Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Volgorde letters maakt niet uit

633 views
Skip to first unread message

fe

unread,
Sep 17, 2003, 3:39:24 AM9/17/03
to

"fe" <fa...@fake.nl> schreef in bericht
news:bk930r$16ev$1...@nl-news.euro.net...
> Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:

En wat een typische typfout!

'n Leng afkeren


fe

unread,
Sep 17, 2003, 3:37:49 AM9/17/03
to
Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:

-----
Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals
saatn.
De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut
vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle
ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.
------

Ongelooflijk, het werkt echt, in het Nederlands ook. Schiet mij meteen te
binnen of en wat dit iets zegt over dyslexie?

'n Leng afkeren


Peer Mankpoot

unread,
Sep 17, 2003, 4:19:23 AM9/17/03
to
fe schreef/citeerde op Wed, 17 Sep 2003 09:37:49 +0200:

> Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:
>
> -----
> Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
> in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
> blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals
> saatn.
> De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut
> vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle
> ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.
> ------

Maar dan moet je dus wel kunnen refereren aan woorden die je eerder op de
correcte manier aangeleerd hebt.

Cor Gest

unread,
Sep 17, 2003, 4:11:25 AM9/17/03
to

begin of a quotation from the text written by:
"fe" <fa...@fake.nl>:

> Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:
>
> -----
> Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
> in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
> blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals
> saatn.
> De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut
> vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle
> ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.

Me dunkt dat elke leraar dit al honderden jaren wist, hoe anders kon
hij/zij fouten van een leerling ontdekken en verbeteren ...

cor


--
(setq reply-to (concatenate 'string "Cor Gest "" <cor"'(#\@)"clsnet.nl>"))
Do you want to secure your system? Click on OK to Secure Your system
OK
Shutting down Windows

Henk Veldman

unread,
Sep 17, 2003, 10:35:55 AM9/17/03
to
fe schreef:

>
> Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:
>

Uit nieuwsgroeo: "sci.skeptic"

> -----
> Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
> in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
> blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals
> saatn.
> De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut
> vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle
> ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.
> ------
>

Oorspronkelijke Engelse versie:

"Acocdrnig to an elgnsih unviesitry sutdy the oredr of letetrs in a
wrod dosen't mttaer, the olny thnig thta's iopmrantt is that the frsit
and lsat ltteer of eevry wrod is in the corerct ptoision. The rset can
be jmbueld and one is stlil able to raed the txet wiohtut dclftfuiiy."


> Ongelooflijk, het werkt echt, in het Nederlands ook. Schiet mij meteen te
> binnen of en wat dit iets zegt over dyslexie?
>
> 'n Leng afkeren

Een reactie in "sci.skeptic" was:

"Een mens kan dit lezen, een computer niet."

Henk

Ruud Harmsen

unread,
Sep 17, 2003, 11:09:45 AM9/17/03
to
Wed, 17 Sep 2003 16:35:55 +0200: Henk Veldman
<H.Vel...@neuro.azu.nl>: in nl.taal:

>Oorspronkelijke Engelse versie:
>
>"Acocdrnig to an elgnsih unviesitry sutdy the oredr of letetrs in a
>wrod dosen't mttaer, the olny thnig thta's iopmrantt is that the frsit
>and lsat ltteer of eevry wrod is in the corerct ptoision. The rset can
>be jmbueld and one is stlil able to raed the txet wiohtut dclftfuiiy."

>Een reactie in "sci.skeptic" was:


>"Een mens kan dit lezen, een computer niet."

Ik denk dat een computer het ook redelijk makkelijk kan, met een goede
woordenlijst erbij.
--
RH

Johan Vervloet

unread,
Sep 17, 2003, 11:34:58 AM9/17/03
to

Dat hangt ervan af hoeveel woorden als identieke combinaties geschreven
kunnen worden. Bijv: `zonet' en `zoent'. Er zal al gauw een parser en
een dosis artificiele intelligentie aan te pas komen, denk ik.

Johan
--
U mailt toch ook ?
http://www.losderover.be:7832/email.php

Jos Horikx

unread,
Sep 17, 2003, 11:45:25 AM9/17/03
to
On Wed, 17 Sep 2003 17:09:45 +0200, Ruud Harmsen
<ar-ai...@rudhar.com> wrote:

>>"Acocdrnig to an elgnsih unviesitry sutdy the oredr of letetrs in a
>>wrod dosen't mttaer, the olny thnig thta's iopmrantt is that the frsit
>>and lsat ltteer of eevry wrod is in the corerct ptoision. The rset can
>>be jmbueld and one is stlil able to raed the txet wiohtut dclftfuiiy."
>
>>Een reactie in "sci.skeptic" was:
>>"Een mens kan dit lezen, een computer niet."
>
>Ik denk dat een computer het ook redelijk makkelijk kan, met een goede
>woordenlijst erbij.

En de vorm van die woordenlijst is dan als volgt: er staan twee ko-
lommen, links de woorden zelf, rechts de woorden maar dan zodanig
dat de letters alfabetisch zijn gerangschikt. De rangorde in deze
lijst wordt dan bepaald door het tweede woord. Een voorbeeld:

taal aalt
computer cemoprtu
groep egopr
nieuws einsuw
spel elps

Ieder woord van de verhaspelde tekst is intern te alfabetiseren en
men kan dan erg makkelijk via de tweede kolom van de woordenlijst
het oorspronkelijk bedoelde woord terugvinden. Het gaat dan alleen
maar fout als er sprake is van anagrammen waarbij beide alternatieven
met dezelfde letter beginnen en eindigen (liederen-lieerden) en daar
zijn er maar verdraaid weinig van.

JH

Ruud Harmsen

unread,
Sep 17, 2003, 11:57:15 AM9/17/03
to
Wed, 17 Sep 2003 17:34:58 +0200: Johan Vervloet
<johan.v...@ua.ac.be>: in nl.taal:

Staan wel goeie dingen in. Wel is het lastig dat de breedte zodanig is
dat ik, bij resolutie 1024*768, moet gaan scrollen. Dat is niet
handig.

Verder is er, in http://www.losderover.be:7832/word/ iets raars met de
tekst, waardoor ik bepaalde delen net kan kopiëren (om te plakken).
DIt trad op bij de volgende tekst, in Explorer 6, niet in Mozilla 1.4

>Microsoft maakt er ogenschijnlijk een gewoonte van om bij praktisch elke
>nieuwe versie van Word, het .doc formaat aan te passen. Dat wil zeggen
>dat je, zelfs al heb je een versie van Word, er nooit zeker van kan zijn
>dat je doorgemailde Word documenten kan lezen. Tenzij je hiervoor
>steeds de recentste software installeert.

In theorie waar, maar in de praktijk nog steeds problemen mee gehad.
Ik gebruik al jaren Word 97, eerder Word 6. Ik zie geen reden om over
te gaan op nieuwere versies, zeker niet na slechte ervaringen met Word
2000.
--
RH

Peter Elderson

unread,
Sep 17, 2003, 12:06:04 PM9/17/03
to
fe schreef:

Inderdaad verbazingwekkend!

Patrick Vanhoucke

unread,
Sep 17, 2003, 12:43:31 PM9/17/03
to
Id facere laus est quod decet, non quod licet.
Dixit Henk Veldman <H.Vel...@neuro.azu.nl>
in news:3F68714B...@neuro.azu.nl

De 'verhaspeling' van de oorspronkelijke tekst (in het voorbeeld)
gebeurde door een computerscriptje. De omgekeerde bewerking moet
dus ook mogelijk zijn (als we 'sterke encryptie' even buiten
beschouwing laten).

P.V.


Martien

unread,
Sep 17, 2003, 1:27:59 PM9/17/03
to
"fe" <fa...@fake.nl> deed de wereld kond van het feit dat

Ik zal het mijn vrouw eens voorleggen, die is dyslectisch.

--
Raffinement 'n gave

Peter Elderson

unread,
Sep 17, 2003, 1:35:00 PM9/17/03
to
Patrick Vanhoucke schreef:

> De 'verhaspeling' van de oorspronkelijke tekst (in het voorbeeld)
> gebeurde door een computerscriptje. De omgekeerde bewerking moet
> dus ook mogelijk zijn (als we 'sterke encryptie' even buiten
> beschouwing laten).

Dat volgt niet automatisch.

Peter Kleiweg

unread,
Sep 17, 2003, 1:34:23 PM9/17/03
to
# aldus Henk Veldman :


> Oorspronkelijke Engelse versie:
>
> "Acocdrnig to an elgnsih unviesitry sutdy the oredr of letetrs in a
> wrod dosen't mttaer, the olny thnig thta's iopmrantt is that the frsit
> and lsat ltteer of eevry wrod is in the corerct ptoision. The rset can
> be jmbueld and one is stlil able to raed the txet wiohtut dclftfuiiy."

> Een reactie in "sci.skeptic" was:
>
> "Een mens kan dit lezen, een computer niet."

Ik herinner me vaag een aritkel oevr een computersimalutie met
nuerale netweerkn waarin woodren herkend werden aan de lettres,
niet aan de voglorde.

Waar het op neerkomt bij mensen: taalverwerking is een proces
met vele niveaus die allemaal zo snel mogelijk iets willen
'oplossen', daarbij nogal wat fouten maken, maar aan de andere
kant ook niet compleet de mist in gaan door 'verkeerde invoer',
en het uiteindelijke begrijpen is het resultaat van de
interactie van alle niveaus die streven naar consensus.
Een soort plastische "constraint satisfaction".

Of zoiets.


--
Peter Kleiweg

Stem nu: nl.folklore - Van volksoverlevering tot streekgebruiken.
http://www.xs4all.nl/~pkleiweg/folklore.html

Wugi

unread,
Sep 17, 2003, 3:37:25 PM9/17/03
to
Henk :

> Een reactie in "sci.skeptic" was:
>
> "Een mens kan dit lezen, een computer niet."

Ook een mooie vind ik deze, foei, IBM-reclame:

"Si six sangsues sont
sur ses sourcils sans
sucer son sang,
ces six sangsues
sont sans succès",
en dan:
Si vous pouvez le dire, ViaVoice 98 peut l'écrire.

Reclame dus voor spraakherkenning. (taalherkenning op aanvraag :-)
Al vind ik het zelf een prachtig tegenbewijs -of toch tenminste beperkend
argument- voor dergelijke snufjes AI.

Guido
http://www.ping.be/wugi/taalzaak.htm

Wugi

unread,
Sep 17, 2003, 3:48:57 PM9/17/03
to
Wugi :
> Henk :

> > Een reactie in "sci.skeptic" was:
> >
> > "Een mens kan dit lezen, een computer niet."

Nog eentje over de capaciteiten van menselijk begrijpen, grappig bovendien
(een ouwetje, maar het waard denk ik om nog eens op te rakelen)

<heregoes>

Van:Gianni
Onderwerp:Tendjewberry [humour]
Discussies:sci.lang
Datum:2000/02/15
You must read this aloud (for the full effect). Just say any unfamiliar
words phonetically. It's amazing, you will understand what
'tendjewberrymud' means by the end of the conversation.
The following is a telephone conversation between a hotel guest and
room-service, at a hotel in Asia. The call was recorded and later published
in the Far East Economic
Review. (*)
Here goes....

