welke situatie/betekenis je het ene gebruikt en in
welke het andere.
Dit in combinatie met wat de woordenboeken zeggen (Van Dale 13 in elk
geval nog 'van binnen = inwendig', en naar ik van Piet begrijp het WNT
dat op verschillende plaatsen een verschillende spelling hanteert)
suggereert op z'n slechtst onduidelijkheid en op z'n best dat beide
spellingen correct zijn, maar verwarrend is het hoe dan ook.
--
Panda
>>> Van wanneer is het WNT?
>>
>>Sorry, ik ben niet duidelijk geweest. Als ik het over het WNT
>>heb, heb ik het over de online beschikbare versie:
>><http://gtb.inl.nl/>
>
> Ik had het idd al even opgezocht en die pagina gevonden, maar je
> moet blijkbaar geregistreerd zijn om �berhaupt enige informatie
> erover te kirjgen.
>
>>Die versie bevat artikelen uit verschillende perioden, van het
>>begin van de 19e eeuw tot ver in de 20e.
>
> Tja, zie reactie Ruud - de 'juiste' spelling verandert soms om
> later weer terug te veranderen.
Kom op Panda, laat je ff voorlichten. Door wikipedia bijvoorbeeld:
"Opmerkelijk is dat het WNT in zijn geheel - dus ook de meest
recente afleveringen - is opgesteld in de in 1863 gepubliceerde
spelling van De Vries en Te Winkel. Deze werd speciaal voor het
WNT ontworpen."
De registratie voor het online WNT is overigens gratis.
Bedankt voor de voorlichting hierboven. Maar dat ik me niet laat
registreren is omdat ik wil vermijden dat ik op sites geregistreerd
sta waarvan ik niet of nauwelijks gebruik maak en vervolgens vergeet
d�t ik er geregistreerd sta. Of waarbij het me in een later stadium
niet meer lukt, mijn registratie ongedaan te maken.
--
Panda
Het is ook aardig om rond te neuzen in oude kranten, bijvoorbeeld zoeken op
"vanbinnen" in het krantenarchief (http://kranten.kb.nl/index2.html):
Het Volk 1912 "Als men toch eens zoo'n kleinen schedel vanbinnen kon
bekijken."
NRC 1916 "De kip, hoe zij er vanbinnen uitziet"
NRC 1926 "dat hij vanbinnen lachen moest"
enz.
>d�t ik er geregistreerd sta. Of waarbij het me in een later stadium
>niet meer lukt, mijn registratie ongedaan te maken.
Vooral dat laaste is stierlijk vervelend en vaak is registratie alleen maar
een doel om namen en e-mailadressen te verzamelen. Of erger:
telefoonnummers. Word je een paar weken later gebeld door een vaag figuur
met nummeronderdrukking die zegt een afspraak te hebben met de directeur,
mw. Afkeren, en daarom meteen doorverbonden wil worden.
--
'n Leng afkeren
Ik vind het ook curieus, maar je hebt gelijk. Althans in de betekenis van
"aan de binnenkant".
Hij loopt van binnen naar buiten is dan weer wel "los".
Idem "vanboven" (aan de bovenkant).
Wat let je de Taaladviesdienst te vragen naar het hoe en waarom van deze
curiositeit?
Hier kun je de problemen ontwijken door gewoon "binnen" te gebruiken: "Het
huis is binnen erg donker".
Of als alternatief het woordje "in": "In het huis is het erg donker".
> Die ijselijke kreet kwam van binnen.
>
> --
> Vriendelijke groet,
> Simon Brouwer.
>
> | http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org |
>Het is ook aardig om rond te neuzen in oude kranten, bijvoorbeeld zoeken op
>"vanbinnen" in het krantenarchief (http://kranten.kb.nl/index2.html):
>Het Volk 1912 "Als men toch eens zoo'n kleinen schedel vanbinnen kon
>bekijken."
>NRC 1916 "De kip, hoe zij er vanbinnen uitziet"
>NRC 1926 "dat hij vanbinnen lachen moest"
>enz.
Leuke site, bewaar ik!
--
Panda
Ik moest het gisteren (zondag) weten dus dat had geen zin. En nu heb
ik er geen behoefte meer aan, blijkbaar verandert die schrijfwijze zo
nu en dan en blijven mensen het op verschillende manieren naast elkaar
spellen, ongeacht de offici�le regel.
--
Panda
>
>"Simon Brouwer" <simon...@xs4all.nl> schreef in bericht
>news:4aad1120$0$8860$e4fe...@dreader13.news.xs4all.nl...
>> de lachende panda schreef:
>>> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven. Dat
>>> maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel? De taaladviesdienst
>>> zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>>
>> Het hangt van de betekenis af, wat mij betreft. Als je bedoelt "aan de
>> binnenkant" is het vanbinnen. Maar "vanuit de binnenkant" is van binnen.
>>
>> Het huis is erg donker vanbinnen.
>
>Hier kun je de problemen ontwijken door gewoon "binnen" te gebruiken: "Het
>huis is binnen erg donker".
>Of als alternatief het woordje "in": "In het huis is het erg donker".
In proza kan dat. In po�zie niet altijd. :-)
--
Panda
>Inderdaad, ik vroeg me intussen af of in het WNT niet aangegeven wordt
>in welke tijd een woord (met een bepaalde spelling) gebuikt werd.
Het eerste wel (soms rechtstreeks, vaker via de bronvermelding,
waarvan je dan het jaar elders moet opzoeken). Maar de spelling is
genormaliseerd naar ��n, nu verouderde methode. Ik weet niet helemaal
zeker of dat ook voor letterlijke citaten geldt.
Goedzo.
Dus van voren zijn ze hoger dan van achteren. Zeg ik vanachter mijn
toetsenbord.
Getrol.
Of: van achter lijken ze vanvoor hoger dan vanachter.
