Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

monnik(k)en

36 views
Skip to first unread message

The Real Boompje

unread,
Jan 24, 2001, 10:06:08 AM1/24/01
to
wie kan mij uitleggen waarom monniken, leeuweriken, bangeriken etc.
slechts met 1 k dienen te worden geschreven? ik ben benieuwd wat de
achterliggende gedachte hierbij is.......

boompje

fe

unread,
Jan 24, 2001, 10:37:10 AM1/24/01
to
> wie kan mij uitleggen waarom monniken, leeuweriken, bangeriken etc.
> slechts met 1 k dienen te worden geschreven? ik ben benieuwd wat de
> achterliggende gedachte hierbij is.......

Omdat er geen enkele reden is om er twee te schrijven.

'n Gannefkerel


Peter Elderson

unread,
Jan 24, 2001, 10:44:36 AM1/24/01
to

Is er niet. Historisch gegroeid. Logische verklaringen zijn onnodige
achterafbedenksels.

pe


Peer Mankpoot

unread,
Jan 24, 2001, 10:57:04 AM1/24/01
to
fe schreef/citeerde op Wed, 24 Jan 2001 15:37:10 GMT:

Dat zegt nix. Er is ook geen reden om een i te schrijven voor degene
die, zoals ik, monnuk zegt en niet monnik.

De "reden" is eerder dat het meervoud in het Nederlands in het
algemeen gevormd wordt door -en aan het enkelvoud te plakken. En, zeer
Nederlands, op deze "regel" bestaan dan weer ettelijke uitzonderingen.
Logisch, want taal is nogal anarchistiesg.

--
Pap moet roken

Ruud Hendrickx

unread,
Jan 24, 2001, 11:53:53 AM1/24/01
to
Op Wed, 24 Jan 2001 15:06:08 GMT heeft windowli...@altavista.com
(The Real Boompje) geschreven:

Even opgezocht in de Spellingwijzer. Altijd een handig boekje voor
zulke dingen.

Het is gewoon een regel: in de onbeklemtoonde uitgangen -el, -em, -es,
-et, -ik, -il, -it en -um wordt de medeklinker niet verdubbeld voor
een doffe e. In de onbeklemtoonde uitgang -is wordt de s wel
verdubbeld.

Dan krijg je:
éngelen - lellebellen
bézemen - belémmeren
dréumesen - prinséssen
lémmeten - sigarétten
mónniken - verstíkken
sténcilen - vertíllen
kíeviten - gebítten
Maar altijd: kénnissen, notárissen

Ruud

The Real Boompje

unread,
Jan 24, 2001, 12:43:16 PM1/24/01
to
Op Wed, 24 Jan 2001 16:53:53 GMT, r...@nergens.be (Ruud Hendrickx)
schreef:

#Het is gewoon een regel: in de onbeklemtoonde uitgangen -el, -em, -es,
#-et, -ik, -il, -it en -um wordt de medeklinker niet verdubbeld voor
#een doffe e. In de onbeklemtoonde uitgang -is wordt de s wel
#verdubbeld.

dank

boompje

Baron Von Lederhosen

unread,
Jan 24, 2001, 2:08:46 PM1/24/01
to

"Ruud Hendrickx" <r...@nergens.be> wrote in message
news:3a6f068d...@news.eunet.be...

Belachelijk, vooral met die uitzondering voor -is. Ook -us wordt gewoon
verdubeld...

"Bussen", maar ook "foetussen"


Peer Mankpoot

unread,
Jan 24, 2001, 3:10:33 PM1/24/01
to
r...@nergens.be (Ruud Hendrickx) schreef en/of citeerde op Wed, 24 Jan
2001 16:53:53 GMT in <3a6f068d...@news.eunet.be>:

> Het is gewoon een regel: in de onbeklemtoonde uitgangen -el, -em, -es,
> -et, -ik, -il, -it en -um wordt de medeklinker niet verdubbeld voor
> een doffe e. In de onbeklemtoonde uitgang -is wordt de s wel
> verdubbeld.

Regel me neusvleugel. Dat -el, -em enzovoort gedoe is juist een
uitzondering op een regel, en dat -is is _daar_ weer een uitzondering
op.

Volgens mij maak je in het Nederlands een meervoud door er -en aan toe
te voegen, behalve indien het enkelvoud eindigt op een klinker of op
een -r, want dan voeg je -s toe. Als je bang bent voor
uitspraakfouten, moet je de slotmedeklinker van het enkelvoud
verdubbelen.