Room Service (RS): "Morny. Ruin sorbees"
Guest (G): "Sorry, I thought I dialed room-service"
RS: "Rye..Ruin sorbees..morny! Djewish to odor sunteen??"
G: "Uh..yes..I'd like some bacon and eggs"
RS: "Ow July den?"
G: "What??"
RS: "Ow July den?...pry, boy, pooch?"
G : "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please."
RS: "Ow July dee bayhcem...crease?"
G: "Crisp will be fine."
RS : "Hokay. An San tos?"
G: "What?"
RS: "San tos. July San tos?"
G: "I don't think so"
RS: "No? Judo one toes??"
G: "I feel really bad about this, but I don't know what 'judo one toes'
means."
RS: "Toes! toes!...why djew Don Juan toes? Ow bow inglish mopping we
bother?"
G: "English muffin!! I've got it! You were saying 'Toast.' Fine. Yes, an
English muffin will be fine.
RS: "We bother?"
G: "No...just put the bother on the side."
RS: "Wad?"
G: "I mean butter...just put it on the side."
RS: "Copy?"
G: "Sorry?"
RS: "Copy...tea...mill?"
G: "Yes. Coffee please, and that's all."
RS: "One Minnie. Ass ruin torino fee, strangle ache, crease baychem, tossy
singlish mopping we bother honey sigh, and copy....rye??"
G: "Whatever you say"
RS: "Tendjewberrymud"
G: "You're welcome"

Cute, aye? Now you understand..."Rye?" (Smile)
-°-
*Note: I don't know whether this is true but it sure made me lough...

</heregoes>

Guido
http://www.ping.be/wugi/taalzaak.htm


Hans Kamp

unread,
Sep 17, 2003, 4:13:30 PM9/17/03
to

"Henk Veldman" <H.Vel...@neuro.azu.nl> schreef in bericht
news:3F68714B...@neuro.azu.nl...

> fe schreef:
> >
> > Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:
> >
>
> Uit nieuwsgroeo: "sci.skeptic"
>
> > -----
> > Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
> > in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
> > blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals
> > saatn.
> > De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut
> > vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle
> > ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.
> > ------
> >
>
> Oorspronkelijke Engelse versie:
>
> "Acocdrnig to an elgnsih unviesitry sutdy the oredr of letetrs in a
> wrod dosen't mttaer, the olny thnig thta's iopmrantt is that the frsit
> and lsat ltteer of eevry wrod is in the corerct ptoision. The rset can
> be jmbueld and one is stlil able to raed the txet wiohtut dclftfuiiy."

Merkwaardig is dat ik zowel de Nederlandse als de Engelse variant goed kan
lezen (ik heb een behoorlijke kennis van het Engels).

Hans Kamp.


Berteun Damman

unread,
Sep 17, 2003, 5:03:41 PM9/17/03
to
On Wed, 17 Sep 2003 22:13:30 +0200, Hans Kamp <in...@hanskamp.com> wrote:
>> Oorspronkelijke Engelse versie:
>>
>> "Acocdrnig to an elgnsih unviesitry sutdy the oredr of letetrs in a
>> wrod dosen't mttaer, the olny thnig thta's iopmrantt is that the frsit
>> and lsat ltteer of eevry wrod is in the corerct ptoision. The rset can
>> be jmbueld and one is stlil able to raed the txet wiohtut dclftfuiiy."

Ik las het bericht voor het eerst in deze Engelse versie:

Aoccdrnig to a rscheearch at an Elingsh uinervtisy, it deosn't mttaer
in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is
taht frist and lsat ltteer is at the rghit pclae. The rset can be a
toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae
we do not raed ervey lteter by it slef but the wrod as a wlohe.

Daar viel me echter op dat ik `Elingsh' toch wel beter moest bekijken,
wellicht omdat het met een hoofdletter is geschreven, waardoor ik het
gevoel had dat 't een naam zou zijn en daardoor meer accepteer?

En ptoision las ik eerst als `poison' met twee letters te veel, dus
uiteindelijk vind ik deze manier van schrijven niet echt een
vooruitgang. :) En verder kan ik me goed voorstellen dat het in het
Engels net ietsje beter gaat dan in het Duits of Nederlands of een
andere taal waarin naar believen woorden gecombineerd kunnen worden.

laaaceeeeeeghikmnnnpprrsstvvzij wordt 'm toch net niet.

Berteun

Herman Elderson

unread,
Sep 17, 2003, 5:12:30 PM9/17/03
to
Op Wed, 17 Sep 2003 09:37:49 +0200, schreef fe:

Getweedst.

Paul van Oort

unread,
Sep 17, 2003, 5:20:41 PM9/17/03
to
"Wugi" <guido...@planetinternet.be> schreef in bericht
news:bkaec7$cg9$1...@reader08.wxs.nl...
> Wugi :
> > Henk :

> Cute, aye? Now you understand..."Rye?" (Smile)

> *Note: I don't know whether this is true but it sure made me
lough...

En nou een dergelijk tekstje uit het Hollands/Nederlands/Vlaams/ABN's
taalgebied..... iets met een Tukkers accentje?

Paul


Paul van Oort

unread,
Sep 17, 2003, 5:58:15 PM9/17/03
to
"Herman Elderson" <m...@samweir.invalid> schreef in bericht
news:pan.2003.09.17....@samweir.invalid...

> Op Wed, 17 Sep 2003 09:37:49 +0200, schreef fe:

> > Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:

> > Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit
uit in
> > wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
blegnaijrk
> > is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals
saatn. De
> > rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut
> > vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle
ltteer
> > op zcih lzeen maar het wrood als gheeel. ------
> > Ongelooflijk, het werkt echt, in het Nederlands ook. Schiet mij
meteen
> > te binnen of en wat dit iets zegt over dyslexie?

Ongelooflijk inderdaad!
Je leest het zo weg.


Wimjan

unread,
Sep 17, 2003, 6:56:02 PM9/17/03
to
Jos Horikx schreef:

> On Wed, 17 Sep 2003 17:09:45 +0200, Ruud Harmsen
> <ar-ai...@rudhar.com> wrote:
>
> >>"Acocdrnig to an elgnsih unviesitry sutdy the oredr of letetrs in a
> >>wrod dosen't mttaer, the olny thnig thta's iopmrantt is that the frsit
> >>and lsat ltteer of eevry wrod is in the corerct ptoision. The rset can
> >>be jmbueld and one is stlil able to raed the txet wiohtut dclftfuiiy."
> >
> >>Een reactie in "sci.skeptic" was:
> >>"Een mens kan dit lezen, een computer niet."
> >
> >Ik denk dat een computer het ook redelijk makkelijk kan, met een goede
> >woordenlijst erbij.
>
> En de vorm van die woordenlijst is dan als volgt: er staan twee ko-
> lommen, links de woorden zelf, rechts de woorden maar dan zodanig
> dat de letters alfabetisch zijn gerangschikt. De rangorde in deze
> lijst wordt dan bepaald door het tweede woord. Een voorbeeld:
>
> taal aalt
> computer cemoprtu
> groep egopr
> nieuws einsuw
> spel elps
>
Klinkt goed.


> Ieder woord van de verhaspelde tekst is intern te alfabetiseren en
> men kan dan erg makkelijk via de tweede kolom van de woordenlijst
> het oorspronkelijk bedoelde woord terugvinden. Het gaat dan alleen
> maar fout als er sprake is van anagrammen waarbij beide alternatieven
> met dezelfde letter beginnen en eindigen (liederen-lieerden) en daar
> zijn er maar verdraaid weinig van.
>
In jouw reactie toch al twee:

vorm / vrom
staan / satan

Als we naar alle woorden in het Groene Boekje kijken (zo'n 230.000) dan
blijken er zo'n 1700 anagrammen met dezelfde begin- en eindletters te
zijn. Niet al te veel inderdaad, minder dan een procent.

Berteuns opmerking dat een op deze wijze verhaspelde Engelse tekst
waarschijnlijk leesbaarder zal zijn dan een Nederlandse tekst
onderschrijf ik helemaal.


Groet,

Wimjan

--
Iemands e-mailadres kwijt? Probeer m'n meta e-mail zoeker eens op
<http://inventio.nl/metanamesearch/>

Peter Smulders

unread,
Sep 17, 2003, 7:22:19 PM9/17/03
to
Wimjan schreef in news:MPG.19d304e97...@news.cis.dfn.de:


> Als we naar alle woorden in het Groene Boekje kijken (zo'n
> 230.000) dan blijken er zo'n 1700 anagrammen met dezelfde begin-
> en eindletters te zijn. Niet al te veel inderdaad, minder dan een
> procent.
>
> Berteuns opmerking dat een op deze wijze verhaspelde Engelse tekst
> waarschijnlijk leesbaarder zal zijn dan een Nederlandse tekst
> onderschrijf ik helemaal.

En waarom zou dat zo zijn? Zoals je aangeeft zijn meer dan 99% van de
woorden eenduidig te ontcijferen. En dat getal wordt nog groter als je
bedenkt dat alle woorden van 1, 2 of 3 letters niet verhaspeld worden.

Henk Metselaar

unread,
Sep 17, 2003, 9:44:02 PM9/17/03
to
"Wugi" <guido...@planetinternet.be> telah menulis:

[...]

> *Note: I don't know whether this is true but it sure made me lough...

De meeste verprutste uitspraken zijn inderdaad heel herkenbaar.

kale

Herman Elderson

unread,
Sep 18, 2003, 12:02:42 AM9/18/03
to
Op Wed, 17 Sep 2003 23:12:30 +0200, schreef Herman Elderson:

Het bizondere vind ik ook dat het veelgenoemde 'woordbeeld' kennelijk heel
wat anders is dan de grafische letterkombinatie. Bij het lezen stoort het
helemaal niet dat de letters verhaspeld zijn, ik ervaar de woordbeelden
als vertrouwd.

Joke

unread,
Sep 18, 2003, 1:14:56 AM9/18/03
to
Peer Mankpoot schreef:

Hm. Je moet kunnen lezen.
Ik denk dat een zin en de opbouw ervan nog belangrijker is, dan dat je weet
hoe de afzonderlijke woorden er correct uitzien. Dus zinsbeeld ipv
woordbeeld. En je zult een woord moeten kennen; dat het bestaat dus.

Ik veronderstel dat wanneer de woorden uit het stukje hierboven in een
alfabetisch rijtje gerangschikt worden, ze minder vlot herkend worden.

Ik heb ontdekt dat er verdraaid weinig nodig is om te kunnen lezen, doordat
ik de aanschaf van een leesbril uitstelde. Getallen kwam ik niet uit (want
daar heb je teken voor teken ontcijferen nodig), maar een tekst lezen ging
nog best lang goed. En dat kwam doordat alleen de langere woorden nog
enigszins aandacht nodig hadden, omdat die betekenis binnen het verhaal
hadden en die langere woorden bovendien 'gedragen' werden door de korte
woordjes, ook die erna staan. Ofwel, je leest een bult woorden tegelijk
waarbij voordehandliggende woorden zich bijna volautomatisch opdringen, en
bij lastiger te ontcijferen woorden is de keus ook vrij beperkt.

Joke

Joke

Joke

unread,
Sep 18, 2003, 1:32:26 AM9/18/03
to
Herman Elderson schreef:

Inderdaad. Merkwaardig.
Maar het lijkt er wel op dat je de juiste letters nodig hebt, want
Gluumwoorden bv verstoren wel in het 'woordbeeld'. Hoewel, dat zou moeten
blijken als een gegluumspeld verhaal op eenzelfde manier verhaspeld werd
als hierboven en inderdaad moeilijker leesbaar werd.

Joke

nos...@taaleffect.nl

unread,
Sep 18, 2003, 2:56:27 AM9/18/03
to
On Wed, 17 Sep 2003 17:09:45 +0200, Ruud Harmsen
<ar-ai...@rudhar.com> wrote in nl.taal:

>>"Een mens kan dit lezen, een computer niet."
>
>Ik denk dat een computer het ook redelijk makkelijk kan, met een goede
>woordenlijst erbij.

Klopt, maar dan moeten de woorden wel correct geschreven zijn. Een woord
als 'wllikueirg' uit het oorspronkelijke bericht van deze draad, waarin
een e ontbreekt, wordt al lastiger.