>Peter Elderson schreef:
>> BartV:
>>> Piet Beertema schreef:
>>>> BartV wrote:
>>>>> Hoewel vanbinnen niet als trefwoord in WNT staat
>>>>
>>>> Inderdaad. En onder het lemma "binnen" komt meermalen "van binnen"
>>>> voor in de betekenis van "inwendig".
>>>>
>>>>> Vanbinnen heb ik het gevoel dat dat wel klopt dus.
>>>>
>>>> Ik vind het maar lelijk. Vannature. ;-)
>>>
>>> Vanzelf!
>>>
>>> Maar het WNT bevat ook vast niet alles.
>>> Zo staat vanachter er wel in, maar vanvoor niet, terwijl de gegeven
>>> betekenissen (vanuit een achterwaarts gelegen plaats & aan de achterzijde)
>>> toch doen vermoeden dat die met voor ook mogelijk zijn, zoals in volgende
>>> voorbeeld uit alweer het WNT: Ze (de banken) zijn vanachter lager dan
>>> vanv��r.
>>
>> Dus van voren zijn ze hoger dan van achteren. Zeg ik vanachter mijn
>> toetsenbord.
>
>Of: van achter lijken ze vanvoor hoger dan vanachter.
Dat is in strijd met de wetten van het perspectief (aangenomen dat ze
vanvoor evenhoog zijn als vanachter).
--
Panda
><pr8qa5tt6jsscav4i...@4ax.com>; Sun, 13 Sep 2009 18:53:43
>+0200; de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> openbaarde
>aan de mensheid:
>
>>On Sun, 13 Sep 2009 18:17:22 +0200, En avant <e...@avant.nl> wrote:
>>
>>><tc4qa5hi809crb0if...@4ax.com>; Sun, 13 Sep 2009 17:37:35
>>>+0200; de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> openbaarde
>>>aan de mensheid:
>>>
>>>>On Sun, 13 Sep 2009 16:50:19 +0200, add...@request.invalid (Rein)
>>>>wrote:
>>>>
>>>>>de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> wrote:
>>>>>
>>>>>> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
>>>>>> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
>>>>>> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
>>>>>
>>>>>Van Dale schrijft het los.
>>>>
>>>>Inderdaad, ik zie het. Had het woordenboek van beneden (nee, niet
>>>>vanbeneden) opgehaald en was vervolgens vergeten erin te kijken. :-)
>>>>Dank.
>>>
>>>??
>>In VD 13 zag ik 't.
Och, een leugentje om "bestwil". Toch?
> >> [...] slaafse regelfetisjisten [...]
> > Eldersoniaans voor 'Ik denk er toch wat anders over'.
> Getrol.
Eldersoniaans voor 'Ik kan je zienswijze niet onderschrijven,
vrees ik'.
--
<
[knip]
> >In VD 13 zag ik 't.
> ??
>
> Ik beschik ook over VD 13. Precies hetzelfde:
>
> vanbinnen
>
> van�bin�nen
>
> bijw. van plaats
>
> 1
> �
> aan de binnenkant
>
> vanbinnen is de buis verroest
>
> 1a
> in het inwendige
>
> het zit vanbinnen
>
> vanbinnen is het boek nog goed
>
> (GVD 13 & 14)
Mijn wijsheid kwam van
<http://www.ewoutboers.nl/woordenboek.htm> (Tip van h@wig, meen
ik)
Na het intikken van de zoekterm 'vanbinnen' krijg je:
<http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=va
nbinnen>
met de melding: "geen resultaat".
Op welke editie men zich baseert weet ik niet, maar als het niet
14 is zal het toch wel 13 zijn?
--
<
Gelul, Trolletje Nooitgenoeg. Je trolt, dus dat is getrol.
Het zijn altijd weer de uitzonderingen die de regel bevestigen.
Gewoonlijk is registratie een muis waar een (commercieel) staartje
aan zit. Dat is hier niet het geval. Online WNT is dan ook een
van de zeer zeldzame gevallen waar ik me wel heb geregistreerd.
-p
Dat heb ik toch echt niet beweerd: het WNT kent alleen het lemma "binnen",
en daarbinnen (!:-)) komt meermalen "van binnen" voor, en dan consequent
zo gespeld (het is alleen even oppassen, want soms gaat het niet om een
ander woord voor "inwendig"). Deze zinsnede laat aan duidelijkheid niets
te wensen over:
3) Wat het inwendige betreft; hetzelfde als van binnen of binnenin.
-p
>de lachende panda wrote:
>> Dit in combinatie met wat de woordenboeken zeggen (Van Dale 13 in elk
>> geval nog 'van binnen = inwendig', en naar ik van Piet begrijp het WNT
>> dat op verschillende plaatsen een verschillende spelling hanteert)
>
>Dat heb ik toch echt niet beweerd:
>het WNT kent alleen het lemma "binnen",
>en daarbinnen (!:-)) komt meermalen "van binnen" voor, en dan consequent
>zo gespeld (het is alleen even oppassen, want soms gaat het niet om een
>ander woord voor "inwendig").
Volgens Bart (op wiens bericht jij reageerde) komt het wel degelijk
als 'vanbinnen' voor in het WNT (maar in andere lemma's). Ik begreep
dat jij dat aanvulde met de mededeling dat er ook plaatsen in het WNT
zijn waar het los van elkaar wordt gespeld, waarmee je impliciet zei
dat het er beide in voorkwam. Niet dus?
>Deze zinsnede laat aan duidelijkheid niets
>te wensen over:
>3) Wat het inwendige betreft; hetzelfde als van binnen of binnenin.
Eh, voor mij laat die wel aan duidelijkheid te wensen over: ik heb
geen idee wat je ermee wilt zeggen!