Daardoor is monniken goed en monnikken ook. Allebei verdedigbaar.
Kwestie van smaak.

Die door de Spellingwijzer gegeven regel lijkt mij een poging om
uitzonderingen die -relatief?- veel blijken voor te komen in een regel
te vatten. Niet beschrijvend maar voorschrijvend. En wie het fout doet
krijgt een tik (mv: tikken).

(...)
> kíeviten

Effe wat anders: bestaan er eigenlijk wel Nederlandstaligen die echt
kievit (i als in kip) zeggen?

--
Pakte 'n moer op

Paul Kevers

unread,
Jan 24, 2001, 3:22:25 PM1/24/01
to
Peer Mankpoot <peer.m...@euronet.nl> schreef in bericht
news:mkcu6tsfgvhl2ddge...@4ax.com...

> Effe wat anders: bestaan er eigenlijk wel Nederlandstaligen die echt
> kievit (i als in kip) zeggen?

Veel Vlamingen, denk ik.

--Paul Kevers--


Baron Von Lederhosen

unread,
Jan 24, 2001, 3:26:05 PM1/24/01
to

"Peer Mankpoot" <peer.m...@euronet.nl> wrote in message
news:mkcu6tsfgvhl2ddge...@4ax.com...

> r...@nergens.be (Ruud Hendrickx) schreef en/of citeerde op Wed, 24 Jan
> 2001 16:53:53 GMT in <3a6f068d...@news.eunet.be>:
>
> > Het is gewoon een regel: in de onbeklemtoonde uitgangen -el, -em, -es,
> > -et, -ik, -il, -it en -um wordt de medeklinker niet verdubbeld voor
> > een doffe e. In de onbeklemtoonde uitgang -is wordt de s wel
> > verdubbeld.
>
> Regel me neusvleugel. Dat -el, -em enzovoort gedoe is juist een
> uitzondering op een regel, en dat -is is _daar_ weer een uitzondering
> op.
>
> Volgens mij maak je in het Nederlands een meervoud door er -en aan toe
> te voegen, behalve indien het enkelvoud eindigt op een klinker of op
> een -r, want dan voeg je -s toe.

Op een -r? Hoe dat zo?


Peer Mankpoot

unread,
Jan 24, 2001, 4:41:39 PM1/24/01
to
"Baron Von Lederhosen" <ret...@vonlederhosen.com> schreef en/of
citeerde op Wed, 24 Jan 2001 21:26:05 +0100 in
<3a6f3b77$0$9856@reader4>:

> Op een -r? Hoe dat zo?

Pater? Radar? ;-)

Tuuk heb je gelijk: ik heb de gevallen die niet in mijn
overversimpelingskraam te pas kwamen nie genoemd nie. Ik meen echter
wel degelijk wat ik zei: die Spellingwijzer is niet wijs, die regel
over -ik en -um en wat al nie meer nie is in zijn toepassing voldwaas,
en in zijn ontstaan een misbaxel.

--
peer.m...@euronet.nl

... het beste voor de mens onder de zon is nog: eten en drinken en blij zijn.
Dat is het enige wat hij heeft bij al zijn gezwoeg...
- Pred. 8,15

Michel Martens

unread,
Jan 24, 2001, 4:52:00 PM1/24/01
to
"Paul Kevers" <Paul....@pandora.be> schreef op Wed, 24 Jan 2001
20:22:25 GMT in nieuwsgroep nl.taal :

Ja en ik ook. Net zoals ik 'zenit' zeg, met dezelfde i-klank.
Zou het in het Noorden overweging klinken als 'kievut' en 'zenut'?

Michel

Ruud Harmsen

unread,
Jan 25, 2001, 12:00:25 AM1/25/01
to
Op Wed, 24 Jan 2001 21:52:00 GMT schreef of citeerde
michel....@skynet.be (Michel Martens) in nl.taal:

Nee, kieviet en zeenit. En monnik of monnek (e=schwa), maar havik,
niet havek.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Jan 25, 2001, 12:00:24 AM1/25/01
to
Op Wed, 24 Jan 2001 15:06:08 GMT schreef of citeerde
windowli...@altavista.com (The Real Boompje) in nl.taal:

>wie kan mij uitleggen waarom monniken, leeuweriken, bangeriken etc.
>slechts met 1 k dienen te worden geschreven? ik ben benieuwd wat de
>achterliggende gedachte hierbij is.......

De i wordt in zulke woorden soms als stomme e uitgesproken. Om
dezelfde reden is het meervoud van middel middelen en niet middellen,
terwijl het wel model en modellen is, niet modelen.