--
Feico

nos...@taaleffect.nl

unread,
Sep 18, 2003, 4:09:10 AM9/18/03
to
On Wed, 17 Sep 2003 21:03:41 +0000 (UTC), Berteun Damman
<berteun@NO_SPAMdds.nl> wrote in nl.taal:

>laaaceeeeeeghikmnnnpprrsstvvzij wordt 'm toch net niet.

Levensverzekeringenmaatschappij

--
Feico

Wimjan

unread,
Sep 18, 2003, 4:13:24 AM9/18/03
to
Peter Smulders schreef:
Oh, ik was misschien wat onduidelijk - in de laatste alinea bedoelde ik
'voor een menselijke lezer'. Door het simpele feit dat het gemiddelde
Nederlandse woord waarschijnlijk langer is dan het gemiddelde Engelse
woord.


Groet,

Wimjan

--
Loop je telkens vast bij het oplossen van cryptogrammen? Zie voor een on
line puzzelwoordenvinder <http://inventio.nl/puzzel>

Berteun Damman

unread,
Sep 18, 2003, 4:36:17 AM9/18/03
to
On Thu, 18 Sep 2003 10:09:10 +0200, nos...@taaleffect.nl wrote:
>>laaaceeeeeeghikmnnnpprrsstvvzij wordt 'm toch net niet.
>
> Levensverzekeringenmaatschappij

Ik hoop dat je 't niet direct zag, maar dat is wel het woord.

Berteun

Johan Vervloet

unread,
Sep 18, 2003, 4:40:10 AM9/18/03
to
On Wed, 17 Sep 2003 17:57:15 +0200, Ruud Harmsen wrote:

> Wed, 17 Sep 2003 17:34:58 +0200: Johan Vervloet
> <johan.v...@ua.ac.be>: in nl.taal:
>
>>U mailt toch ook ?
>> http://www.losderover.be:7832/email.php
>
> Staan wel goeie dingen in. Wel is het lastig dat de breedte zodanig is
> dat ik, bij resolutie 1024*768, moet gaan scrollen. Dat is niet
> handig.

Dat heeft te maken met een fout in Internet Explorer. De website is
zodanig geschreven dat ze zich automatisch aanpast aan de breedte van je
browservenster, als die browser CSS ondersteunt. Hoewel de CSS standaard
al van halfweg de jaren 90 dateert (denk ik), maken ze er bij Microsoft
helaas geen prioriteit van om hem te implementeren.

groeten,
Johan

--

Yvette P. Hoitink

unread,
Sep 18, 2003, 5:03:50 AM9/18/03
to
fe wrote:
> Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:
>
> -----
> Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
> in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
> blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse
> patals saatn.
> De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut
> vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle
> ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.
> ------
>
> Ongelooflijk, het werkt echt, in het Nederlands ook. Schiet mij
> meteen te binnen of en wat dit iets zegt over dyslexie?
>
> 'n Leng afkeren

Ik heb het oorspronkelijke Engelse bericht voorbij zien komen in een
mailinglist over toegankelijkheid van internet, en daar was ook een reactie
van iemand met dyslexie. Hij zei dat het voor hem niets uitmaakte of hij de
tekst normaal las of op deze manier verminkt, want dat dit toch al de manier
was waarop hij las.


Yvette P. Hoitink

unread,
Sep 18, 2003, 5:11:52 AM9/18/03
to

Ga naar een bruiloft met een Twentse bruid en een bruidegom uit de Randstad.
Ik durf te wedden dat je daar een feestgids zult aantreffen met een verkorte
cursus Twents erin! Zelf heb ik dat meegemaakt bij mijn beste vriendin. Een
typerend voorbeeld uit die gids (NL -> Twents):

ja -> joa
nee -> joa joa
ik geloof er niets van -> meneer kon wal es geliek heb'n

Maar om er nou zo'n tekst van te maken als in het voorbeeld, dat gaat mij
boven de pet...

Yvette


Yvette P. Hoitink

unread,
Sep 18, 2003, 5:05:44 AM9/18/03
to

Inderdaad. Concreet voorbeeld: computers kunnen ook hele ingewikkelde sommen
uitrekenen, maar ze kunnen niet uit een willekeurig getal de oorspronkelijke
som terugvinden! Dat ze een bewerking de ene kant op kunnen doen, wil dus
niet zeggen dat de omgekeerde weg ook mogelijk is.

Yvette


Ruud Harmsen

unread,
Sep 18, 2003, 5:34:29 AM9/18/03
to
>>> http://www.losderover.be:7832/email.php
>>
>> Staan wel goeie dingen in. Wel is het lastig dat de breedte zodanig is
>> dat ik, bij resolutie 1024*768, moet gaan scrollen. Dat is niet
>> handig.

Thu, 18 Sep 2003 10:40:10 +0200: Johan Vervloet
<johan.v...@ua.ac.be>: in nl.taal:


>Dat heeft te maken met een fout in Internet Explorer.

Inderdaad in Mozilla wel goed. Ik ga even verder via email wegens
off-topic. Ik had mijn eerdere reactie ook al bij vergissing in de
groep gepost.

--
RH

Jos Horikx

unread,
Sep 18, 2003, 7:54:50 AM9/18/03
to
On Thu, 18 Sep 2003 08:56:27 +0200, nos...@taaleffect.nl wrote:

>>>"Een mens kan dit lezen, een computer niet."

>>Ik denk dat een computer het ook redelijk makkelijk kan, met een goede
>>woordenlijst erbij.

>Klopt, maar dan moeten de woorden wel correct geschreven zijn. Een woord
>als 'wllikueirg' uit het oorspronkelijke bericht van deze draad, waarin
>een e ontbreekt, wordt al lastiger.

Waar het om gaat is dat (geschreven) woorden een bepaalde mate van
redundantie vertonen (er staat meer in dan strikt nodig is, zeg
maar). Een van de prettige bijverschijnselen is, dat je deze redun-
dantie kunt gebruiken om er fouten mee te corrigeren. Als je eerst al
de lettervolgorde (van de binnenletters) verhusselt dan verminder je
daarmee deze redundantie. Als je (men) daarna en daarnaast ook nog
fouten gaat maken zoals in jouw voorbeeld, dan zijn steeds meer ge-
avanceerde foutherstellingstechnieken nodig om het een-en- ander
nog recht te breien.


JH

Martien

unread,
Sep 18, 2003, 1:54:52 PM9/18/03
to
Martien <mvge...@iae.nl> deed de wereld kond van het feit dat
>"fe" <fa...@fake.nl> deed de wereld kond van het feit dat
>>Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:
>>
>>-----
>>Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
>>in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
>>blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals
>>saatn.
>>De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut
>>vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle
>>ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.
>>------
>>
>>Ongelooflijk, het werkt echt, in het Nederlands ook. Schiet mij meteen te
>>binnen of en wat dit iets zegt over dyslexie?
>
>Ik zal het mijn vrouw eens voorleggen, die is dyslectisch.

En dan hier de resultaten van de dyslexieproef: Mijn vrouw kon de
verknipte tekst makkelijker lezen dan de laatste zin, die nota bene in
normaal Nederlands was gesteld.

--
Raffinement 'n gave

Martien

unread,
Sep 18, 2003, 1:58:07 PM9/18/03
to
Joke <j.de...@ttcastel.nl> deed de wereld kond van het feit dat

Dat zou wel eens kunnen kloppen. Iedere keer wanneer Herman een q
schrijft waar normaal een g zou moeten staan, stopt mijn lezen even.
Iets zegt me: "Die q hoort daar niet, terwijl de vorm toch
overeenkomt. Iets dergelijks heb ik trouwens bij de O en 0.

--
Raffinement 'n gave

Peter Elderson

unread,
Sep 18, 2003, 2:03:18 PM9/18/03
to
Joke schreef:

IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.

Michel Martens

unread,
Sep 18, 2003, 2:49:20 PM9/18/03
to
Peter Elderson schreef op Thu, 18 Sep 2003 20:03:18 +0200 in de
nieuwsgroep nl.taal

tot hier kwam ik zonder veel problemen. Eigenlijk zonder problemen.


>HERETDLOFOS OP DIT
>IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.


Maar dit levert (voor mij) wel moeilijkheden op. De reden is volgens
mij eenvoudig. Een woord als 'HERETDLOFOS', waar dan nog een spelfout
instaat denk ik, lees je in normale lettervolgorde ook niet als één
woord maar als twee. 'HERETDLOFOS' is dan nog een eenvoudig voorbeeld
maar als je een kanjer als 'telecommunicatieinfrastructuur' (staat in
gneore bejoke) gaat verhaspelelen dat krijg je gegarandeerd problemen
omdat je dat woord niet als één woord leest maar dat je tijdens het
lezen als het ware de individuele woorden die van die samenstelling
een nieuw woord maken, ook individueel opneemt. Zoiets.

--
Groeten,
Michel.

fe

unread,
Sep 18, 2003, 3:08:33 PM9/18/03
to

"Martien" <mvge...@iae.nl> schreef in bericht
news:89sjmvgth0e08p96q...@4ax.com...

>> >Ik zal het mijn vrouw eens voorleggen, die is dyslectisch.
>
> En dan hier de resultaten van de dyslexieproef: Mijn vrouw kon de
> verknipte tekst makkelijker lezen dan de laatste zin, die nota bene in
> normaal Nederlands was gesteld.

Ik vind dit opzienbarend.

'n Leng afkeren


Peter Elderson

unread,
Sep 18, 2003, 3:23:36 PM9/18/03
to
Luc schreef:
> On Thu, 18 Sep 2003 20:03:18 +0200, Peter Elderson
> <elde...@xs4all.nl> wrote:
>
> [...]

>
>>> Inderdaad. Merkwaardig.
>>> Maar het lijkt er wel op dat je de juiste letters nodig hebt, want
>>> Gluumwoorden bv verstoren wel in het 'woordbeeld'. Hoewel, dat zou moeten
>>> blijken als een gegluumspeld verhaal op eenzelfde manier verhaspeld werd
>>> als hierboven en inderdaad moeilijker leesbaar werd.
>>
>>IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
>>IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.
>
> Hoofdletters maken niet zo veel uit denk ik. Het viel onmiddellijk op
> dat je een d te veel hebt in invloed.

Verhapseld schrijven is een stuk lastiger dan verpasheld lezen.

Peter Elderson

unread,
Sep 18, 2003, 3:26:38 PM9/18/03
to
Michel Martens schreef:

Daarom had ik dat woordbeeldfenomeen er ook in, ook al had ik de
onderdelen apart weer aan eersteletter+laatste letter laten voldoen. Ik
vind ook bij nadere lezing dat hoofdletters echt lastiger zijn, en
inderdaad ook samengestelde woorden. Dat laatste zou verklaren waarom
engelhasp makkelijker is dan nederhasp.

Herman Elderson

unread,
Sep 18, 2003, 4:14:37 PM9/18/03
to
Op Thu, 18 Sep 2003 08:36:17 +0000, schreef Berteun Damman:

Ik denk dat klanken bij elkaar moeten blijven, dus ch, ng, aa bij elkaar
houden.

Misschien hoor.