--
Panda
>On Mon, 14 Sep 2009 18:58:30 +0200, Piet Beertema
><www.godfatherof.nl/@opt-in.invalid> wrote:
>
>>de lachende panda wrote:
>>> Dit in combinatie met wat de woordenboeken zeggen (Van Dale 13 in elk
>>> geval nog 'van binnen = inwendig', en naar ik van Piet begrijp het WNT
>>> dat op verschillende plaatsen een verschillende spelling hanteert)
>>
>>Dat heb ik toch echt niet beweerd:
>>het WNT kent alleen het lemma "binnen",
>>en daarbinnen (!:-)) komt meermalen "van binnen" voor, en dan consequent
>>zo gespeld (het is alleen even oppassen, want soms gaat het niet om een
>>ander woord voor "inwendig").
>
>Volgens Bart (op wiens bericht jij reageerde) komt het wel degelijk
>als 'vanbinnen' voor in het WNT (maar in andere lemma's). Ik begreep
>dat jij dat aanvulde met de mededeling dat er ook plaatsen in het WNT
>zijn waar het los van elkaar wordt gespeld,
Nauwkeuriger: binnen het lemma 'binnen'.
--
Panda
Ik denk dat Piet bedoeld dat het WNT geen lemma 'vanbinnen' kent, maar
dat de uitdrukking 'van binnen' met de verschillende betekenissen wel
wordt behandeld in het artikel bij het lemma 'binnen'. Zoals
gebruikelijk bij uitdrukkingen van twee woorden waarbij de uitdrukking
aan bod komt bij het hoofdwoord.
Nee, Van Dale Online is niet gebaseerd op de Grote Van Dale, maar op
het Van Dale Groot Woordenboek Hedendaags Nederlands.
Ter vergelijking:
- GVD (14de druk 2005) heeft 268.826 trefwoorden
- VDGWHN (4de druk 2008) heeft bijna 100.000 trefwoorden
- Van Dale Online Professioneel heeft ca 90.000 trefwoorden
- Van Dale Online Basis heeft ca 60.000 trefwoorden
Als je dan ook nog weet dat deze laatste twee resp. 6 en 4 euro per
maand kosten, kun je er gevoeglijk vanuit gaan dat de gratis versie
ten hoogste 20% bevat van het aantal trefwoorden van de GVD.
--
Jeroen
Dat zou je inderdaad denken, en ook de beschrijving (zoals gegeven
door En avant) in de GVD is daar niet strijdig mee. Maar wat dan te
denken van wat de GVD (13de druk) schrijft over het toch vergelijkbare
'vanbuiten'?
vanbuiten (bw. van plaats)
1. van de buitenzijde af:
de bal komt vanbuiten
2. aan de buitenzijde:
wij waren van alle kanten in de druk; van buiten (sic!) strijd, van
binnen (sic!) vrees (2 Cor. 7:5)
3. zó dat men er geen tekst meer bij nodig heeft, uit het hoofd:
iets vanbuiten kennen, leren
(uiteraard zijn de 'sic!'s door mij toegevoegd)
--
Jeroen
[knip]
> > Mijn wijsheid kwam van
> > <http://www.ewoutboers.nl/woordenboek.htm> (Tip van h@wig, meen
> > ik)
> > Na het intikken van de zoekterm 'vanbinnen' krijg je:
> > <http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=va
> > nbinnen>
> > met de melding: "geen resultaat".
> > Op welke editie men zich baseert weet ik niet, maar als het niet
> > 14 is zal het toch wel 13 zijn?
> Nee, Van Dale Online is niet gebaseerd op de Grote Van Dale, maar op
> het Van Dale Groot Woordenboek Hedendaags Nederlands.
Ik hoopte even dat <http://www.ewoutboers.nl/woordenboek.htm>
toegang tot een groter woordenarsenaal zou geven dan de 'gewone'
VD online. Niet dus; die kan weer uit de bookmarks. Aan h@wig heb
je ook weinig als het gaat om veel waar voor geen geld.
Van Dale Online:
"Dit is ons gratis onlinewoordenboek Nederlands. Dit woordenboek
bevat de meest voorkomende en actuele woorden in het Nederlands,
met een eenvoudige uitleg. Voor een uitgebreider woordenboek met
extra zoekfunctionaliteit kun je een abonnement op Van Dale
Online aanschaffen."...
...maar dan heb je bij lange na nog niet de beschikking over de
woordenschat van de 'GVD', begrijp ik uit wat je verderop
schrijft. Ik begrijp ook dat die 268.826 trefwoorden ook staan op
het 'Van Dale Elektronisch groot woordenboek van de Nederlandse
taal 14e editie (bijgewerkt tot 2008)', maar dat schijnt zo te
zien alleen op Windows te werken. En het is gebaseerd op de
'Dikke' en niet op de 'Grote' Van Dale; wat een uitzoekerij
allemaal. ('Het Groot Woordenboek Van De Nederlandse Taal' is
zeker niet popi genoeg.)
Een moeilijk verhaal over wat iedere bezitter van GVD13 meteen kan
waarnemen, de aanleiding voor de onnozele vraag:
vanbinnen
van�bin�nen
/vlmb�inf(n)/
bijw. van plaats
1 . aan de binnenkant
vanbinnen is de buis verroest
1 a in het inwendige
het zit vanbinnen
vanbinnen is het boek nog goed
(GVD13)
En meteen dan nog maar eens GVD14:
vanbinnen
van�bin�nen
bijw. van plaats
1 � aan de binnenkant
vanbinnen is de buis verroest
1 a in het inwendige
het zit vanbinnen
vanbinnen is het boek nog goed
1 a iem. vanbinnen en vanbuiten kennen
iem. heel goed kennen
Waaruit voor de zoveelste keer blijkt dat VD het niet heeft begrepen.
Als ze hier per se "vanbuiten" (=aan de buitenkant) willen gebruiken,
dan moeten ze "de bal komt van vanbuiten" schrijven.