Zie ook:
Sommige mannelijke haviken <http://rudhar.com/lingtics/monnik.htm>.
Of ga naar http://rudhar.com of http://rudhar.com/index/index.htm, en
zoek op havik of monnik.

fe

unread,
Jan 25, 2001, 2:23:38 AM1/25/01
to
> De i wordt in zulke woorden soms als stomme e uitgesproken. Om
> dezelfde reden is het meervoud van middel middelen en niet middellen,
> terwijl het wel model en modellen is, niet modelen.

Dat kan ook zijn om verwarring te voorkomen, want modelen ga je vanzelf
uitspreken als módelen.

'n Gannefkerel


Eddy

unread,
Jan 25, 2001, 4:00:22 AM1/25/01
to

> Tuuk heb je gelijk: ik heb de gevallen die niet in mijn
> overversimpelingskraam te pas kwamen nie genoemd nie. Ik meen echter
> wel degelijk wat ik zei: die Spellingwijzer is niet wijs, die regel
> over -ik en -um en wat al nie meer nie is in zijn toepassing voldwaas,
> en in zijn ontstaan een misbaxel.

Toch moet en zal je hem gehoorzamen.

Peer Mankpoot

unread,
Jan 25, 2001, 7:36:26 AM1/25/01
to
Eddy schreef/citeerde op Thu, 25 Jan 2001 09:00:22 GMT:

Hoe kom je daar nou weer bij? Denk je dat echt? Wie heeft je dat
wijsgemaakt?

--
Opoe, m'n parket!

Baron Von Lederhosen

unread,
Jan 25, 2001, 9:17:50 AM1/25/01
to

"Ruud Harmsen" <r...@rudhar.com> wrote in message
news:3a6f9e0f...@news.knoware.nl...

> Op Wed, 24 Jan 2001 15:06:08 GMT schreef of citeerde
> windowli...@altavista.com (The Real Boompje) in nl.taal:
>
> >wie kan mij uitleggen waarom monniken, leeuweriken, bangeriken etc.
> >slechts met 1 k dienen te worden geschreven? ik ben benieuwd wat de
> >achterliggende gedachte hierbij is.......
>
> De i wordt in zulke woorden soms als stomme e uitgesproken. Om
> dezelfde reden is het meervoud van middel middelen en niet middellen,
> terwijl het wel model en modellen is, niet modelen.

Waarom is 't meervoud van foetus dan niet foetusen?


Karel Adams

unread,
Jan 25, 2001, 3:34:20 PM1/25/01
to

"The Real Boompje" <windowli...@altavista.com> schreef in bericht
news:3a6eee91...@news.casema.net...

> wie kan mij uitleggen waarom monniken, leeuweriken, bangeriken etc.
> slechts met 1 k dienen te worden geschreven? ik ben benieuwd wat de
> achterliggende gedachte hierbij is.......
>

Zo kreeg ik het geleerd op de lagere school, alweer een kleine veertig jaar
geleden:
de i van monniken (en ook perziken) wordt uitgesproken als een doffe e (hier
veelal schwa genoemd) en dus is er geen verdubbeling nodig van de navolgende
medeklinker. De verdubbeling gebeurt enkel om verwarring te vermijden tussen
een lange en een korte klinker, tussen een open en een gesloten lettergreep.
Geen probleem met de schwa die (in het Nederlands tenminste) nooit lang is.

Karel (vindt het prettiger om echte namen te lezen).


Peer Mankpoot

unread,
Jan 25, 2001, 4:01:11 PM1/25/01
to
"Karel Adams" <k_a...@glo.be> schreef en/of citeerde op Thu, 25 Jan
2001 20:34:20 -0000 in <261c6.2952$yz3.1...@iguano.antw.online.be>:

> de i van monniken (en ook perziken) wordt uitgesproken als een doffe e (hier
> veelal schwa genoemd)

Monnik -> "monnuk": ja, dat ken ik wel; doe ik zelf ook.
Perzik -> "perzuk": nooooooit gehoord, nergensnooitnie. Spreek jij het
echt zo uit, Karul?


--
Petomane krop

Karel Adams

unread,
Jan 25, 2001, 4:02:01 PM1/25/01
to

"Peer Mankpoot" <peer.m...@euronet.nl> schreef in bericht
news:ss417tk9rknfdbqou...@4ax.com...