Herman Elderson

unread,
Sep 18, 2003, 5:28:38 PM9/18/03
to
Op Thu, 18 Sep 2003 07:32:26 +0200, schreef Joke:

> Herman Elderson schreef:
>> Op Wed, 17 Sep 2003 23:12:30 +0200, schreef Herman Elderson:
>>
>>> Op Wed, 17 Sep 2003 09:37:49 +0200, schreef fe:
>>>
>>>> Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:
>>>>
>>>> -----
>>>> Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
>>>> in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
>>>> blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse
>>>> patals saatn. De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast
>>>> wdoren en je knut vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot
>>>> odmat we neit ekle ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.
>>>> ------
>>>>
>>>> Ongelooflijk, het werkt echt, in het Nederlands ook. Schiet mij
>>>> meteen te binnen of en wat dit iets zegt over dyslexie?
>>>
>>> Getweedst.
>>
>> Het bizondere vind ik ook dat het veelgenoemde 'woordbeeld' kennelijk
>> heel wat anders is dan de grafische letterkombinatie. Bij het lezen
>> stoort het helemaal niet dat de letters verhaspeld zijn, ik ervaar de
>> woordbeelden als vertrouwd.
>
> Inderdaad. Merkwaardig.
> Maar het lijkt er wel op dat je de juiste letters nodig hebt, want

> Gluumwoorden bv verstoren wel in het 'woordbeeld'. /

Die gedachte bekroop me ook toen ik mijn inhaak schreef.

> /Hoewel, dat zou moeten


> blijken als een gegluumspeld verhaal op eenzelfde manier verhaspeld werd
> als hierboven en inderdaad moeilijker leesbaar werd.

Zowiezo is een gegluumspeld verhaal moeilijker leesbaar, dus verhaspeld
zal het waarschijnlijk volstrekt onherkenbaar worden.

Herman Elderson

unread,
Sep 18, 2003, 5:29:39 PM9/18/03
to
Op Thu, 18 Sep 2003 17:58:07 +0000, schreef Martien:

Ikzelf heb die ervarinq niet meer. Bij andere glummspellinqen heb ik die
haperinq wel.

Herman Elderson

unread,
Sep 18, 2003, 5:31:20 PM9/18/03
to
Op Thu, 18 Sep 2003 20:03:18 +0200, schreef Peter Elderson:

Ik had hier moeite mee, dus die invloed is er mogelijk. Jammer is dat je
de niet-hoofdlettervarianbt nu niet meer kunt uitproberen op dezelfde
tekst.

Herman Elderson

unread,
Sep 18, 2003, 5:32:47 PM9/18/03
to
Op Thu, 18 Sep 2003 17:54:52 +0000, schreef Martien:

Wouw!!!!!

Joke

unread,
Sep 19, 2003, 1:44:49 AM9/19/03
to
Martien schreef:

Mijn ervaring is dat woordbeelden meeveranderen. Ik zie die q al niet meer.
Ik merkte hem trouwens ook pas op toen hij al weer een paar dagen aanwezig
was.

Joke

Joke

unread,
Sep 19, 2003, 2:00:03 AM9/19/03
to
Herman Elderson schreef:

Natuurlijk kan dat wel. Kijk maar.

Ik ben bneuwied naar de ivedolnd van het gbuirek van heretdlofos op dit
irtntsaneese en mawgarikrede weboelrdodfeeomenn.

Als klopt dat het woordbeeldherkennen bemoeilijkt wordt door
hoofdlettergebruik, dan zou bij kleine letters dat woordbeeld weer terug
moeten komen.

Het is iig een stuk rustiger.

Joke

Joke

unread,
Sep 19, 2003, 2:08:02 AM9/19/03
to
Herman Elderson schreef:

> Op Thu, 18 Sep 2003 07:32:26 +0200, schreef Joke:
>> Herman Elderson schreef:
>>> Op Wed, 17 Sep 2003 23:12:30 +0200, schreef Herman Elderson:
>>>> Op Wed, 17 Sep 2003 09:37:49 +0200, schreef fe:
>>>>
>>> Het bizondere vind ik ook dat het veelgenoemde 'woordbeeld' kennelijk
>>> heel wat anders is dan de grafische letterkombinatie. Bij het lezen
>>> stoort het helemaal niet dat de letters verhaspeld zijn, ik ervaar de
>>> woordbeelden als vertrouwd.
>>
>> Inderdaad. Merkwaardig.
>> Maar het lijkt er wel op dat je de juiste letters nodig hebt, want
>> Gluumwoorden bv verstoren wel in het 'woordbeeld'. /
>
> Die gedachte bekroop me ook toen ik mijn inhaak schreef.
>
>> /Hoewel, dat zou moeten
>> blijken als een gegluumspeld verhaal op eenzelfde manier verhaspeld werd
>> als hierboven en inderdaad moeilijker leesbaar werd.
>
> Zowiezo is een gegluumspeld verhaal moeilijker leesbaar, dus verhaspeld
> zal het waarschijnlijk volstrekt onherkenbaar worden.

Dat zou moeten blijken. Het belangrijkste voor herkenbaarheid blijft de
context en een enkele cruciale letter. Dacht ik. En zo vreselijk afwijkend
is Gluumspelling nu ook weer niet.

Joke

Herman Elderson

unread,
Sep 19, 2003, 2:15:56 AM9/19/03
to
Op Fri, 19 Sep 2003 08:00:03 +0200, schreef Joke:

Ik dacht dat de vergelijkinqswaarde achteruit zou gaan doordat ik de tekst
al in hoofdletters had gelezen. Maar het blijkt niet uit te maken.

> Het is iig een stuk rustiger.

Wel rustiger, maar maakt kwa woordbeeldherkenninq niet uit voor mijn
gevoel.

Joop Komen

unread,
Sep 19, 2003, 2:19:44 AM9/19/03
to

Ook een struikelblok voor de herkenbaarheid lijkt me het bestaande woord
dat door verhaspeling wordt verkregen.
Lijkt me trouwens interessant om een bestaand woord op bedoelde wijze
dusdanig te verhaspelen dat er een ander bestaand woord ontstaat. Geen
flauw idee of dat vaak zal kunnen voorkomen.
Ook persoonsnamen, zowel voor als achternamen zullen problemen geven bij
het onthaspelen en bij cijfers is het helemaal onmogelijk. :-)

--
Joop Komen
"Opa gaat literair"
Gedichten, verhalen, cursiefjes, anekdotes.
http://www.geocities.com/opagl/

Herman Elderson

unread,
Sep 19, 2003, 2:25:45 AM9/19/03
to
Op Fri, 19 Sep 2003 08:08:02 +0200, schreef Joke:
> Herman Elderson schreef:

>>>> Het bizondere vind ik ook dat het veelgenoemde 'woordbeeld' kennelijk
>>>> heel wat anders is dan de grafische letterkombinatie. Bij het lezen
>>>> stoort het helemaal niet dat de letters verhaspeld zijn, ik ervaar de
>>>> woordbeelden als vertrouwd.
>>>
>>> Inderdaad. Merkwaardig.
>>> Maar het lijkt er wel op dat je de juiste letters nodig hebt, want
>>> Gluumwoorden bv verstoren wel in het 'woordbeeld'. /
>>
>> Die gedachte bekroop me ook toen ik mijn inhaak schreef.
>>
>>> /Hoewel, dat zou moeten
>>> blijken als een gegluumspeld verhaal op eenzelfde manier verhaspeld
>>> werd als hierboven en inderdaad moeilijker leesbaar werd.
>>
>> Zowiezo is een gegluumspeld verhaal moeilijker leesbaar, dus verhaspeld
>> zal het waarschijnlijk volstrekt onherkenbaar worden.
>
> Dat zou moeten blijken. Het belangrijkste voor herkenbaarheid blijft de
> context en een enkele cruciale letter. Dacht ik. En zo vreselijk
> afwijkend is Gluumspelling nu ook weer niet.

Maar welke zijn de ksirlaue letters? Dat zijn vaak schrijfletters die
Gluum niet hanteert, zoals c, q(kuu), x. Gluumspellinq is niet afwijkend
kwa sisteem, maar kwa veel woordbeelden wel.

Maar zoals je zegt, het zal moeten blijken. Het fenomeen is zo eigenaardig
dat niets zeker is.

Herman Elderson

unread,
Sep 19, 2003, 2:50:26 AM9/19/03
to
Op Fri, 19 Sep 2003 08:19:44 +0200, schreef Joop Komen:

>Herman:


>>>>> Het bizondere vind ik ook dat het veelgenoemde 'woordbeeld'
>>>>> kennelijk heel wat anders is dan de grafische letterkombinatie. Bij
>>>>> het lezen stoort het helemaal niet dat de letters verhaspeld zijn,
>>>>> ik ervaar de woordbeelden als vertrouwd.

>Joke:


>>>> Inderdaad. Merkwaardig.
>>>> Maar het lijkt er wel op dat je de juiste letters nodig hebt, want
>>>> Gluumwoorden bv verstoren wel in het 'woordbeeld'. /

>Herman:


>>> Die gedachte bekroop me ook toen ik mijn inhaak schreef.

>Joke:


>>>> /Hoewel, dat zou moeten
>>>> blijken als een gegluumspeld verhaal op eenzelfde manier verhaspeld
>>>> werd als hierboven en inderdaad moeilijker leesbaar werd.

>Herman:


>>> Zowiezo is een gegluumspeld verhaal moeilijker leesbaar, dus
>>> verhaspeld zal het waarschijnlijk volstrekt onherkenbaar worden.

>Joke:


>>Dat zou moeten blijken. Het belangrijkste voor herkenbaarheid blijft de
>>context en een enkele cruciale letter. Dacht ik. En zo vreselijk
>>afwijkend is Gluumspelling nu ook weer niet.

>Joop:


> Ook een struikelblok voor de herkenbaarheid lijkt me het bestaande woord
> dat door verhaspeling wordt verkregen. Lijkt me trouwens interessant om
> een bestaand woord op bedoelde wijze dusdanig te verhaspelen dat er een
> ander bestaand woord ontstaat. Geen flauw idee of dat vaak zal kunnen

> voorkomen. /

Ik denk dat dat effekt meevalt, want bij het lezen verwacht je denk ik
geen normaal woordbeeld, zodat dat uitgesloten is. Verder zal de kontekst
doorgaans diezelfde uitsluitinq teweegbrenqen.

>Joop:
> / Ook persoonsnamen, zowel voor als achternamen zullen problemen geven


> bij het onthaspelen en bij cijfers is het helemaal onmogelijk. :-)

Dat is zkeer. Maar dat bniget pas te sepeln als ze uit meer dan veir
tneeks bsaaten.

Joke

unread,
Sep 19, 2003, 2:58:29 AM9/19/03
to
Herman Elderson schreef:

> Op Fri, 19 Sep 2003 08:08:02 +0200, schreef Joke:
>> Herman Elderson schreef:
>>>>> Het bizondere vind ik ook dat het veelgenoemde 'woordbeeld' kennelijk
>>>>> heel wat anders is dan de grafische letterkombinatie. Bij het lezen
>>>>> stoort het helemaal niet dat de letters verhaspeld zijn, ik ervaar de
>>>>> woordbeelden als vertrouwd.
>>>>
>>>> Inderdaad. Merkwaardig.
>>>> Maar het lijkt er wel op dat je de juiste letters nodig hebt, want
>>>> Gluumwoorden bv verstoren wel in het 'woordbeeld'. /
>>>
>>> Die gedachte bekroop me ook toen ik mijn inhaak schreef.
>>>
>>>> /Hoewel, dat zou moeten
>>>> blijken als een gegluumspeld verhaal op eenzelfde manier verhaspeld
>>>> werd als hierboven en inderdaad moeilijker leesbaar werd.
>>>
>>> Zowiezo is een gegluumspeld verhaal moeilijker leesbaar, dus verhaspeld
>>> zal het waarschijnlijk volstrekt onherkenbaar worden.
>>
>> Dat zou moeten blijken. Het belangrijkste voor herkenbaarheid blijft de
>> context en een enkele cruciale letter. Dacht ik. En zo vreselijk
>> afwijkend is Gluumspelling nu ook weer niet.
>
> Maar welke zijn de ksirlaue letters? Dat zijn vaak schrijfletters die
> Gluum niet hanteert, zoals c, q(kuu), x.