-p
Precies. Vergelijk: "de kogel kwam van links". De bestelwagen kwam van
rechts, dus had voorrang.
Dad zeer zeker nied. ;-)
> dat het WNT geen lemma 'vanbinnen' kent
Klopt. Maar ook dat ik "vanbinnen" (nog?) niet in andere lemma's
ben tegengekomen.
> maar dat de uitdrukking 'van binnen' met de verschillende betekenissen
> wel wordt behandeld in het artikel bij het lemma 'binnen'.
Niet in verschillende betekenissen maar in verschillende contexten:
- "In afleiding verschilt het van binnen ..."
Los van elkaar, want hier gaat het om het woord "binnen".
- "Wordt duidelijker het begrip gevoeld van binnen zekere grenzen"
Idem.
- "Wat het inwendige betreft; hetzelfde als van binnen of binnenin"
Wat nu dus als "vanbinnen" zou moeten worden geschreven.
- "Van binnen blaeuw, van buyten rood"
Idem.
- Heel fraai: "En thert verfroijen inwendich van binnen"
- "Het even geproefde geestrijk vocht verwarmde haar van binnen"
Beerenburger? :-)
-p
[...]
The Boss:
>> vanbuiten (bw. van plaats)
>> 1. van de buitenzijde af:
>> de bal komt vanbuiten
> Waaruit voor de zoveelste keer blijkt dat VD het niet heeft begrepen.
> Als ze hier per se "vanbuiten" (=aan de buitenkant) willen gebruiken,
> dan moeten ze "de bal komt van vanbuiten" schrijven.
A. "van buiten" = B. "uit het hoofd".
Uitdrukking B wordt in BE weinig gebruikt.
Nieckq
[...]
>Nee, Van Dale Online is niet gebaseerd op de Grote Van Dale, maar op
>het Van Dale Groot Woordenboek Hedendaags Nederlands.
>Ter vergelijking:
>- GVD (14de druk 2005)/
Je bedoelt wellicht "Veertiende (herziene) uitgave".
> heeft 268.826 trefwoorden
>- VDGWHN (4de druk 2008) heeft bijna 100.000 trefwoorden
>- Van Dale Online Professioneel heeft ca 90.000 trefwoorden
-> Van Dale Online Basis heeft ca 60.000 trefwoorden
Nieckq
Ouch... ;-)
>
>> dat het WNT geen lemma 'vanbinnen' kent
>
> Klopt. Maar ook dat ik "vanbinnen" (nog?) niet in andere lemma's
> ben tegengekomen.
Ik heb er dertien gevonden (tegen 1454 maal "van binnen"), zoals:
- "Vergeefs! *vanbinnen* is 't bereid Wat d' Arend (Arnhem) vangen
zal,"
- "*Vanbinnen* dreigt te meer gevaars, "
Beide bovenstaande citaten zijn van Staring en beide uit Arnhem verrast
(1827)
- "Met een natte vinger uw mond *vanbinnen* daar meᅵ gevreeven " (1692)
Opvallend dat /daar mee/ hier is geschrteven als twee woorden.
- "Het kloppertje *vanbinnen* liet zich hooren en wierp al mijn
argumenten zoo ongenadig omver, dat ik " (1861)
Dit citaat van D.P. Bohn-Beets (de zus van Nicolaas Beets) komt wel
drie keer voor.
- "stroobosje, dat men *vanbinnen* tusschen de holten der pannen steekt
om het dak waterdicht " (1900)
Hier zijn beide interpretaties van het woord mogelijk: vanaf de
binnenkant en aan de binnenzijde.
- "Zoo heet eene Plaats, die zoo voordeelig ligt, dat zig weinige
Persoonen *vanbinnen* tegens veele *van buiten* daarin verweeren en
verdedigen kunnen, " (1778)
Weer een voorbeeld dat aantoont dat men het niet zo nauw nam met
consistentie als leidraad voor spelling! (En dat is trouwens ook weer
heel iets anders dan een leidraadvoorspelling! ;-) )
Hoewel ik wel iets voel voor een onderscheid tussen beide varianten, is
het duidelijk dat dat niet algemeen is en dat de variant met twee
woorden zelfs de voorkeur geniet.
Wel grappig dat niemand het in zijn hoofd zal halen om *vandaar* als
twee woorden te schrijven. (De auto kwam van links. Pardon, vanwaar? De
auto kwam vandaar.)
Ik zou het anders zeggen dan Flibsy, maar ik ben het wel met hem eens
dat het uiteindelijk weinig zin heeft om dit soort dingen in regeltjes
te vangen.
> Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
> Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
> De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
In zulk soort zaken lijkt me VD14 maatgevend.
En die schrijft "van binnen" in twee woorden,
want het trefwoord "vanbinnen" ontbreekt.
Nieckq
["vanbinnen" vs. "van binnen"]
> maar ik ben het wel met hem eens
> dat het uiteindelijk weinig zin heeft om dit soort dingen in regeltjes
> te vangen.
De trend is: steeds meer aanneenschrijven.
Die trend is in VL nog veel sterker dan in NL.
B.v. "totnogtoe" e.d. is hier veel gebruikelijker
dan in NL lijkt me.
Nieckq
Klasse! Ik kan ze bekijken, dan kan "(nog?(" "(nog)" worden. ;-)
> (tegen 1454 maal "van binnen")
Het lijkt Google wel... :-)
> Hoewel ik wel iets voel voor een onderscheid tussen beide varianten,
> is het duidelijk dat dat niet algemeen is en dat de variant met twee
> woorden zelfs de voorkeur geniet.
Mee eens.
> Wel grappig dat niemand het in zijn hoofd zal halen om *vandaar* als
> twee woorden te schrijven.
Dat staat nog te bezien. Ik zou wel schrijven: "vandaar dat ik er
niet bij kon komen", maar niet "vanhier kon ik er niet bij komen,
maar vandaar wel" - dat zou ik schrijven als: "van hier kon ik er
niet bij komen, maar van daar wel".