Heb ik dat beweerd? Natuurlijk niet.
Hier in het Bourgondische zuiden kopen 'ne kilo pèssje'
(natuurlijk alweer van het Frans: 'pêche', niet te verwarren met 'la pèche'
(de visvangst) noch met 'le pécher' (de zonde))

Ik zegde enkel en alleen dat ik het op school zo geleerd kreeg. Waarom
knipte je de intro?

Er is hier in Vlaanderen een ZEER grote afstand tuseen het Nederlands dat je
op school leert, en het taaltje dat op de speelplaats en daarna gebruikt
wordt.

Karel.


Peer Mankpoot

unread,
Jan 25, 2001, 4:15:46 PM1/25/01
to
"Karel Adams" <k_a...@glo.be> schreef en/of citeerde op Thu, 25 Jan
2001 21:02:01 -0000 in <2w1c6.2954$yz3.1...@iguano.antw.online.be>:

-8<--


> > Perzik -> "perzuk": nooooooit gehoord, nergensnooitnie. Spreek jij het
> > echt zo uit, Karul?
>
> Heb ik dat beweerd? Natuurlijk niet.

(...)


> Ik zegde enkel en alleen dat ik het op school zo geleerd kreeg. Waarom
> knipte je de intro?

Omdat ik kan lezen, en dus _wist_ dat je het zo geleerd _kreeg_. Ik
wou weten of je het ook zo _uitspreekt_. [Nee dus.]

> Er is hier in Vlaanderen een ZEER grote afstand tuseen het Nederlands dat je
> op school leert, en het taaltje dat op de speelplaats en daarna gebruikt
> wordt.

Tjonge, net echte mensen! :-^)

Ruud Harmsen

unread,
Jan 25, 2001, 7:59:27 PM1/25/01
to
Op Thu, 25 Jan 2001 15:17:50 +0100 schreef of citeerde "Baron Von
Lederhosen" <ret...@vonlederhosen.com> in nl.taal:

>> De i wordt in zulke woorden soms als stomme e uitgesproken. Om
>> dezelfde reden is het meervoud van middel middelen en niet middellen,
>> terwijl het wel model en modellen is, niet modelen.
>
>Waarom is 't meervoud van foetus dan niet foetusen?

Omdat de u van us geen stomme e is. Een heel andere klank, die alleen
toevallig enigszins hetzelfde lijkt te klinken.
Ik heb het al vaak aangevoerd: katterig en katterug hebben niet
dezelfde klinker. (Het voorbeeld komt uit een of ander boek trouwens,
niet zelf verzonnen).

u van us: half-gesloten, gerond, bijna-voor.
stomme e (schwa): tussen half-open en half-gesloten, ongerond,
centraal.

(waarschijnlijk ook nog eens: u van us gespannen, schwa ongespannen;
slaat op spierspanning in de tong).

Totaal verschillende articulatie. Kennelijk heeft ronding van een
voorklinker een effect dat wat lijkt op dat van centralisering,
vandaar de verwarring. Maar ze klinken ook merkbaar anders.

De Turkse i zonder punt wordt vaak verward met de ook Turkse o met
puntjes. Die ö komt overeen met onze u van dus. De i zonder punt lijkt
daar in onze oren op, maar is in werkelijkheid het volstrekte
tegendeel, namelijk onze oe maar dan met strakke lippen (ongerond):
achter, ongerond, bijna gesloten
terwijl de ö is:
voor, gerond, beetje open
(hoeveel beetje doet er weinig toe: Turkse klinkers zijn of wat
dichter of wat opener, als het verschil er maar is doet de feitelijke
stand er minder toe).

Baron Von Lederhosen

unread,
Jan 26, 2001, 11:20:37 AM1/26/01
to

"Ruud Harmsen" <r...@rudhar.com> wrote in message
news:3a70c261...@news.knoware.nl...

> Op Thu, 25 Jan 2001 15:17:50 +0100 schreef of citeerde "Baron Von
> Lederhosen" <ret...@vonlederhosen.com> in nl.taal:
>
> >> De i wordt in zulke woorden soms als stomme e uitgesproken. Om
> >> dezelfde reden is het meervoud van middel middelen en niet middellen,
> >> terwijl het wel model en modellen is, niet modelen.
> >
> >Waarom is 't meervoud van foetus dan niet foetusen?
>
> Omdat de u van us geen stomme e is. Een heel andere klank, die alleen
> toevallig enigszins hetzelfde lijkt te klinken.

Mja, maar IS 't in foetus niet toevallig wél een stomme e, ookal schrijven
we een u?