Q en x komen te weinig voor om cruciaal te zijn. C kun je als cruciale
letter afschrijven door de ch-combinatie.

Misschien is dat van die cruciale letters ook wel helemaal niet waar. Het
viel me op bij 'uvinretsiet' dat die v hielp. En de g van 'blegnaijrk' ook
wel.

> Gluumspellinq is niet afwijkend
> kwa sisteem, maar kwa veel woordbeelden wel.
>
> Maar zoals je zegt, het zal moeten blijken. Het fenomeen is zo eigenaardig
> dat niets zeker is.

Als ik wat vaardiger gluumspelde zou ik experimentgezien iets kunnen
posten, maar nu zal het van jou moeten komen, vrees ik.
Moet ik u bidden?

Joke

Herman Elderson

unread,
Sep 19, 2003, 3:37:58 AM9/19/03
to
Op Fri, 19 Sep 2003 08:58:29 +0200, schreef Joke:

Tja nou, ik weet niet hoor, ik zal Gluum eens vragen of hij weer eens
lanqs wil komen.

Joke

unread,
Sep 19, 2003, 4:41:18 AM9/19/03
to
Herman Elderson schreef:
> Op Fri, 19 Sep 2003 08:58:29 +0200, schreef Joke:

>>

>> Als ik wat vaardiger gluumspelde zou ik experimentgezien iets kunnen
>> posten, maar nu zal het van jou moeten komen, vrees ik. Moet ik u
>> bidden?
>
> Tja nou, ik weet niet hoor, ik zal Gluum eens vragen of hij weer eens
> lanqs wil komen.

Is daar veel charme voor nodig? Anders zou ik zeggen, geef mij zijn
telefoonnummer maar, dan doe ik dat wel.

Joke

Herman Elderson

unread,
Sep 19, 2003, 7:25:30 AM9/19/03
to
Op Fri, 19 Sep 2003 10:41:18 +0200, schreef Joke:

Gluum zegt net dat iedereen kan gluumspellen, dat Hij daar niet voor nodeg
is.

Martien

unread,
Sep 19, 2003, 12:58:04 PM9/19/03
to
"fe" <fa...@fake.nl> deed de wereld kond van het feit dat
>

Ik denk dat de verhaspelde tekst inderdaad, zoals elders al werd
genoemd, voor een woordblind iemand al in de volgorde staan die zij
normaal denken te zien.

--
Raffinement 'n gave

Martien

unread,
Sep 19, 2003, 1:02:36 PM9/19/03
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> deed de wereld kond van het feit
dat

>


>IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
>IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.

Woordbeeldfenomenen was wat moeilijk maar de rest ging prima.

--
Raffinement 'n gave

Martien

unread,
Sep 19, 2003, 1:48:31 PM9/19/03
to
Joke <j.de...@ttcastel.nl> deed de wereld kond van het feit dat

Het probleem is alleen dat je nu al weet wat er staat en dus de
woorden makkelijker herkent.

--
Raffinement 'n gave

Martien

unread,
Sep 19, 2003, 1:55:39 PM9/19/03
to
"Herman Elderson" <m...@samweir.invalid> deed de wereld kond van het
feit dat

Alleen als je stelt dat de middenletters 'verplicht' van plaats
verwisselen. Als letters ook toevallig op hun plaats blijven staan,
kun je mogelijk toch de verkeerde beslissing nemen.


>
>>Joop:
>> / Ook persoonsnamen, zowel voor als achternamen zullen problemen geven
>> bij het onthaspelen en bij cijfers is het helemaal onmogelijk. :-)
>
>Dat is zkeer. Maar dat bniget pas te sepeln als ze uit meer dan veir
>tneeks bsaaten.

Soms al bij vier letters. Denk aan Brug en Burg
Bij een naam als Jsnesan heb je twee mogelijkheden: Janssen en
Jansens.
Cijfers zijn inderdaad een probleem.

--
Raffinement 'n gave

iMark

unread,
Sep 19, 2003, 4:57:25 PM9/19/03
to
"Yvette P. Hoitink" <hoitink@ [NOSPAM] home.nl> wrote:

> fe wrote:
> > Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:
> >
> > -----
> > Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
> > in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
> > blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse
> > patals saatn.
> > De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut
> > vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle
> > ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.
> > ------
> >
> > Ongelooflijk, het werkt echt, in het Nederlands ook. Schiet mij
> > meteen te binnen of en wat dit iets zegt over dyslexie?
> >

> > 'n Leng afkeren
>
> Ik heb het oorspronkelijke Engelse bericht voorbij zien komen in een
> mailinglist over toegankelijkheid van internet, en daar was ook een reactie
> van iemand met dyslexie. Hij zei dat het voor hem niets uitmaakte of hij de
> tekst normaal las of op deze manier verminkt, want dat dit toch al de manier
> was waarop hij las.

Dat is natuurlijk ook een erg interessante constatering. Dat heeft vast
iets met woordbeeldkerkenning te maken. Dyslexie is een fenomeen dat ik
totaal niet begrijp. In de zin dat ik me niet kan voorstellen hoeveel
moeite het kost om te lezen en te schrijven. En dat iemand die
dyslectisch gewoon heel andere dingen ziet dan ik.

Maar dat is allemaal een beetje off topic. Feit blijft wel dat ik zowel
de Nederlandse als de Engelse tekst gewoon kon lezen.

iMark

Ruud Harmsen

unread,
Sep 19, 2003, 6:42:45 PM9/19/03
to
Fri, 19 Sep 2003 22:57:25 +0200: grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl
(iMark): in nl.taal:

>Dat is natuurlijk ook een erg interessante constatering. Dat heeft vast
>iets met woordbeeldkerkenning te maken. Dyslexie is een fenomeen dat ik
>totaal niet begrijp. In de zin dat ik me niet kan voorstellen hoeveel
>moeite het kost om te lezen en te schrijven. En dat iemand die
>dyslectisch gewoon heel andere dingen ziet dan ik.

Gewoon er nog een inschenken, dan ga je het langzamerhand begrijpen.
Waarmee ik uiteraard niet beweer dat dyslictici alcoholici zijn.

--
http://rudhar.com/index/whatsnew.htm

iMark

unread,
Sep 20, 2003, 3:03:42 AM9/20/03
to
Ruud Harmsen <ar-ai...@rudhar.com> wrote:

Maar wel dat ze lezen als dronken figuren? :-)

Joke

unread,
Sep 20, 2003, 4:41:45 AM9/20/03
to
Martien schreef:

>>>>>>>
>>>> IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
>>>> IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.
>>>
>>> Ik had hier moeite mee, dus die invloed is er mogelijk. Jammer is dat je
>>> de niet-hoofdlettervarianbt nu niet meer kunt uitproberen op dezelfde
>>> tekst.
>>
>>Natuurlijk kan dat wel. Kijk maar.
>>
>>Ik ben bneuwied naar de ivedolnd van het gbuirek van heretdlofos op dit
>>irtntsaneese en mawgarikrede weboelrdodfeeomenn.
>>
>>Als klopt dat het woordbeeldherkennen bemoeilijkt wordt door
>>hoofdlettergebruik, dan zou bij kleine letters dat woordbeeld weer terug
>>moeten komen.
>
> Het probleem is alleen dat je nu al weet wat er staat en dus de
> woorden makkelijker herkent.

Jawel, maar dat maakt voor het 'woordbeeld' en het in een oogopslag
herkennen niet uit. 'Weboelrdodfeeomenn' bv moet het doen met 'wat stond er
ook weer?' En 'mawgarikrede' slaagt bij mij niet op 'herkenbaar
woordbeeld'.

Joke

Joke

unread,
Sep 20, 2003, 4:50:41 AM9/20/03
to

Hč, lastigerd, die Gluum.
Zeg maar tegen Gluum als je hem weer spreekt, dat iedereen vast kan
gluumspellen, maar dat je van een nieuwe gluumspeller niet kan verwachten
dat hij consequent genoeg gluumspelt om in het experiment omtrent
'woordbeeld', juiste letters en verhaspeling zinnig te kunnen bijdragen.

Joke

Joke

unread,
Sep 20, 2003, 4:56:26 AM9/20/03
to
Ruud Harmsen schreef:

> Fri, 19 Sep 2003 22:57:25 +0200: grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl
> (iMark): in nl.taal:
>
>>Dat is natuurlijk ook een erg interessante constatering. Dat heeft vast
>>iets met woordbeeldkerkenning te maken. Dyslexie is een fenomeen dat ik
>>totaal niet begrijp. In de zin dat ik me niet kan voorstellen hoeveel
>>moeite het kost om te lezen en te schrijven. En dat iemand die
>>dyslectisch gewoon heel andere dingen ziet dan ik.
>
> Gewoon er nog een inschenken, dan ga je het langzamerhand begrijpen.

Geloof ik niks van. Althans, er gaat wel van alles dansen, maar het blijven
woorden, zelfs regels die dansen. Oftewel woordbeeld en zinsbeeld blijven
intact. Of is slaapdronken erg veel anders dan beschonken?

Joke

Joke

unread,
Sep 20, 2003, 5:00:07 AM9/20/03
to
iMark schreef:

Ik neem aan op basis van dat voorbeeld dat er van alles danst en over
elkaar heen glijdt en weer terugspringt.

Doet me ook denken aan het lezen met een blinde vlek of flitsen (zo'n vlek
en flitsen die een migraineaanval kunnen aankondigen). Je moet dan de zin
steeds een beetje voorblijven. Om een hoekje lezen eigenlijk, want als je
het woord in focus hebt, is het weer weg ook.

Joke

Martien

unread,
Sep 20, 2003, 9:30:02 AM9/20/03
to
Joke <j.de...@ttcastel.nl> deed de wereld kond van het feit dat

Maar met merkwaardige had ik de eerste keer ook al geen probleem. Die
woordbeeldfenomenen kende ik dus al van de eerste keer.

--
Raffinement 'n gave

Martien

unread,
Sep 20, 2003, 9:35:49 AM9/20/03
to
Joke <j.de...@ttcastel.nl> deed de wereld kond van het feit dat
>iMark schreef:
>> Ruud Harmsen <ar-ai...@rudhar.com> wrote:
>>
>>> Fri, 19 Sep 2003 22:57:25 +0200: grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl
>>> (iMark): in nl.taal:
>>>
>>>>Dat is natuurlijk ook een erg interessante constatering. Dat heeft vast
>>>>iets met woordbeeldkerkenning te maken. Dyslexie is een fenomeen dat ik
>>>>totaal niet begrijp. In de zin dat ik me niet kan voorstellen hoeveel
>>>>moeite het kost om te lezen en te schrijven. En dat iemand die
>>>>dyslectisch gewoon heel andere dingen ziet dan ik.
>>>
>>> Gewoon er nog een inschenken, dan ga je het langzamerhand begrijpen.
>>> Waarmee ik uiteraard niet beweer dat dyslictici alcoholici zijn.
>>
>> Maar wel dat ze lezen als dronken figuren? :-)
>
>Ik neem aan op basis van dat voorbeeld dat er van alles danst en over
>elkaar heen glijdt en weer terugspringt.

De tekst beweegt niet, tenminste niet bij Jannie. De letters worden
simpel op een andere plaats gezien.