-p
Hoewel ik graag complimenten in ontvangst neem, is het toch niet geheel
mijn verdienste. Vul in het scherm Basiszoeken van de online WNT bij
/Woord in artikel/ *"vanbinnen"* in (dus met aanhalingstekens) en je
krijgt een prachtig lijstje. :-)
> Ik kan ze bekijken, dan kan "(nog?(" "(nog)" worden. ;-)
>
>> (tegen 1454 maal "van binnen")
>
> Het lijkt Google wel... :-)
>
>> Hoewel ik wel iets voel voor een onderscheid tussen beide varianten,
>> is het duidelijk dat dat niet algemeen is en dat de variant met twee
>> woorden zelfs de voorkeur geniet.
>
> Mee eens.
>
>> Wel grappig dat niemand het in zijn hoofd zal halen om *vandaar* als
>> twee woorden te schrijven.
>
> Dat staat nog te bezien. Ik zou wel schrijven: "vandaar dat ik er
> niet bij kon komen", maar niet "vanhier kon ik er niet bij komen,
> maar vandaar wel" - dat zou ik schrijven als: "van hier kon ik er
> niet bij komen, maar van daar wel".
Maar van Dale vindt dat niet:
van�daar
bijwoord
1 van die plaats
voorbeeld
+ werkwoord
men heeft vandaar een mooi uitzicht
Het blijft een heikel punt, die spatie in dit soort woordcombinaties.
Hoewel...
Punt 4 op <http://woordenlijst.org/leidraad/6/8/> zou eigenlijk
uitsluitsel moeten geven. Maar daar zie ik ook sterke argumenten in
voor *vanbinnen*. ;-)
Dat moet je natuurlijk niet hardop zeggen. ;-)
> Vul in het scherm Basiszoeken van de online WNT bij /Woord in artikel/
> *"vanbinnen"* in (dus met aanhalingstekens) en je krijgt een prachtig
> lijstje. :-)
Heel mooi. Maar ik gebruik de online WNT vrijwel nooit, omdat ik de
offline versie heb en die toch veel handiger werkt. Maar ja, ik had
het natuurlijk kunnen en moeten weten: die heeft ook zo'n functie.
Maar... dan kom ik niet verder dan 12 treffers. Maar als om dat goed
te maken ook tweemaal de spelling "van-binnen".
> >> Wel grappig dat niemand het in zijn hoofd zal halen om *vandaar* als
> >> twee woorden te schrijven.
> >
> > Dat staat nog te bezien. Ik zou wel schrijven: "vandaar dat ik er
> > niet bij kon komen", maar niet "vanhier kon ik er niet bij komen,
> > maar vandaar wel" - dat zou ik schrijven als: "van hier kon ik er
> > niet bij komen, maar van daar wel".
>
> Maar van Dale vindt dat niet:
> ...
>
> Consensus wordt doorgaans zwaar overgewaardeerd.
Van Dale ook. ;-)
-p
>"The Boss" meldde:
>
>[...]
>
>>Nee, Van Dale Online is niet gebaseerd op de Grote Van Dale, maar op
>>het Van Dale Groot Woordenboek Hedendaags Nederlands.
>>Ter vergelijking:
>>- GVD (14de druk 2005)/
>
>Je bedoelt wellicht "Veertiende (herziene) uitgave".
=druk
Druk
10 . -ken
keer dat een boek of een afbeelding gedrukt wordt, en geheel der
exemplaren daarbij getrokken
synoniem: uitgave, oplage <--
10 . de eerste druk, tweede druk
10 . een goedkope druk in 10.000 exemplaren
10 . herziene druk
(GVD)
[knip)
>Niekq
Psies. Even nadenken helpt soms. In het eerste geval is vanbinnen het
bijwoord, in het tweede binnen.
We gingen naar binnen.
Vanmorgen las ik in de krant ...
De krantekoppen van morgen.
guido goegel wugi
> Vanmorgen las ik in de krant ...
... de krantekoppen van vanmorgen.
Vanavond lees ik ...
> De krantekoppen van morgen.
>
> guido goegel wugi
dit(t)o
>het zit vanbinnen
>
>vanbinnen is het boek nog goed
>
>(GVD 13 & 14)
Ik lees nu zo'n 40 jaar Nederlands, maar ik kan me niet herinneren
het woord 'vanbinnen' ooit eerder te hebben gezien.
Is het geen Vandalisme?
--
Reinier
> > Volgens het groene boekje wordt 'vanbinnen' aan elkaar geschreven.
> > Dat maakt 'van binnen' volgens mij nog niet fout, of wel?
> > De taaladviesdienst zegt er voor zover ik kan nagaan niets over.
> Het hangt van de betekenis af, wat mij betreft. Als je bedoelt "aan de
> binnenkant" is het vanbinnen. Maar "vanuit de binnenkant" is van binnen.
>
> Het huis is erg donker vanbinnen.
>
> Die ijselijke kreet kwam van binnen.
Ik nam de buurvrouw van achter vannacht vanachter.
--
<
krantenkoppen
--
Ralf Negennek
krant en koppen
-p
>>>>>Van Dale schrijft het los.
>>>>
>>>>Inderdaad, ik zie het. Had het woordenboek van beneden (nee, niet
>>>>vanbeneden) opgehaald en was vervolgens vergeten erin te kijken. :-)
>>>>Dank.
>>>
>>>??
>>
>>In VD 13 zag ik 't.
>
>??
>
>Ik beschik ook over VD 13. Precies hetzelfde:
Oeps. De mijne is 12, niet 13.
Maar kijk in VD13 ook eens bij 'binnen' als je wilt.
Want ik had bij 'binnen' gekeken en daar gevonden:
'2 binnen (bw. van plaats) (...) van binnen, inwendig; (uitdr.) ik ken
hem van binnen en van buiten, door en door (...)'