> Ik heb het al vaak aangevoerd: katterig en katterug hebben niet
> dezelfde klinker.

Is inderdaad waar, maar welke van die twee klanken je nou in foetus
hoort...?


Ruud Harmsen

unread,
Jan 26, 2001, 3:24:40 PM1/26/01
to
Op Fri, 26 Jan 2001 17:20:37 +0100 schreef of citeerde "Baron Von
Lederhosen" <ret...@vonlederhosen.com> in nl.taal:

>> >Waarom is 't meervoud van foetus dan niet foetusen?


>>
>> Omdat de u van us geen stomme e is. Een heel andere klank, die alleen
>> toevallig enigszins hetzelfde lijkt te klinken.
>
>Mja, maar IS 't in foetus niet toevallig wél een stomme e, ookal schrijven
>we een u?
>
>> Ik heb het al vaak aangevoerd: katterig en katterug hebben niet
>> dezelfde klinker.
>
>Is inderdaad waar, maar welke van die twee klanken je nou in foetus
>hoort...?

Tja, da's een goeie. Ik vrees dat ik zelf daar toch ook wel een schwa
zeg, ja. Mijn hele verhaal omver dus.
Waarschijnlijk kan die andere klinker helemaal niet in een
onbeklemtoonde lettergrepen.

wu...@my-deja.com

unread,
Jan 28, 2001, 12:08:16 PM1/28/01
to
r...@rudhar.com (Ruud Harmsen) wrote:

> >Waarom is 't meervoud van foetus dan niet foetusen?
>
> Omdat de u van us geen stomme e is. Een heel andere klank, die alleen
> toevallig enigszins hetzelfde lijkt te klinken.
> Ik heb het al vaak aangevoerd: katterig en katterug hebben niet
> dezelfde klinker. (Het voorbeeld komt uit een of ander boek trouwens,
> niet zelf verzonnen).

(En wel een goed!)
Vandaar dat mijn stekelhaar ;) overend gaat als Nederlanders de sjwa met
-u- willen weergevUHn: stiekum, meduhdeluhn...

> De Turkse i zonder punt wordt vaak verward met de ook Turkse o met

> puntjes. Die ö komt overeen met onze u van dus. (...)

Het Chinees (en sommige Afrikaanse talen; en nog meerdere andere mag ik
aannemen) heeft/hebben ook een boeiende doffe klank: je probeert de sjwa
uit te spreken, maar met de lipuiteinden breed open als om 'cheese,
Kees' te zeggen ;) Het midden van de lippen moet ontspannen blijven...

groetjes
Guido
http://www.ping.be/wugi/taalzaak.htm


Sent via Deja.com
http://www.deja.com/

Ruud Harmsen

unread,
Jan 29, 2001, 4:13:56 AM1/29/01
to
fOp Sun, 28 Jan 2001 17:08:16 GMT schreef of citeerde wu...@my-deja.com
in nl.taal:

>Het Chinees (en sommige Afrikaanse talen; en nog meerdere andere mag ik
>aannemen) heeft/hebben ook een boeiende doffe klank: je probeert de sjwa
>uit te spreken, maar met de lipuiteinden breed open als om 'cheese,
>Kees' te zeggen ;) Het midden van de lippen moet ontspannen blijven...

Is dat niet gewoon een centraal, gesloten ongeronde klank? Dezelfde
als de Russische bI (in transcriptie vaak y), en de Portuguese
gesloten schwa (geschreven onbeklemtoond e)?

Eric Schade

unread,
Feb 2, 2001, 8:34:19 AM2/2/01
to

Peer Mankpoot <peer.m...@euronet.nl> a écrit dans le message : mkcu6tsfgvhl2ddge...@4ax.com...

(knip)

> Effe wat anders: bestaan er eigenlijk wel Nederlandstaligen die echt
> kievit (i als in kip) zeggen?

Mijn vader zei altijd: "hij loopt als een kieviet" = /kivit/.
Maar is dat niet het beruchte en reeds besproken Liesbeth List-effect?
XRutj@s


Eric Schade

unread,
Feb 2, 2001, 8:37:07 AM2/2/01
to

Paul Kevers <Paul....@pandora.be> a écrit dans le message : 5QGb6.268172$MA1.8...@afrodite.telenet-ops.be...

Maar Peer dacht m.i. vooral aan Nederlanders, bij wie
de ie-uitspraak voor de tweede lettergreep in *kievit*
per definitie abnormaal is.
In het GB 95 staan *kieviet* en *kievit* broederlijk naast elkaar.