--
Raffinement 'n gave

Herman Elderson

unread,
Sep 20, 2003, 1:24:22 PM9/20/03
to
Op Sat, 20 Sep 2003 10:50:41 +0200, schreef Joke:

> Herman Elderson schreef:
>> Op Fri, 19 Sep 2003 10:41:18 +0200, schreef Joke:
>>
>>> Herman Elderson schreef:
>>>> Op Fri, 19 Sep 2003 08:58:29 +0200, schreef Joke:
>>>
>>>
>>>>> Als ik wat vaardiger gluumspelde zou ik experimentgezien iets kunnen
>>>>> posten, maar nu zal het van jou moeten komen, vrees ik. Moet ik u
>>>>> bidden?
>>>>
>>>> Tja nou, ik weet niet hoor, ik zal Gluum eens vragen of hij weer eens
>>>> lanqs wil komen.
>>>
>>> Is daar veel charme voor nodig? Anders zou ik zeggen, geef mij zijn
>>> telefoonnummer maar, dan doe ik dat wel.
>>
>> Gluum zegt net dat iedereen kan gluumspellen, dat Hij daar niet voor
>> nodeg is.
>

> Hè, lastigerd, die Gluum.


> Zeg maar tegen Gluum als je hem weer spreekt, dat iedereen vast kan
> gluumspellen, maar dat je van een nieuwe gluumspeller niet kan verwachten
> dat hij consequent genoeg gluumspelt om in het experiment omtrent
> 'woordbeeld', juiste letters en verhaspeling zinnig te kunnen bijdragen.

Gluum werd zowaar boos toen ik dat aan hem doorgaf. "Zein julli
helemaal?", zo brieste Hij. "Eerst Mein Spellinqsrichtleinen volslagen
negeren, en dan voor een of anders eksperiment gaan lopen smeken of Ik
alsjeblieft wil voor jullie ga gluumspellen, en dan nog met alle letters door
elkaar gehaspeld? Zeg maar tegen die neerlandertalers dat ze hadden kunnen
en moeten zorgen dat ze ervaren gluumspellers waren geweesd. Het is niet
Mein schuld dat julli allemaal beginnende gluumspellers zein! Nondeju!"

Ik weet het niet, wat hebben julli Hem gedaan, dattie zo overdreven
assertief reageerd?


Joke

unread,
Sep 20, 2003, 3:50:51 PM9/20/03
to
Herman Elderson schreef:

> Op Sat, 20 Sep 2003 10:50:41 +0200, schreef Joke:
>>>>
>>>>>> Als ik wat vaardiger gluumspelde zou ik experimentgezien iets kunnen
>>>>>> posten, maar nu zal het van jou moeten komen, vrees ik. Moet ik u
>>>>>> bidden?
>>>>>
>>>>> Tja nou, ik weet niet hoor, ik zal Gluum eens vragen of hij weer eens
>>>>> lanqs wil komen.
>>>>
>>>> Is daar veel charme voor nodig? Anders zou ik zeggen, geef mij zijn
>>>> telefoonnummer maar, dan doe ik dat wel.
>>>
>>> Gluum zegt net dat iedereen kan gluumspellen, dat Hij daar niet voor
>>> nodeg is.
>>
>> Hč, lastigerd, die Gluum.

>> Zeg maar tegen Gluum als je hem weer spreekt, dat iedereen vast kan
>> gluumspellen, maar dat je van een nieuwe gluumspeller niet kan verwachten
>> dat hij consequent genoeg gluumspelt om in het experiment omtrent
>> 'woordbeeld', juiste letters en verhaspeling zinnig te kunnen bijdragen.
>
> Gluum werd zowaar boos toen ik dat aan hem doorgaf.

Oeps

> "Zein julli
> helemaal?", zo brieste Hij. "Eerst Mein Spellinqsrichtleinen volslagen
> negeren, en dan voor een of anders eksperiment gaan lopen smeken of Ik
> alsjeblieft wil voor jullie ga gluumspellen, en dan nog met alle letters door
> elkaar gehaspeld? Zeg maar tegen die neerlandertalers dat ze hadden kunnen
> en moeten zorgen dat ze ervaren gluumspellers waren geweesd. Het is niet
> Mein schuld dat julli allemaal beginnende gluumspellers zein! Nondeju!"

Wil je zo vriendelijk zijn heer Gluum te vertellen, dat er maar een iemand
is die hem iets verzoekt in verband met dit experiment: ikke. En dat ik hem
nog nooit een strobreed in de weg heb gelegd, ja, zelfs heb gegluumspeld
en, in het kader van woordbeeldonderzoek, heb gescheefspeld.
Maar als heer Gluum ervantussen gaat, voordat er iemand ervaren
gluumspeller kan zijn, immers hij is nodig voor het corrigeren tijdens het
leren, komen er nooit ervaren gluumspellers.

> Ik weet het niet, wat hebben julli Hem gedaan, dattie zo overdreven
> assertief reageerd?

Weetniet. Prins geen kwaad. Hm. Ik heb het woord hobby eens laten vallen.
Is hij daar zo boos over, denk.

Joke

Helmi

unread,
Sep 21, 2003, 6:02:05 PM9/21/03
to
>>>>>IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
>>>>>IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.
BOOD
[...]

Na een lange afwezigheid breek ik een beetje plomp in in deze draad;
alleen de laatste honderd berichten heb ik binnengehaald.

Het fenomeen hierboven kende ik al en ik geloof niet dat hoofd- of
kleine letters verschil uitmaakt in leesbaarheid.

'HERETDLOFOS' las ik als 'hoerenfotos', maar ik zag meteen dat ik misspelde.
'Hoofdletters'? Waar is die tweede -t- dan? Geen wonder dat ik er niet
uitkwam!

'MAWGARIKREDE' las ik als 'magnifieke', maar ook nu wist ik dat ik fout
zat. Pas nadat ik gespiekt had, lager in de draad, kwam ik erachter dat
het 'merkwaardige' moest zijn.

'WEBOELRDODFEEOMENN' las ik eerst als 'wereldfenomeen', een tel later
als 'wereldbolfenomeen'. Beide fout.

Als ik het woordbeeld niet herken, dan ga ik het woord spellen. Nu kon
ik dat niet. Zouden mensen met woordblindheid die speltechniek missen?
Hebben dyslectici dan ook moeite met (grote) getallen?

Helmi,
een vriendeling.


Helmi

unread,
Sep 21, 2003, 6:04:42 PM9/21/03
to
>>>>>IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
>>>>>IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.

'IVEDOLND'? Als het 'invloed' moet zijn, dan staat er een -d- te veel. :-)

Peter Elderson

unread,
Sep 21, 2003, 6:32:30 PM9/21/03
to
Helmi schreef:

>>>>>>IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
>>>>>>IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.
>
> 'IVEDOLND'? Als het 'invloed' moet zijn, dan staat er een -d- te veel. :-)

Heb ik alwייr verkeerd geteld. Ach ja, je hebt nou eenmaal drie soorten
mensen: zij die kunnnen tellen en zij die dat niet kunnen.

Martien

unread,
Sep 21, 2003, 6:46:07 PM9/21/03
to
Helmi <helmi...@wxs.nl> deed de wereld kond van het feit dat

>Als ik het woordbeeld niet herken, dan ga ik het woord spellen. Nu kon
>ik dat niet. Zouden mensen met woordblindheid die speltechniek missen?

Jannie had geen moeite met de orginele tekst. De tekst van Peter heb
ik haar niet laten lezen.

>Hebben dyslectici dan ook moeite met (grote) getallen?

Dat moet ik haar eens vragen.
>
>Helmi,
>een vriendeling.

Welkom terug Vriendeling(e).

--
Raffinement 'n gave

Frits Zandveld

unread,
Sep 22, 2003, 4:05:59 AM9/22/03
to

"Helmi" <helmi...@wxs.nl> schreef in bericht
news:3F6E1FDD...@wxs.nl...

knip

Ha, die Helmi!!

Frits


Gluum

unread,
Sep 22, 2003, 10:02:22 AM9/22/03
to
Op Sat, 20 Sep 2003 21:50:51 +0200 schreef Joke:

> Herman Elderson schreef:
>> Op Sat, 20 Sep 2003 10:50:41 +0200, schreef Joke:
>>>>>
>>>>>>> Als ik wat vaardiger gluumspelde zou ik experimentgezien iets
>>>>>>> kunnen posten, maar nu zal het van jou moeten komen, vrees ik.
>>>>>>> Moet ik u bidden?
>>>>>>
>>>>>> Tja nou, ik weet niet hoor, ik zal Gluum eens vragen of hij weer
>>>>>> eens lanqs wil komen.
>>>>>
>>>>> Is daar veel charme voor nodig? Anders zou ik zeggen, geef mij zijn
>>>>> telefoonnummer maar, dan doe ik dat wel.
>>>>
>>>> Gluum zegt net dat iedereen kan gluumspellen, dat Hij daar niet voor
>>>> nodeg is.
>>>

>>> Hè, lastigerd, die Gluum.

Okee, okee, daar ben Ik al. Natuurlek ben hoor jei niet tot de doelgroep
van bovenstaande tekst, net als enkele anderen. Herman heefd mein raekti
wat overdreven. Doed-i dat vaker?

Welnu, wat kan Ik voor je betekenen? Je wilde iets met gegluumspelde
teksten doen, was het niet?
De varag was of ggulumpldesee tksteen in vhrsladeepe vrom eevn hbaakeerer
zdeuan zien als TaalbeUni-gpeeldse emelrksampn.

Nau, ik denk dat het gaad meevallen. Als Ik zo Mein tekst hierboven bekeik
vald het kwa afweik best wel mee.

Ik vnid het orveengs neit enauevedg Mien tkseten zo te vhrspaleeen hoor,
dat gldet ook voor Tblauenai-tktseen.

Joke

unread,
Sep 22, 2003, 1:15:58 PM9/22/03
to
Gluum schreef:

> Op Sat, 20 Sep 2003 21:50:51 +0200 schreef Joke:
>> Herman Elderson schreef:
>>> Op Sat, 20 Sep 2003 10:50:41 +0200, schreef Joke:
>>
>> Wil je zo vriendelijk zijn heer Gluum te vertellen, dat er maar een
>> iemand is die hem iets verzoekt in verband met dit experiment: ikke. En
>> dat ik hem nog nooit een strobreed in de weg heb gelegd, ja, zelfs heb
>> gegluumspeld en, in het kader van woordbeeldonderzoek, heb
>> gescheefspeld. Maar als heer Gluum ervantussen gaat, voordat er iemand
>> ervaren gluumspeller kan zijn, immers hij is nodig voor het corrigeren
>> tijdens het leren, komen er nooit ervaren gluumspellers.
>>
>>> Ik weet het niet, wat hebben julli Hem gedaan, dattie zo overdreven
>>> assertief reageerd?
>>
>> Weetniet. Prins geen kwaad. Hm. Ik heb het woord hobby eens laten
>> vallen. Is hij daar zo boos over, denk.
>
> Okee, okee, daar ben Ik al. Natuurlek ben hoor jei niet tot de doelgroep
> van bovenstaande tekst, net als enkele anderen. Herman heefd mein raekti
> wat overdreven. Doed-i dat vaker?

Weet ik niet. Zo vaak treedt hij niet als spreekbuis op. Ik geloof hem wel
altijd. Is het verstandig daarmee te stoppen?



> Welnu, wat kan Ik voor je betekenen? Je wilde iets met gegluumspelde
> teksten doen, was het niet?
> De varag was of ggulumpldesee tksteen in vhrsladeepe vrom eevn hbaakeerer
> zdeuan zien als TaalbeUni-gpeeldse emelrksampn.

Behalve 'hbaakeerer' geen probleem. En had er in 'hbaakeerer' nog een 'n'
tussengefrommeld gestaan helemaal geen probleem. (Hee, die 'n' was dus
cruciaal)


> Nau, ik denk dat het gaad meevallen. Als Ik zo Mein tekst hierboven bekeik
> vald het kwa afweik best wel mee.

Mijn voorlopige conclusie: het verhaspellezen heeft niets met woordbeelden
te maken, maar met zinsverband en daarin logische woorden.

> Ik vnid het orveengs neit enauevedg Mien tkseten zo te vhrspaleeen hoor,
> dat gldet ook voor Tblauenai-tktseen.