Omdat ik bij 'binnen' de spelling 'van binnen' las, heb ik niet meer
gekeken of 'vanbinnen' er ook in stond, als lemma. En dat blijkt wel
het geval. 'vanbuiten' eveneens, met hetzelfde voorbeeld, dat elders
wordt genoemd, met die bal die 'vanbuiten' kwam.
--
Panda
Maar in de VD14 zelf staat "Veertiende herziene uitgave".
> Druk
> 10 . -ken
> keer dat een boek of een afbeelding gedrukt wordt, en geheel der
> exemplaren daarbij getrokken
> synoniem: uitgave, oplage <--
>
> 10 . de eerste druk, tweede druk
> 10 . een goedkope druk in 10.000 exemplaren
> 10 . herziene druk
...
Nieckq
Als je 'morgen' ruim ziet kunnen het dan best krantekoppen zijn.
--
Fli...@nltaal.nl buster@usenetpolitie nl.taal.randverschijnselen@gmail
De site http://nltaal.nl (in opbouw) biedt links naar taalbronnen en
nl.taal specifieke 'sites', verzamelingen, Veel Voorkomende Vragen,
en een overzicht van termen en gewoonten, de frequente posters met van
enkelen links naar hun taalstekkies, en site-tips van nl.taalers.
>Fe:
>>
>> "wugi" <BROL...@scarlet.be> schreef in bericht
>> news:h8os9s$2aor$1...@nl-news.euro.net...
>> ..
>>> Vanmorgen las ik in de krant ...
>>> De krantekoppen van morgen.
>>
>> krantenkoppen
>
>Als je 'morgen' ruim ziet kunnen het dan best krantekoppen zijn.
Als ik dat nog mag meemaken...!
--
Panda
Niet in dit verband.
[...]
Bedoel je dat er van ��n verschillende uitgave meerdere oplagen kunnen
zijn? Ook in dat geval wordt het woord 'druk' wel gebruikt, ik heb 't
vanochtend nog een paar keer over zitten typen toen ik wat tweedehands
boeken op de site Books for Food wilde aanmelden, bijv. 'Eerste druk /
tweede oplage'. Overigens een tip voor iedereen die van wat boeken af
wil en de opbrengst aan een goed doel wil geven: www.booksforfood.nl
--
Panda
[...]
N.
>>>>Maar in de VD14 zelf staat "Veertiende herziene uitgave/".
EA
>>> /synoniem: druk
N.
>>Niet in dit verband.
> Bedoel je dat er van ��n verschillende uitgave meerdere oplagen kunnen
> zijn?/
Uiteraard.
> Ook in dat geval wordt het woord 'druk' wel gebruikt, ik heb 't
> vanochtend nog een paar keer over zitten typen toen ik wat tweedehands
> boeken op de site Books for Food wilde aanmelden, bijv. 'Eerste druk /
> tweede oplage'. Overigens een tip voor iedereen die van wat boeken af
> wil en de opbrengst aan een goed doel wil geven: www.booksforfood.nl
Maar in de VD14 staat "veertiende...uitgave".
Op het schutblad van de VD8 (1961) staat dan weer:
"uitgave" voor de VD's 1 en 2, en "druk" voor de VD's van 3 tot 8.
Nieckq
>"de lachende panda" meldde:
>
>[...]
>
>N.
>>>>> Druk
>>>>> 10 . -ken
>>>>> keer dat een boek of een afbeelding gedrukt wordt, en geheel der
>>>>> exemplaren daarbij getrokken
>>>>> synoniem: uitgave, oplage <--
>>>>>
>>>>> 10 . de eerste druk, tweede druk
>>>>> 10 . een goedkope druk in 10.000 exemplaren
>>>>> 10 . herziene druk
>>>>>
>>>>> (GVD)
>>>>>Maar in de VD14 zelf staat "Veertiende herziene uitgave/".
>
>EA
>>>> /synoniem: druk
>
>N.
>>>Niet in dit verband.
(?!)
:))
>>>Nieckq
Tweede druk van de eerste druk mag ook. Evenals tweede oplage van de
eerste oplage. Maar tweede druk van de eerste oplage of tweede oplage
van de eerste druk leest wat makkelijker.
Maar dat wijst er toch juist op dat 'uitgave' en 'druk' synoniem zijn,
resp. door elkaar worden gebruikt? Of zou er sinds VD2 een principieel
verschil zijn ontstaan tussen beide woorden?
--
Panda
>> Uiteraard.
>>> Ook in dat geval wordt het woord 'druk' wel gebruikt, ik heb 't
>>> vanochtend nog een paar keer over zitten typen toen ik wat tweedehands
>>> boeken op de site Books for Food wilde aanmelden, bijv. 'Eerste druk /
>>> tweede oplage'. Overigens een tip voor iedereen die van wat boeken af
>>> wil en de opbrengst aan een goed doel wil geven: www.booksforfood.nl
>> Maar in de VD14 staat "veertiende...uitgave".
>> Op het schutblad van de VD8 (1961) staat dan weer:
>> "uitgave" voor de VD's 1 en 2, en "druk" voor de VD's van 3 tot 8.
> Maar dat wijst er toch juist op dat 'uitgave' en 'druk' synoniem zijn,
> resp. door elkaar worden gebruikt? Of zou er sinds VD2 een principieel
> verschil zijn ontstaan tussen beide woorden?
VD14:
Druk
10 -ken
keer dat een boek of een afbeelding gedrukt wordt, en geheel der
exemplaren daarbij getrokken
synoniem: uitgave, oplage
Uitgave
4 -n
totaal der exemplaren van een geschrift dat in één keer gedrukt wordt
vormvariant: uitgaaf
synoniem: druk, editie (van een boek)
Oplage
het gezamenlijke aantal exemplaren van een werk, dagblad enz. dat in
één keer gemaakt wordt
vormvariant: oplaag
Woorddanser schreef:
> de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> 17/09/2009 18:16
> wrote:
>> On Thu, 17 Sep 2009 15:47:53 +0200, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>
>> wrote:
>>> N.
