Ik kende deze uitdrukking niet en vroeg hem wat dit betekende: er valt op
alles wel iets te zeggen, er is op alles wel iets aan te merken.
Ik heb deze uitdrukking nooit eerder gehoord of gelezen. In de nieuwe DVD
staat hier niets over bij het woord 'schooier'.
Uitgestorven uitdrukking? Zonde, want ik vind hem prachtig!
Helmi,
heeft twee schooiers.
Bedoelde deze kwieke bridgende senior misschien te vertellen dat hij af
en toe wel eens een verkeerd kaartje bijspeelt? In dat geval zou "in elke
stad zit wel een schooier" vervangen kunnen worden door het spreekwoord
"de beste schooier gaat wel eens een deurtje voorbij".
In dat kader hebben we dan ook nog:
De beste breister laat wel eens een steek vallen.
Het beste paard struikelt wel eens.
Het nest van de slimste ekster wordt wel eens geroofd.
Een goed visser ontglipt wel eens een aal.
Een goed schutter mist wel eens.
Een goed zeeman valt wel eens over boord.
Niemand is zo wijs of hij kan falen.
Ook een meester mislukt wel eens iets.
>Helmi,
>heeft twee schooiers.
twee bazen, twee schouders of twee etenvragende viervoeters?
--
Mies
Leest het Eindhovens Dagblad en de Doetinchemmer Courant
Mathijs.
Mies:
>Bedoelde deze kwieke bridgende senior misschien te vertellen dat hij af
>en toe wel eens een verkeerd kaartje bijspeelt? In dat geval zou "in elke
>stad zit wel een schooier" vervangen kunnen worden door het spreekwoord
>"de beste schooier gaat wel eens een deurtje voorbij".
Toen ik dit nalas, bedacht ik ineens dat het misschien wel: "in elk DORP een
schooier" moest zijn. Ik zal het rap eens navragen.
Zouden de ouderen onder de jongeren in de nieuwsgroep even kunnen reageren?
Wat is het originele gezegde?
Kom op, etymologicanen! :-)
>>Helmi,
>>heeft twee schooiers.
Mies:
>twee bazen, twee schouders of twee etenvragende viervoeters?
Twee etterbultjes.
Helmi,
is trots op haar twee schooiers.
>Mijn moeder vertelde mij over onbegrip toen zij de uitdrukking 'de dader
>ligt op het kerkhof' gebruikte. Ik had hem van haar geleerd en had er
>dus geen moeite mee. Betekenis is trouwens: "Niemand wil schuld bekennen
>voor een of andere blunder." Hoe zit het bij nl.taal? Klinkt hij bekend?
"De dader ligt op het kerkhof", is een bekend gezegde, maar heeft volgens
mij wel een andere betekenis. Diegene die iets gedaan of gezegd heeft is
niet meer op te sporen.
--
Mies
huib...@iae.nl
>
> Mathijs Panhuijsen heeft geschreven in bericht <36BE31...@wxs.nl>...
(...)
> "De dader ligt op het kerkhof", is een bekend gezegde, maar heeft volgens
> mij wel een andere betekenis.
In mijn PTO niet. Ik gebruik deze spreekwijze volgens de omschrijving
van Matthijs ("Niemand wil schuld bekennen voor een of andere
blunder"). Dat lijkt inderdaad erg op "Diegene die iets gedaan of
gezegd heeft is niet meer op te sporen" maar zo ken ik deze
uitdrukking toch niet.
Wat het draadonderwerp betreft.
Een oud-tante van me hield er niet van als iemand "mens" gebruikte als
scheldwoord ("ach dat mens is niet goed bij d'r hoofd"; "doe normaal,
mens"). Zij liet daar steevast op volgen "Mens?! Mens?! Stoot je hoofd
niet tegen het dakraam!" Het zou kunnen dat zij bedoelde "doe niet zo
arrogant", maar dat denk ik toch eigenlijk niet. Kent iemand anders
deze uitdrukking?
--
Nam koe op terp
Oorzaak -> gevolg? De dader is niet op te sporen *doordat* zhij zharijn schuld
niet wil bekennen.
kale man heerst
Volgens Huizinga zijn beide betekeninssen correct. De dader is niet op
te sporen of er is niemand die het wil toegeven.
Het wordt zelfs wel gebruikt om aan te geven dat de schuld op iemand
anders werd geschoven, doch dat dit later aan get licht kwam.
--
Andries, gy stoft op uyt-gelesen boecken,
En segt, gy hebt uw kas en Camer vol,
So sijn uw kas, uw Camer en alle hoecken,
Vol wijsheid, maar uw hersens blijven holl.
J van Lodensteyn (1620-1677)
Martien
Ik ken een variant. "Hij heeft het zo hoog in de bol, hij stoot het
nog eens tegen de dakgoot."
Het betekent dat iemand zich boven de rest plaatst, zich beter voelt
dan de rest en zich ook zo gedraagd.