Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Stofzuigen in het verleden

59 views
Skip to first unread message

Fred Kans

unread,
Sep 21, 1997, 3:00:00 AM9/21/97
to

Hallo Taalfans,

Hoe schrijf je stofzuigen in de verleden tijd ?
Ik heb gestofzuigd
Ik heb stofgezogen
Ik heb stofgezuigd

Groeten,
Fred Kans

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
To Mail Or Not To Mail - Fred Kans-

~~~~~ E-Mail ka...@pi.net ~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Peter Elderson

unread,
Sep 22, 1997, 3:00:00 AM9/22/97
to

Rosalind Hengeveld wrote:
>
> a...@xs4all.nl (ace) in <605bh2$j8r$2...@news2.xs4all.nl>:
>
> > Ik meen me te herinneren dat de redenering was dat men, omdat het hier een
> > samenstelling met een zelfstandig naamwoord betreft, kiest voor de
> > regelmatige verbuiging van het hele woord. Dus:
> >
> > gestofzuigd
> > gezweefvliegd
> > gemierenneukt
> > gekromspraakt
>
> Maar 'zweefvliegen' en 'kromspreken' zijn geen samenstellingen met een
> zelfstandig naamwoord.
>
> Ik meen dat de redenering is dat het om een samengesteld woord gaat en we het
> daarom als één geheel vervoegen: mierenneuken is iets anders dan mieren
> neuken, kromspreken iets anders dan krom spreken.

Volgens mij is het miereneuken, waarbij miere- komt van het werkwoord
mieren. En krom spreken klinkt mij precies hetzelfde als kromspreken.
Maar wat zijn volgens jou de goede voltooid deel woorden, Rosalind?

Peter Elderson
-Heb je't wel gezien? Ze zullen het toch wel gezien hebben!?-

ace

unread,
Sep 22, 1997, 3:00:00 AM9/22/97
to

Rosalind Hengeveld (rosa...@xs4all.nl) wrote:

> a...@xs4all.nl (ace) in <605bh2$j8r$2...@news2.xs4all.nl>:
>
> > Ik meen me te herinneren dat de redenering was dat men, omdat het hier
> > een samenstelling met een zelfstandig naamwoord betreft, kiest voor de
> > regelmatige verbuiging van het hele woord. Dus:
> >
> > gestofzuigd
> > gezweefvliegd
> > gemierenneukt
> > gekromspraakt
>
> Maar 'zweefvliegen' en 'kromspreken' zijn geen samenstellingen met een
> zelfstandig naamwoord.

Damn. Had ik nou zo gehoopt onopvallend een paar mooie neologismen in
onze taal te moffelen... Vind je het niet erg mooi, dan? Ik wel,
namelijk, maar misschien kromspreek ik ook een beetje te graag.



> Ik meen dat de redenering is dat het om een samengesteld woord gaat en we het
> daarom als één geheel vervoegen: mierenneuken is iets anders dan mieren
> neuken, kromspreken iets anders dan krom spreken.

Da's inderdaad wat preciezer uitgedrukt.

ace
--
=^^=
( )~ __________________________________________ (c) ace <a...@xs4all.nl>

ace

unread,
Sep 22, 1997, 3:00:00 AM9/22/97
to

Fred Kans (ka...@pi.net) wrote:
> Hallo Taalfans,
>
> Hoe schrijf je stofzuigen in de verleden tijd ?
> Ik heb gestofzuigd
> Ik heb stofgezogen
> Ik heb stofgezuigd

Ik meen me te herinneren dat de redenering was dat men, omdat het hier een


samenstelling met een zelfstandig naamwoord betreft, kiest voor de
regelmatige verbuiging van het hele woord. Dus:

gestofzuigd
gezweefvliegd
gemierenneukt
gekromspraakt

Enzo. Je zult mij niet horen beweren dat ik het mooi vind, maar daar
wordt ook niet naar gevraagd. Stom. Eigen schuld. Moeten ze het zelf