>>>>>>> Maar in de VD14 zelf staat "Veertiende herziene uitgave/".
>>> EA
>>>>>> /synoniem: druk
>>> N.
>>>>> Niet in dit verband.
>>>> Bedoel je dat er van ��n verschillende uitgave meerdere oplagen kunnen
>>>> zijn?/
>>> Uiteraard.
>>>> Ook in dat geval wordt het woord 'druk' wel gebruikt, ik heb 't
>>>> vanochtend nog een paar keer over zitten typen toen ik wat tweedehands
>>>> boeken op de site Books for Food wilde aanmelden, bijv. 'Eerste druk /
>>>> tweede oplage'. Overigens een tip voor iedereen die van wat boeken af
>>>> wil en de opbrengst aan een goed doel wil geven: www.booksforfood.nl
>>> Maar in de VD14 staat "veertiende...uitgave".
>>> Op het schutblad van de VD8 (1961) staat dan weer:
>>> "uitgave" voor de VD's 1 en 2, en "druk" voor de VD's van 3 tot 8.
>> Maar dat wijst er toch juist op dat 'uitgave' en 'druk' synoniem zijn,
>> resp. door elkaar worden gebruikt? Of zou er sinds VD2 een principieel
>> verschil zijn ontstaan tussen beide woorden?
> VD14:
> Druk
> 10 -ken
> keer dat een boek of een afbeelding gedrukt wordt, en geheel der
> exemplaren daarbij getrokken
> synoniem: uitgave, oplage
> Uitgave
> 4 -n
> totaal der exemplaren van een geschrift dat in ��n keer gedrukt wordt
> vormvariant: uitgaaf
> synoniem: druk, editie (van een boek)
> Oplage
> het gezamenlijke aantal exemplaren van een werk, dagblad enz. dat in ��n
> keer gemaakt wordt
> vormvariant: oplaag
VD14 spreekt duidelijke taal, maar toch maak ik een onderscheid
tussen druk en uitgave. Zo zie ik een uitgave als een verzamelnaam
voor het aantal aparte drukken dat van een boek wordt gemaakt.
Zo pluk ik van Google zomaar ergens:
"Dit is de Oostenrijkse uitgave van de 7e druk"
DJ
Dat is m.i. gewoon een andere betekenis van het woord 'uitgave'. De
ene betekenis sluit de andere niet uit.
B/
--
Panda
><54o4b51rejqo9s5at...@4ax.com>; Thu, 17 Sep 2009 18:16:01
>+0200; de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> openbaarde
>aan de mensheid:
>
>Ik was zo vriendelijk je hierover te informeren:
>
>Tweede druk van de eerste druk mag ook. Evenals tweede oplage van de
>eerste oplage. Maar tweede druk van de eerste oplage of tweede oplage
>van de eerste druk leest wat makkelijker.
>
>Elders postte ik bij herhaling:
>
>Druk
>. -ken
>keer dat een boek of een afbeelding gedrukt wordt, en geheel der
>exemplaren daarbij getrokken
>synoniem: uitgave, oplage <--
>
> 10 . de eerste druk, tweede druk
> 10 . een goedkope druk in 10.000 exemplaren
> 10 . herziene druk
>
>(GVD)
>
>Je leest mijn postings kennelijk alleen als jou dat uitkomt,
>bijvoorbeeld als je me kunt corrigeren, onvriendelijk lachende panda.
Het zit anders dan je denkt.
Je zit al tijden in mijn killfile ('markeren als gelezen'), overigens
samen met een paar anderen. Als ik zelf een draadje start, probeer ik
alle reacties te lezen, ook de jouwe. Maar soms loop ik daarbij wat
achter de feiten aan.
Overigens heb je (als ik het goed heb gezien) nog niet gereageerd op
mijn verzoek om in jouw VD13 nog eens te kijken of er in het lemma
'binnen' ook sprake is van een uitleg van de term 'van binnen'.
B/
--
Panda
><54o4b51rejqo9s5at...@4ax.com>; Thu, 17 Sep 2009 18:16:01
>+0200; de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> openbaarde
>aan de mensheid:
>
>Ik was zo vriendelijk je hierover te informeren:
>
>Tweede druk van de eerste druk mag ook. Evenals tweede oplage van de
>eerste oplage. Maar tweede druk van de eerste oplage of tweede oplage
>van de eerste druk leest wat makkelijker.
Dat heb ik wel gelezen maar ik begrijp niet goed wat je ermee wilt
zeggen in verband met mijn vraag aan Nieckq hierboven.
>Elders postte ik bij herhaling:
>
>Druk
>. -ken
>keer dat een boek of een afbeelding gedrukt wordt, en geheel der
>exemplaren daarbij getrokken
>synoniem: uitgave, oplage <--
>
> 10 . de eerste druk, tweede druk
> 10 . een goedkope druk in 10.000 exemplaren
> 10 . herziene druk
>
>(GVD)
>
>Je leest mijn postings kennelijk alleen als jou dat uitkomt,
>bijvoorbeeld als je me kunt corrigeren, onvriendelijk lachende panda.
Dan zijn we het toch eens?
Of wil je hiermee zeggen dat ik iets wat jij al geschreven heb niet
meer mag schrijven omdat jij dat al gedaan hebt?
--
Panda
De VD14 geeft je ook gelijk, maar ik heb daar altijd iets anders
over gedacht. Zo hebben eerste drukken (en geen eerste uitgaven)
vaak een bijzondere waarde. En dan komen er volgende drukken
van dezelfde, of herziene uitgave... Het is mijn interpretatie.