PS: Zijn er in België dan kieviten?


Paul Kevers

unread,
Feb 2, 2001, 9:38:53 AM2/2/01
to
Eric Schade <Eric....@chello.be> schreef in bericht
news:7Kye6.3960$jd3....@news.chello.be...

Ik begrijp het niet meer goed. Peer had het over "kievit - uitgesproken
met i als in kip". Volgens mij is dat in Vlaanderen de gebruikelijke
uitspraak. Ik dacht dat het (Nederlandse) alternatief "kievit -
uitgesproken met doffe e" was. Maar nu verneem ik dat er nog een derde
uitspraak, en een overeenkomstige schrijfwijze is, namelijk "kieviet -
uitgesproken met ie als in piet". Dat had ik eerlijk gezegd nog nooit
gehoord. Ik merk anderzijds dat Van Dale 13 alleen de schrijfwijze
"kieviet" heeft, en "kievit" zelfs niet eens vermeldt...

--Paul Kevers--

Eric Schade

unread,
Feb 2, 2001, 9:55:16 AM2/2/01
to

Paul Kevers <Paul....@pandora.be> a écrit dans le message : 1Eze6.334992$MA1.10...@afrodite.telenet-ops.be...

Dat is dan conform de in NN gebruikelijke uitspraak.....


Dik T. Winter

unread,
Feb 2, 2001, 10:16:06 AM2/2/01
to
In article <7Kye6.3960$jd3....@news.chello.be> "Eric Schade" <Eric....@chello.be> writes:
> Maar Peer dacht m.i. vooral aan Nederlanders, bij wie
> de ie-uitspraak voor de tweede lettergreep in *kievit*
> per definitie abnormaal is.
> In het GB 95 staan *kieviet* en *kievit* broederlijk naast elkaar.

In het bruine boekje van 1885 (de Vries en te Winkel) staat alleen kievit.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/

Michel Martens

unread,
Feb 2, 2001, 3:48:51 PM2/2/01
to
"Eric Schade" <Eric....@chello.be> schreef op Fri, 02 Feb 2001
14:55:16 GMT in nieuwsgroep nl.taal :

Anderzijds geeft Verschueren beide schrijfwijzen, kieviet en kievit,
maar zijn voorkeur gaat toch naar kievit, wat ik meen te mogen
afleiden uit het feit dat in alle samenstellingen kievi(e)t.... wordt
geschreven. Ook onder het fotootje van de bewuste vogel staat het
woord met een i.

Michel

Serge Lefèvre

unread,
Feb 2, 2001, 4:49:16 PM2/2/01
to

Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote in message
news:7Kye6.3960$jd3....@news.chello.be...

Je vindt er nog wel in poldergebieden.

Serge Lefèvre


Eric Schade

unread,
Feb 2, 2001, 8:01:59 PM2/2/01
to
Karel Adams <k_a...@glo.be> meldde in bericht:
2w1c6.2954$yz3.1...@iguano.antw.online.be...

(knip)

> Hier in het Bourgondische zuiden kopen 'ne kilo pèssje'
> (natuurlijk alweer van het Frans: 'pêche', niet te verwarren met 'la pèche'

ES: De visvangst is ook *pêche*, dus homoniem én homograaf
met de vrucht *pêche* = 'perzik'.

> (de visvangst) noch met 'le pécher' (de zonde))

ES: Is het de zonde waard? Het is *le péché*.
Zo, nu even gaan biechten, Karel.

(knip)


Ruud Harmsen

unread,
Feb 3, 2001, 8:07:31 AM2/3/01
to
Op Fri, 2 Feb 2001 22:49:16 +0100 schreef of citeerde "Serge Lefèvre"
<se...@bellaservices.org> in nl.taal:

>> Maar Peer dacht m.i. vooral aan Nederlanders, bij wie
>> de ie-uitspraak voor de tweede lettergreep in *kievit*
>> per definitie abnormaal is.
>> In het GB 95 staan *kieviet* en *kievit* broederlijk naast elkaar.
>>
>> PS: Zijn er in België dan kieviten?
>
>Je vindt er nog wel in poldergebieden.

Op het gevaar af om een oude zeur en een vervelende muggezifter te
worden, maar toch maar weer:

Dit gebruikt van "er" is een Belgicisme. In Nederland: "je vindt ze
nog wel in poldergebieden", of "je vindt/ziet er nog wel eens _een
paar_ / _wat_ / _enkele_ in poldergebieden".