Het hoeft ook niet meer. En mijn dank is groot.

('Tblauenai-tktseen'? Is dat gluums?

Joke

Martien

unread,
Sep 22, 2003, 1:33:52 PM9/22/03
to
"Gluum" <Gl...@samweir.invalid> deed de wereld kond van het feit dat
>Op Sat, 20 Sep 2003 21:50:51 +0200 schreef Joke:

>>

>> Weetniet. Prins geen kwaad. Hm. Ik heb het woord hobby eens laten
>> vallen. Is hij daar zo boos over, denk.
>
>Okee, okee, daar ben Ik al. Natuurlek ben hoor jei niet tot de doelgroep
>van bovenstaande tekst, net als enkele anderen. Herman heefd mein raekti
>wat overdreven. Doed-i dat vaker?
>
>Welnu, wat kan Ik voor je betekenen? Je wilde iets met gegluumspelde
>teksten doen, was het niet?
>De varag was of ggulumpldesee tksteen in vhrsladeepe vrom eevn hbaakeerer
>zdeuan zien als TaalbeUni-gpeeldse emelrksampn.
>
>Nau, ik denk dat het gaad meevallen. Als Ik zo Mein tekst hierboven bekeik
>vald het kwa afweik best wel mee.
>
>Ik vnid het orveengs neit enauevedg Mien tkseten zo te vhrspaleeen hoor,
>dat gldet ook voor Tblauenai-tktseen.

Nou Gluum, met beide teksten had ik geen moeite, behalve met
'TaalbeUni-gpeeldse'. Daar moest ik even langer naar kijken. Misschien
juist door het streepje?

--
Raffinement 'n gave

meTaal

unread,
Sep 22, 2003, 2:54:39 PM9/22/03
to
"fe" <fa...@fake.nl> in :
bk930r$16ev$1...@nl-news.euro.net...

> Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:
>
> -----
> Vlgones een oznrdeeok op een Eglnese uvinretsiet mkaat het neit uit
> in wlkee vloogdre de ltteers in een wrood saatn, het einge wat
> blegnaijrk is is dat de eretse en de ltaatse ltteer op de jiutse patals
> saatn.
> De rset van de ltteers mgoen wllikueirg gpletaast wdoren en je knut
> vrelvogens gwoeon lzeen wat er saatt. Dit kmot odmat we neit ekle
> ltteer op zcih lzeen maar het wrood als gheeel.
> ------
>
> Ongelooflijk, het werkt echt, in het Nederlands ook.

Inrddeaad vebrlufefnd....

> Schiet mij meteen te
> binnen of en wat dit iets zegt over dyslexie?

Het woorbdeeld wordt dus vnl. beplaad door de eesrte en de
ltaaste ltteer...

mTaael

meTaal

unread,
Sep 22, 2003, 2:55:37 PM9/22/03
to
"fe" <fa...@fake.nl> in :
bk933l$16gq$1...@nl-news.euro.net...
> "fe" <fa...@fake.nl> schreef in bericht
> news:bk930r$16ev$1...@nl-news.euro.net...

> > Uit een nieuwsgrep knipte ik het volgende merkwaardige bericht:
>

> En wat een typische typfout!

En nog eentje: het is 'typefout'. :->

meTraal


Michel Martens

unread,
Sep 22, 2003, 3:02:10 PM9/22/03
to
Helmi schreef op Mon, 22 Sep 2003 00:04:42 +0200 in de nieuwsgroep
nl.taal

>>>>>>IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
>>>>>>IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.
>
>'IVEDOLND'? Als het 'invloed' moet zijn, dan staat er een -d- te veel. :-)

Nee, is correct.
Sinds de laatste keer dat jij hier was is er weer heel wat veranderd
aan de nl.taalspelling. 't Is maar dajjetweet:-)

Bejjedaareindelijk? Woklem tureg.

--
Groeten,
Michel.

Helmi

unread,
Sep 22, 2003, 7:20:10 PM9/22/03
to
Peter Elderson wrote:
> Helmi schreef:
>
>>>>>>>IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
>>>>>>>IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.
>>>>>>
>>'IVEDOLND'? Als het 'invloed' moet zijn, dan staat er een -d- te veel. :-)
>
>
> Heb ik alwéér verkeerd geteld. Ach ja, je hebt nou eenmaal drie soorten

> mensen: zij die kunnnen tellen en zij die dat niet kunnen.

Hier trap ik mooi niet in, vreselijke man. ;-)


Helmi

unread,
Sep 22, 2003, 7:29:17 PM9/22/03
to
Martien wrote:
> Helmi <helmi...@wxs.nl> deed de wereld kond van het feit dat
>
>>Als ik het woordbeeld niet herken, dan ga ik het woord spellen. Nu kon
>>ik dat niet. Zouden mensen met woordblindheid die speltechniek missen?
>
>
> Jannie had geen moeite met de orginele tekst. De tekst van Peter heb
> ik haar niet laten lezen.

Wat ik eigenlijk bedoelde: als ergens een moeilijk woord staat, dan deel
ik dat in stukjes en kan zo vlot lezen wat er staat. Zeg maar dat ik dan
spel in deeltjes: soms een hele lettergreep, soms letter voor letter. Ik
praat nu wel over een woord dat ik voor het eerst zie. Met buitenlandse
plaatsen bijvoorbeeld.

Hoe doet Jannie dat?

>>Hebben dyslectici dan ook moeite met (grote) getallen?
>
> Dat moet ik haar eens vragen.

> Welkom terug Vriendeling(e).

:-)

Helmi,
atjild ngeiweusriig...


Helmi

unread,
Sep 22, 2003, 7:39:46 PM9/22/03
to
Michel Martens wrote:
> Helmi schreef op Mon, 22 Sep 2003 00:04:42 +0200 in de nieuwsgroep
> nl.taal
>
>
>>>>>>>IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
>>>>>>>IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.
>>>>>>
>>'IVEDOLND'? Als het 'invloed' moet zijn, dan staat er een -d- te veel. :-)
>
>
> Nee, is correct.
> Sinds de laatste keer dat jij hier was is er weer heel wat veranderd
> aan de nl.taalspelling. 't Is maar dajjetweet:-)

Is het hier zó achteruit gegaan? Ben ik blij dat ik maar een
proefabonnement op deze groep heb genomen!

> Bejjedaareindelijk? Woklem tureg.

Dankjewel, Michel.

Helmi,
bedenkt dat het maar goed is dat ze nooit een spellingscontrole
gebruikt... ;-)


Peter Elderson

unread,
Sep 23, 2003, 1:43:05 AM9/23/03
to
Helmi schreef:
> atjild

Dit kan ik niet lezen.

Peter Elderson

unread,
Sep 23, 2003, 1:43:33 AM9/23/03
to
Helmi schreef:

> Peter Elderson wrote:
>> Helmi schreef:
>>
>>>>>>>>IK BEN BNEUWIED NAAR DE IVEDOLND VAN HET GBUIREK VAN HERETDLOFOS OP DIT
>>>>>>>>IRTNTSANEESE EN MAWGARIKREDE WEBOELRDODFEEOMENN.
>>>>>>>
>>>'IVEDOLND'? Als het 'invloed' moet zijn, dan staat er een -d- te veel. :-)
>>
>>

>> Heb ik alwייr verkeerd geteld. Ach ja, je hebt nou eenmaal drie soorten


>> mensen: zij die kunnnen tellen en zij die dat niet kunnen.
>
> Hier trap ik mooi niet in, vreselijke man. ;-)

Hehehehe.

Joost R. Meerten

unread,
Sep 23, 2003, 10:42:35 AM9/23/03
to
"Peter Kleiweg" <pk...@xs4all.nl> wrote in message
news:Pine.LNX.4.44.03091...@kleigh.nl...
> # aldus Henk Veldman :
>
> > Oorspronkelijke Engelse versie:
> >
> > "Acocdrnig to an elgnsih unviesitry sutdy the oredr of letetrs in a
> > wrod dosen't mttaer, the olny thnig thta's iopmrantt is that the frsit
> > and lsat ltteer of eevry wrod is in the corerct ptoision. The rset can
> > be jmbueld and one is stlil able to raed the txet wiohtut dclftfuiiy."
>
Werkt in alle talen, natuurlijk. Ja, ja, mits we "woord" een beetje
conservatief definiëren -- dat je het niet zonder meer op, zeg, Japans kunt
loslaten snap ik ook wel.

Ik denk zelfs dat je relatief weinig kennis van de taal in kwestie hoeft te
hebben om dat te kunnen. In die zin dat de beheersing van de taal er niet
slechter op wordt door deze truuk toe te passen.

> > Een reactie in "sci.skeptic" was:
> >
> > "Een mens kan dit lezen, een computer niet."
>
> Ik herinner me vaag een aritkel oevr een computersimalutie met
> nuerale netweerkn waarin woodren herkend werden aan de lettres,
> niet aan de voglorde.
>
Hoef je niet eens per se met een NN te doen, natuurlijk. Al dat gesimuleer.

> Waar het op neerkomt bij mensen: taalverwerking is een proces
> met vele niveaus die allemaal zo snel mogelijk iets willen
> 'oplossen', daarbij nogal wat fouten maken, maar aan de andere
> kant ook niet compleet de mist in gaan door 'verkeerde invoer',
> en het uiteindelijke begrijpen is het resultaat van de
> interactie van alle niveaus die streven naar consensus.
> Een soort plastische "constraint satisfaction".
>
Mooi he? En dat gaat op alle niveaus zo door; bij gespokrne tkst (wat zou ik
me noch bkmren om spelfoutne, we weten toch dst je het prima lezen kan!) heb
je klanken die op de een of andere glibberige manier in een zin geperst
moeten worden. De zin wordt al ontleed nog voor ze goed verstaan is -- in
feite is goed verstaan soms zelfs onmogelijk zonder gelijktijdige pogingen
haar te ontleden. De meest indrukwekkende prestaties van onze hersenen
gebeuren allemaal beneden het bewustzijnsniveau. Wat er allemaal niet voor
nodig is om een tekst op te schrijven die iemand anders je dicteert!

Ik weet overigens niet of je zonder meer kunt spreken van "fouten maken". Je
kunt immers slechts van een "fout" spreken als je het resultaat kunt
vergelijken met een van te voren vastgestelde "goede" uitkomst, maar wie
zegt dat die "fout" niet nodig was op lokaal niveau om het proces op globaal
niveau te doen slagen? Onze verwerkingsprocessen maken zelden fouten;
meestal zijn ze bezig met het opnieuw invullen van de begrippen "goed" en
"fout".

> Of zoiets.
>
Sws, w hbbn mr hl wng cntxt ndg m n tkst gd t knnn lzn. Mr p d vrg "hvl
prcs?" s wrschnlk gn bjctf ntwrd t gvn, n dn kn d cmptr r k nt vl m. k vr
mnsn gt ht ntrlk wl ft ls j dt srt nzn cmbnrt -- hwl? "Dz zn nrftcn s nt z
hl rg nkglkwd" s nt z hl rg ngwkkld t ntcfrn, tch? Trlk gt ht lzn wl lngzmr,
mr ht s llszns t dn. Km dn mr ns mt n lgrtm n.

JRM


Martien

unread,
Sep 23, 2003, 1:46:16 PM9/23/03
to
Helmi <helmi...@wxs.nl> deed de wereld kond van het feit dat
>Martien wrote:
>> Helmi <helmi...@wxs.nl> deed de wereld kond van het feit dat
>>
>>>Als ik het woordbeeld niet herken, dan ga ik het woord spellen. Nu kon
>>>ik dat niet. Zouden mensen met woordblindheid die speltechniek missen?
>>
>>
>> Jannie had geen moeite met de orginele tekst. De tekst van Peter heb
>> ik haar niet laten lezen.
>
>Wat ik eigenlijk bedoelde: als ergens een moeilijk woord staat, dan deel
>ik dat in stukjes en kan zo vlot lezen wat er staat. Zeg maar dat ik dan
>spel in deeltjes: soms een hele lettergreep, soms letter voor letter. Ik
>praat nu wel over een woord dat ik voor het eerst zie. Met buitenlandse
>plaatsen bijvoorbeeld.
>
>Hoe doet Jannie dat?