DJ
(?)
Dat lijkt mij voor de hand liggen. Die drie woorden zijn synoniem en er
is derhalve geen principieel verschil tussen hen.
>
>>Elders postte ik bij herhaling:
>>
>>Druk
>>. -ken
>>keer dat een boek of een afbeelding gedrukt wordt, en geheel der
>>exemplaren daarbij getrokken
>>synoniem: uitgave, oplage <--
>>
>> 10 . de eerste druk, tweede druk
>> 10 . een goedkope druk in 10.000 exemplaren
>> 10 . herziene druk
>>
>>(GVD)
>>
>>Je leest mijn postings kennelijk alleen als jou dat uitkomt,
>>bijvoorbeeld als je me kunt corrigeren, onvriendelijk lachende panda.
>Dan zijn we het toch eens?
>Of wil je hiermee zeggen dat ik iets wat jij al geschreven heb niet
>meer mag schrijven omdat jij dat al gedaan hebt?
(?)
Wat schreef je hierboven? Ik onderbouw nog eens met de GVD dat de drie
woorden synoniem zijn, iets dat jou kennelijk blijft ontgaan.
(?!)
Doe het dan goed met je killfile en reageer niet meer op mij, dan
reageer ik ook niet meer op jou.
>Maar soms loop ik daarbij wat achter de feiten aan.
... En reageerde je op anderen die later dan ik postten over hetzelfde
onderwerp.
>Overigens heb je (als ik het goed heb gezien) nog niet gereageerd op
>mijn verzoek/ om in jouw VD13
/?
Mijn VD13 is identiek aan elk andere VD13, dus ook de jouwe, want er
bestaat geen andere uitgave.
>nog eens te kijken of er in het lemma
>'binnen' ook sprake is van een uitleg van de term 'van binnen'.
1 . van binnen
synoniem: inwendig
1 . ik ken hem van binnen en van buiten
door en door
>Wat schreef je hierboven? Ik onderbouw nog eens met de GVD dat de drie
>woorden synoniem zijn, iets dat jou kennelijk blijft ontgaan.
En avant slaagt er wederom in om over helemaal niks met diverse mensen
ruzie te krijgen. En dat ligt natuurlijk helemaal niet aan En Avant,
nee hoor, echt niet.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.eu
>>Het zit anders dan je denkt.
>>Je zit al tijden in mijn killfile ('markeren als gelezen'), overigens
>>samen met een paar anderen. Als ik zelf een draadje start, probeer ik
>>alle reacties te lezen, ook de jouwe.
>
>(?!)
>
>Doe het dan goed met je killfile en reageer niet meer op mij, dan
>reageer ik ook niet meer op jou.
Deal.
--
Panda
Publieke campagnes wyzen erop dat je voorzichtig moet omgaan met het
publiceren van persoonlyke gegevens op Internet. Er zyn namelyk personen
die misbruik maken van die gegevens, en die gegevens misbruiken om zaken
te ondernemen die je kunnen schaden.
Hoewel ik post onder alias, en Nieckq al talloze malen heb verzocht in
zyn postings myn persoonlyke gegevens niet te misbruiken door ze in
discrediterende context te plaatsen blyft hy dit doen.
Dezer dagen plaatste Nieckq myn werkelyke naam weer in discreterende en
onwaarachtige context, in de subjectregel. Een persoonsbeschadigende actie.
Ook noemde Nieckq, in het onderliggende bericht, zonder enige aanleiding
of relevantie de naam van iemand uit myn persoonlyke omgeving. Die zal
het niet op prys stellen in een dergelyke context te worden genoemd. Een
persoonsbeschadigende actie.
Nieckq beweert in Usenet regelmatig met juridisch bedoelde kretologie
dat ik misdryven zou hebben begaan die ik niet heb begaan, dat is
persoonsbeschadigend.
Nieckq schendt myn privacy, onder andere door myn werkelyke naam, die
van myn werkgever en onlangs van iemand uit myn priv� omgeving te
noemen, dat is onfatsoenlyk, en dat te doen in negatieve context is
persoonsbeschadigend.
Nieckq schendt vertrouwen door persoonlyke gegevens te publiceren uit
een vertrouwelyke omgeving waar hy ooit was toegelaten, terwyl hy weet
dat het charter van die groep dat expliciet verbiedt, dat is op zyn
zachtsts gezegd 'niet netjes'.
Nieckq heeft onrechtmatig toegang tot berichten uit een vertrouwelyke
omgeving en publiceert daaruit in nl.taal. Ook dat is niet netjes.
Nieckq noemt my een misdadige, fascistische, psychopatische 'mobber' en
weet nog allerlei andere onzinnige kwalificaties uit zyn toetsenbord te
persen. Dat is gewoon lachwekkend.
Dat gebeurt allemaal in nl.taal, waar De Schaduw blyft wyzen op de
persoonsbeschadigingen van Nieckq.
Van deze persoonsbeschadigende Nieckq weten we ook nog dit:
> On Thu, 17 Sep 2009 13:44:56 +0200, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>
> wrote:
>
>> "En avant"
>>> "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> openbaarde aan de mensheid:
>>>
>>>> "En avant"
>>>>> "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> openbaarde aan de mensheid:
>>>>>
>>>>>> "The Boss" meldde:
>>>>>>
>>>>>> [...]
>>>>>>
>>>>>>> Nee, Van Dale Online is niet gebaseerd op de Grote Van
>>>>>>> Dale, maar op het Van Dale Groot Woordenboek Hedendaags
>>>>>>> Nederlands. Ter vergelijking: - GVD (14de druk 2005)/
>>>>>> Je bedoelt wellicht "Veertiende (herziene) uitgave".
>>>>> =druk
>>>> Maar in de VD14 zelf staat "Veertiende herziene uitgave/".
>>> /synoniem: druk
>> Niet in dit verband.