Er moet dus een lijdende voorwerp bij "vindt" in Nederland, en "er"
kan die rol niet overnemen. Geen idee waarom, maar zo voel ik het. Aan
ook.

Staat dit verschijnsel in de woordenboeken? Lijkt me moeilijk. Bij
welk trefwoord zou het moeten staan?

Ruud Harmsen

unread,
Feb 3, 2001, 8:07:35 AM2/3/01
to
Op Fri, 02 Feb 2001 14:38:53 GMT schreef of citeerde "Paul Kevers"
<Paul....@pandora.be> in nl.taal:

>Ik begrijp het niet meer goed. Peer had het over "kievit - uitgesproken
>met i als in kip". Volgens mij is dat in Vlaanderen de gebruikelijke
>uitspraak. Ik dacht dat het (Nederlandse) alternatief "kievit -
>uitgesproken met doffe e" was. Maar nu verneem ik dat er nog een derde
>uitspraak, en een overeenkomstige schrijfwijze is, namelijk "kieviet -
>uitgesproken met ie als in piet".

Wat mij betreft de enige normale uitspraak.

Eric Schade

unread,
Feb 3, 2001, 9:47:37 AM2/3/01
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> a écrit dans le message : 3a7bfaf2...@news.knoware.nl...
> Op Fri, 2 Feb 2001 22:49:16 +0100 schreef of citeerde "Serge Lefčvre"
> <se...@bellaservices.org> in nl.taal:

(knip)

> >Je vindt er nog wel in poldergebieden.

ES: Vergelijk FR: "On EN trouve encore dans les polders."
Ook zonder lijdend voorwerp....Hoewel de constructie uitbreidbaar is:
"On en trouve encore quelques-uns dans les polders."

> Dit gebruikt van "er" is een Belgicisme.
> In Nederland: "je vindt ze
> nog wel in poldergebieden", of "je vindt/ziet er nog wel eens _een
> paar_ / _wat_ / _enkele_ in poldergebieden".
>
> Er moet dus een lijdende voorwerp bij "vindt" in Nederland, en "er"
> kan die rol niet overnemen.

XRutj@s

Baron Von Lederhosen

unread,
Feb 3, 2001, 12:09:09 PM2/3/01
to

"Ruud Harmsen" <r...@rudhar.com> schreef in bericht
news:3a7bfaf2...@news.knoware.nl...

> Op Fri, 2 Feb 2001 22:49:16 +0100 schreef of citeerde "Serge Lefèvre"
> <se...@bellaservices.org> in nl.taal:
>
> >> Maar Peer dacht m.i. vooral aan Nederlanders, bij wie
> >> de ie-uitspraak voor de tweede lettergreep in *kievit*
> >> per definitie abnormaal is.
> >> In het GB 95 staan *kieviet* en *kievit* broederlijk naast elkaar.
> >>
> >> PS: Zijn er in België dan kieviten?
> >
> >Je vindt er nog wel in poldergebieden.
>
> Op het gevaar af om een oude zeur en een vervelende muggezifter te
> worden, maar toch maar weer:
>
> Dit gebruikt van "er" is een Belgicisme. In Nederland: "je vindt ze
> nog wel in poldergebieden", of "je vindt/ziet er nog wel eens _een
> paar_ / _wat_ / _enkele_ in poldergebieden".

Da's ook een van de weinige belgicismes in 't Kabouter Plop-lied :)
"Ik hou(d?) van plopkoeken, ik bak er alle dagen"

"Alle dagen" is er ook een. In NN zou 't zijn: "ik bak ze elke dag".


Reinier Post

unread,
Feb 3, 2001, 4:04:59 PM2/3/01
to
r...@rudhar.com (Ruud Harmsen) schrijft:

>Dit gebruikt van "er" is een Belgicisme. In Nederland: "je vindt ze
>nog wel in poldergebieden", of "je vindt/ziet er nog wel eens _een
>paar_ / _wat_ / _enkele_ in poldergebieden".

Mee eens.

>Er moet dus een lijdende voorwerp bij "vindt" in Nederland, en "er"
>kan die rol niet overnemen. Geen idee waarom, maar zo voel ik het. Aan
>ook.

Het is subtiel:

je vindt er nog wel een paar in poldergebieden

is normaal N-Nederlands! Cruciaal is blijkbaar dat hier het
werkelijke lijdende voorwerp ('een paar') verderop in de zin verschijnt.

>Staat dit verschijnsel in de woordenboeken? Lijkt me moeilijk. Bij
>welk trefwoord zou het moeten staan?