maar weten.

Rosalind Hengeveld

unread,
Sep 22, 1997, 3:00:00 AM9/22/97
to

elde...@xs4all.nl in <3426D2...@xs4all.nl>:

> Volgens mij is het miereneuken, waarbij miere- komt van het werkwoord
> mieren. En krom spreken klinkt mij precies hetzelfde als kromspreken.
> Maar wat zijn volgens jou de goede voltooid deel woorden, Rosalind?

Merkwaardigerwijs geven zowel Van Dale (1995) als het Groene Boekje alleen
'mierenneuker', wel met een extra n dus. Volgens mij is echter 'mierenneuken'
(met of zonder die n) tamelijk gangbaar en zeker opneming waard.

'Krom spreken' (,króm 'spréken) klink bij mij anders dan 'kromspreken'
('króm,spreken); de spatie vertaalt zich in een verschil in klemtoon en
intonatie.

Het juiste voltooid deelwoord van 'mierenneuken' lijkt mij 'gemierenneukt',
net als 'gestofzuigd' dus. Van 'kromspreken' ben ik minder zeker. Van Dale
geeft dit woord niet -- het lijkt me ook niet zo gangbaar -- wel daarentegen
'krompraten' met voltooid deelwoord 'kromgepraat' en met als betekenis
'gebrekkig praten', dus in wezen dezelfde betekenis als 'krom praten'.


--
Rosalind Hengeveld

Danny Kersten

unread,
Sep 22, 1997, 3:00:00 AM9/22/97
to

Peter Elderson wrote:

>
> Fred Kans wrote:
> > Hoe schrijf je stofzuigen in de verleden tijd ?
> > Ik heb gestofzuigd
> > Ik heb stofgezogen
> > Ik heb stofgezuigd

Ik heb (de vloer) (nog niet) gezogen.

dk

Peter Elderson

unread,
Sep 22, 1997, 3:00:00 AM9/22/97
to

Goed, maar wat heb ik daarmee te maken?

Peter Elderson

Rosalind Hengeveld

unread,
Sep 22, 1997, 3:00:00 AM9/22/97
to

a...@xs4all.nl (ace) in <605bh2$j8r$2...@news2.xs4all.nl>:

> Ik meen me te herinneren dat de redenering was dat men, omdat het hier een
> samenstelling met een zelfstandig naamwoord betreft, kiest voor de
> regelmatige verbuiging van het hele woord. Dus:
>
> gestofzuigd
> gezweefvliegd
> gemierenneukt
> gekromspraakt

Maar 'zweefvliegen' en 'kromspreken' zijn geen samenstellingen met een
zelfstandig naamwoord.

Ik meen dat de redenering is dat het om een samengesteld woord gaat en we het

daarom als één geheel vervoegen: mierenneuken is iets anders dan mieren
neuken, kromspreken iets anders dan krom spreken.

--
Rosalind Hengeveld

Peter Elderson

unread,
Sep 22, 1997, 3:00:00 AM9/22/97
to

Fred Kans wrote:
> Hoe schrijf je stofzuigen in de verleden tijd ?
> Ik heb gestofzuigd
> Ik heb stofgezogen
> Ik heb stofgezuigd

Hier komt mijn versie:

Mogelijkheid 1.
Je ziet stofzuigen als een huishoudelijke handeling met een apparaat dat
stofzuiger heet. Dan schrijf je "stofzuigen", daarbij komen dan
stofzuigde als verleden tijd, en gestofzuigd als voltooid deelwoord.

Mogelijkheid 2
Je ziet stof zuigen als het machinaal verwijderen van stof. Dan schrijf
je "stof zuigen", dus met twee woorden. Dan horen daarbij "zoog stof" en
"stof gezogen".

Peter Elderson

Martin Cleaver

unread,
Sep 23, 1997, 3:00:00 AM9/23/97
to

DK> Subject: Re: Stofzuigen in het verleden

Godzijdank hadden ze geen stofzuigers in het verleden.

Regards,

Martin Cleaver
(mcle...@artnet.xs4all.nl)

Luc

unread,
Sep 27, 1997, 3:00:00 AM9/27/97
to

Peter Elderson wrote:

Eventjes terloops: ik gebruik graag het woord "kommaneuker" als ik iemand
wil aanduiden die een overdreven oog voor detail heeft... Het staat wel in
de VD, maar hier in België heeft het nog niet echt ingang gevonden. Maar
we blijven proberen... :-)

Luc.

Jan Godfried

unread,
Sep 29, 1997, 3:00:00 AM9/29/97
to

Luc wrote:


Heeft allemaal met transiviteit te maken:
Graan en zaaier zijn beide nomina, dragen geen interne argumentstructuur
en hebben een semantische relatie; graanzaaier kan zonder probleem als
samenstelling van graan en zaaier gevormd worden:

[[graan]N [[zaai]V er]N]N

graan-zaai-er (zaaier van graan)

Het bestaan van het woord graanzaaier houdt niet per definitie in dat de
handeling die deze persoon (of machine) verricht – het graanzaaien –
zomaar als samenstelling in het werkwoord kan worden doorgevoerd. Het
uitspreken van ‘hij (of de machine) graanzaait’ klinkt vreemd en
onnatuurlijk, gelukkig maar, want dit kan als aanwijzing dienen voor het
incorrect zijn van het compositum [[graan]N [zaai(en)]V]V. De theorie
zegt namelijk dat een samenstelling van het type [[ ]N [ ]V]V de
argumentstructuur van het rechterhoofd overneemt. Nu is zaaien een
transitief werkwoord en eist dus een direct object bij zich. In
[[graan]N [zaai(en)]V]V is het direct object van zaaien (graan) in de
samenstelling gaan zitten. (Het onnodig dubbele ‘hij graanzaait het
graan’ zou in dit geval enige – zij het weinige – correctie aan de
samenstelling bieden, hoe onzinnig dit ook moge klinken.)
Intransitieve werkwoorden zouden wel besproken composita kunnen vormen,
en dit is te testen. Een verbum als peuteren heeft geen direct object en
kan tot de welgevormde samenstelling neuspeuteren (men peutert niet de
neus, maar in de neus) leiden. Degene die neuspeutert, de neuspeuteraar,
heeft er waarschijnlijk geen weet van dat de samenstelling waarmee men
hem aanspreekt als volgt kan worden afgeleid:

[[[neus]N [peuter]V]V aar]N

neus-peuter-aar (peuteraar in de neus)

Neuspeuteraar is gevormd vanuit het werkwoord neuspeuteren. Eerst
bestond [[neus]N [peuter]V]V al, het affix –aar is er aan toegevoegd.
Bij graanzaaier is soortgelijks niet het geval en kan alleen gevormd
worden door een samenstelling van graan en zaaier.
Uit het voorafgaande kan volgens mij opgemaakt worden dat van composita
van de besproken typen als regel:
[[ ]N [ ]V –er/-aar]N kan volgen uit [[ ]N [ ]V -en]V
maar dat:
[[ ]N [ ]V -en]V niet hoeft te volgen uit [[ ]N [ ]V –er/-aar]N
en het al dan niet transitief zijn van [ ]V is hier het criterium.

N.B. Stofzuigen/stofzuiger is een speciaal, onregelmatig geval dat de
bovenstaande theorie niet volgt – men zegt ‘ik stofzuig’ en niet ‘ik
zuig stof’. Dit komt waarschijnlijk doordat er eerst een stofzuiger was
en men daarna ‘stof ging zuigen’. Door de inburgering van het nieuwe
apparaat is ook een nieuw werkwoord ontstaan, dat nog steeds transitief
is en een nieuw direct object (i.p.v. stof) heeft gekregen: wij
stofzuigen de kamer.

Peter Elderson

unread,
Oct 8, 1997, 3:00:00 AM10/8/97
to

J.J. De groot wrote:
>
> Het werkwoord "kanovaren" vervoegt m.i. op een vergelijkbare hobbelige
> wijze.

... vervoegt zich?
--
Peter Elderson

0 new messages