"er", toch?

>--
>Ruud Harmsen - http://rudhar.com

--
Reinier Post

Reinier Post

unread,
Feb 3, 2001, 4:00:14 PM2/3/01
to
r...@rudhar.com (Ruud Harmsen) schrijft:

Ik sluit me aan bij Ruud, maar niet bij Van Dale - ik hb 'kievit'
leren schrijven, maar 'kieviet' leren uitspreken.

Overigens roept het beest 'kiewiet'.

--
Reinier
Eindhoven

Peer Mankpoot

unread,
Feb 3, 2001, 5:58:40 PM2/3/01
to
"Paul Kevers" <Paul....@pandora.be> schreef en/of citeerde op Fri,
02 Feb 2001 14:38:53 GMT in
<1Eze6.334992$MA1.10...@afrodite.telenet-ops.be>:

> > > > Effe wat anders: bestaan er eigenlijk wel Nederlandstaligen die
> echt
> > > > kievit (i als in kip) zeggen?

(...)


> Ik begrijp het niet meer goed. Peer had het over "kievit - uitgesproken
> met i als in kip". Volgens mij is dat in Vlaanderen de gebruikelijke
> uitspraak. Ik dacht dat het (Nederlandse) alternatief "kievit -
> uitgesproken met doffe e" was. Maar nu verneem ik dat er nog een derde
> uitspraak, en een overeenkomstige schrijfwijze is, namelijk "kieviet -
> uitgesproken met ie als in piet".

Inderdaad: ik ken niet anders dan schrijfwijze kievit en uitspraak
kieviet.
Bij uitspraak kievit (i, in de tweede lettergreep, als in kip) kan ik
me iets voorstellen: uitspraak volgt spelling hier - maar ik heb nooit
iemand het woord aldus horen uitspreken.
Uitspraak kievut (u = schwa) heb ik nooit ergens gehoord.

Wat spelling betreft: het zal je niet verrassen dat ik kieviet
verdedigbaar vind, op zijn minst.

--
peer.m...@euronet.nl

Toch, is het niet verhevenste ernst loszinnig te leven
veeleer dan nijver handelen
wetend hoe raaklings wij langs de afgrond wandelen
hoe dra onze zomer zich heenspoedt in eeuw'ge herfst?
Uit: Fin de sičcle (Slauerhoff)

Frits Zandveld

unread,
Feb 4, 2001, 4:37:42 PM2/4/01
to

Paul Kevers <Paul....@pandora.be> schreef in berichtnieuws
1Eze6.334992$MA1.10...@afrodite.telenet-ops.be...

> Eric Schade <Eric....@chello.be> schreef in bericht
> news:7Kye6.3960$jd3....@news.chello.be...
>
> > Paul Kevers <Paul....@pandora.be> a écrit dans le message :
> 5QGb6.268172$MA1.8...@afrodite.telenet-ops.be...
> > > Peer Mankpoot <peer.m...@euronet.nl> schreef in bericht
> > > news:mkcu6tsfgvhl2ddge...@4ax.com...
> > >
> > > > Effe wat anders: bestaan er eigenlijk wel Nederlandstaligen die
> echt
> > > > kievit (i als in kip) zeggen?
> > >
> > > Veel Vlamingen, denk ik.
> > >
> > > --Paul Kevers--
> >
> > Maar Peer dacht m.i. vooral aan Nederlanders, bij wie
> > de ie-uitspraak voor de tweede lettergreep in *kievit*
> > per definitie abnormaal is.
> > In het GB 95 staan *kieviet* en *kievit* broederlijk naast elkaar.
>
> Ik begrijp het niet meer goed. Peer had het over "kievit - uitgesproken
> met i als in kip". Volgens mij is dat in Vlaanderen de gebruikelijke
> uitspraak. Ik dacht dat het (Nederlandse) alternatief "kievit -
> uitgesproken met doffe e" was. Maar nu verneem ik dat er nog een derde
> uitspraak, en een overeenkomstige schrijfwijze is, namelijk "kieviet -
> uitgesproken met ie als in piet". Dat had ik eerlijk gezegd nog nooit

Dat is de enige uitspraak die ik ken!
Mij werd uitgelegd dat het beest die naam uittentreure zelf voorstelt.
Sinds ik midden tussen de weiden en de eerste kievitseieren woon denk ik dat
die uitleg aardig klopt.
Overigens heet een kievit hier een ljep(ke).

Frits


0 new messages