Ook wel denk ik, alleen worden de stukjes zelf soms verkeerd
'gelanceerd'.

>
>>>Hebben dyslectici dan ook moeite met (grote) getallen?
>>
>> Dat moet ik haar eens vragen.

En nog steeds dus. Komt er aan.

--
Raffinement 'n gave

Peter Kleiweg

unread,
Sep 23, 2003, 2:32:44 PM9/23/03
to
# aldus Joost R. Meerten :

> "Peter Kleiweg" <pk...@xs4all.nl> wrote in message

> > Waar het op neerkomt bij mensen: taalverwerking is een proces


> > met vele niveaus die allemaal zo snel mogelijk iets willen
> > 'oplossen', daarbij nogal wat fouten maken, maar aan de andere
> > kant ook niet compleet de mist in gaan door 'verkeerde invoer',
> > en het uiteindelijke begrijpen is het resultaat van de
> > interactie van alle niveaus die streven naar consensus.
> > Een soort plastische "constraint satisfaction".

> Ik weet overigens niet of je zonder meer kunt spreken van "fouten maken". Je


> kunt immers slechts van een "fout" spreken als je het resultaat kunt
> vergelijken met een van te voren vastgestelde "goede" uitkomst, maar wie
> zegt dat die "fout" niet nodig was op lokaal niveau om het proces op globaal
> niveau te doen slagen? Onze verwerkingsprocessen maken zelden fouten;
> meestal zijn ze bezig met het opnieuw invullen van de begrippen "goed" en
> "fout".

Op een niveau worden vele hypothesen tegelijkertijd gemaakt,
waarvan er uiteindelijk maar eentje overblijft.


--
Peter Kleiweg

Stem nu: nl.folklore - Van volksoverlevering tot streekgebruiken.
http://www.xs4all.nl/~pkleiweg/folklore.html

Helmi

unread,
Sep 23, 2003, 3:17:20 PM9/23/03
to

Breek de dag, tik een ijtje.


Gluum

unread,
Sep 24, 2003, 7:08:02 AM9/24/03
to
Op Mon, 22 Sep 2003 17:33:52 +0000 schreef Martien:

> "Gluum" <Gl...@samweir.invalid> deed de wereld kond van het feit dat
>>Op Sat, 20 Sep 2003 21:50:51 +0200 schreef Joke:

>>De varag was of ggulumpldesee tksteen in vhrsladeepe vrom eevn


>>hbaakeerer zdeuan zien als TaalbeUni-gpeeldse emelrksampn.
>>
>>Nau, ik denk dat het gaad meevallen. Als Ik zo Mein tekst hierboven
>>bekeik vald het kwa afweik best wel mee.
>>
>>Ik vnid het orveengs neit enauevedg Mien tkseten zo te vhrspaleeen hoor,
>>dat gldet ook voor Tblauenai-tktseen.
>
> Nou Gluum, met beide teksten had ik geen moeite, behalve met
> 'TaalbeUni-gpeeldse'. Daar moest ik even langer naar kijken. Misschien
> juist door het streepje?

Misschien wel door de kombinati met het woordgrapje dat ervoor stond, met
ook nog eens een ongebruikeleke hoofdletter bevatte. Of misschien omdat de
eigenschap begin-en-eindletter ook voor samengestelde woorden voor het
gehele woord, en niet de samenstellende delen moet gelden? Ik weet het
niet.

--

Overegens zein Gluum en Herman even niet al te hefteg aanwezeg dezer dagen
- oogspieroperati waardoor de ogen even moeten herstellen.

Gluum

unread,
Sep 24, 2003, 7:16:09 AM9/24/03
to
Op Mon, 22 Sep 2003 19:15:58 +0200 schreef Joke:

> Gluum schreef:
>> Op Sat, 20 Sep 2003 21:50:51 +0200 schreef Joke:
>>> Herman Elderson schreef:
>>>> Op Sat, 20 Sep 2003 10:50:41 +0200, schreef Joke:
>>>
>>> Wil je zo vriendelijk zijn heer Gluum te vertellen, dat er maar een
>>> iemand is die hem iets verzoekt in verband met dit experiment: ikke.
>>> En dat ik hem nog nooit een strobreed in de weg heb gelegd, ja, zelfs
>>> heb gegluumspeld en, in het kader van woordbeeldonderzoek, heb
>>> gescheefspeld. Maar als heer Gluum ervantussen gaat, voordat er iemand
>>> ervaren gluumspeller kan zijn, immers hij is nodig voor het corrigeren
>>> tijdens het leren, komen er nooit ervaren gluumspellers.
>>>
>>>> Ik weet het niet, wat hebben julli Hem gedaan, dattie zo overdreven
>>>> assertief reageerd?
>>>
>>> Weetniet. Prins geen kwaad. Hm. Ik heb het woord hobby eens laten
>>> vallen. Is hij daar zo boos over, denk.
>>
>> Okee, okee, daar ben Ik al. Natuurlek ben hoor jei niet tot de
>> doelgroep van bovenstaande tekst, net als enkele anderen. Herman heefd
>> mein raekti wat overdreven. Doed-i dat vaker?
>
> Weet ik niet. Zo vaak treedt hij niet als spreekbuis op. Ik geloof hem
> wel altijd. Is het verstandig daarmee te stoppen?

Nee.


>> Welnu, wat kan Ik voor je betekenen? Je wilde iets met gegluumspelde
>> teksten doen, was het niet?
>> De varag was of ggulumpldesee tksteen in vhrsladeepe vrom eevn
>> hbaakeerer zdeuan zien als TaalbeUni-gpeeldse emelrksampn.
>
> Behalve 'hbaakeerer' geen probleem. En had er in 'hbaakeerer' nog een
> 'n' tussengefrommeld gestaan helemaal geen probleem. (Hee, die 'n' was
> dus cruciaal)
>
>> Nau, ik denk dat het gaad meevallen. Als Ik zo Mein tekst hierboven
>> bekeik vald het kwa afweik best wel mee.
>
> Mijn voorlopige conclusie: het verhaspellezen heeft niets met
> woordbeelden te maken, maar met zinsverband en daarin logische woorden.

Da's waar, maar je konstateerde hierboven al dat het ontbreken van een
krusiale letter toch een haperinq teweegbrenqd. Dus 'helemaal niets' is
wat te sterk uitgedrukt. Je kunt wel vaststellen dat zinsverband, totale
kontekst en logise woorden de sterkste invloed hebben.

>> Ik vnid het orveengs neit enauevedg Mien tkseten zo te vhrspaleeen
>> hoor, dat gldet ook voor Tblauenai-tktseen.
>
> Het hoeft ook niet meer. En mijn dank is groot.
>
> ('Tblauenai-tktseen'? Is dat gluums?

Vond ik ook wel een moje uitkomst. 'Taalbeuni-teksten' is niet spesifiek
Gluums, meer een heremanniaans woordgrapje.

Joke

unread,
Sep 24, 2003, 11:41:19 AM9/24/03
to
Gluum schreef:

> Op Mon, 22 Sep 2003 19:15:58 +0200 schreef Joke:
>> Gluum schreef:
>>> Welnu, wat kan Ik voor je betekenen? Je wilde iets met gegluumspelde
>>> teksten doen, was het niet?
>>> De varag was of ggulumpldesee tksteen in vhrsladeepe vrom eevn
>>> hbaakeerer zdeuan zien als TaalbeUni-gpeeldse emelrksampn.
>>
>> Behalve 'hbaakeerer' geen probleem. En had er in 'hbaakeerer' nog een
>> 'n' tussengefrommeld gestaan helemaal geen probleem. (Hee, die 'n' was
>> dus cruciaal)
>>
>>> Nau, ik denk dat het gaad meevallen. Als Ik zo Mein tekst hierboven
>>> bekeik vald het kwa afweik best wel mee.
>>
>> Mijn voorlopige conclusie: het verhaspellezen heeft niets met
>> woordbeelden te maken, maar met zinsverband en daarin logische woorden.
>
> Da's waar, maar je konstateerde hierboven al dat het ontbreken van een
> krusiale letter toch een haperinq teweegbrenqd. Dus 'helemaal niets' is
> wat te sterk uitgedrukt. Je kunt wel vaststellen dat zinsverband, totale
> kontekst en logise woorden de sterkste invloed hebben.

Nee, nee. Die 'n' is crucialer voor de klanken van het woord zelf dan voor
het woordbeeld.
Toen ik haperde bij 'hbaakeerer' heb ik eerst woordbeeldgewijs gedacht,
gluumwoordbeeldgewijs: '-reker' (jaja, sloeg nergens op door dat 'eevn'
ervoor, maar je doet toch wat). Toen dat niets opleverde ben ik me gaan
afvragen waar het ook alweer over ging en ik heb daar een logisch woord met
vooral een k-klank en een b-klank met a-klanken in de lettergrepen bij
gezocht.

(Het grappige van die 'n' als cruciale letter vond ik, dat we het eerder
over cruciale letters hadden waarin we het over minder vaak voorkomende
letters hadden, terwijl nu bleek dat juist een letter als de 'n' ook heel
cruciaal kan zijn).

>>> Ik vnid het orveengs neit enauevedg Mien tkseten zo te vhrspaleeen
>>> hoor, dat gldet ook voor Tblauenai-tktseen.
>>
>> Het hoeft ook niet meer. En mijn dank is groot.
>>
>> ('Tblauenai-tktseen'? Is dat gluums?
>
> Vond ik ook wel een moje uitkomst. 'Taalbeuni-teksten' is niet spesifiek
> Gluums, meer een heremanniaans woordgrapje.

Een woordgrapje had ik wel ingecalculeerd. En de eerste keer
(TaalbeUni-gpeeldse) had ik braaf 'beTaalUni-gespelde' gelezen. Bij de
tweede keer (Tblauenai-tktseen) was dat 'be-' niet bruikbaar meer. Ik heb
'TalibanUni-teksten' overwogen. Dat woordbeeld drong zich op. Tja.

Maar Taalbeuni-teksten dus. Taalbeuni als in -hazerij? Zoiets?

Joke

Gluum

unread,
Sep 24, 2003, 1:33:35 PM9/24/03
to
Op Wed, 24 Sep 2003 17:41:19 +0200 schreef Joke:

Okee, ik denk dat ik je snap. De n was belanqreik voor het vinden van het
logise woord?
Maar als datis wat je bedoeld, waaraan is het dan te weiten dat je
uberhaupt haperde?
Kan dat toch niet het ontbreken van di 'n' zein geweesd?

> (Het grappige van die 'n' als cruciale letter vond ik, dat we het eerder
> over cruciale letters hadden waarin we het over minder vaak voorkomende
> letters hadden, terwijl nu bleek dat juist een letter als de 'n' ook
> heel cruciaal kan zijn).

Klopt, di ervarinq heb ik ook met kriptogrammen.

>
>>>> Ik vnid het orveengs neit enauevedg Mien tkseten zo te vhrspaleeen
>>>> hoor, dat gldet ook voor Tblauenai-tktseen.
>>>
>>> Het hoeft ook niet meer. En mijn dank is groot.
>>>
>>> ('Tblauenai-tktseen'? Is dat gluums?
>>
>> Vond ik ook wel een moje uitkomst. 'Taalbeuni-teksten' is niet
>> spesifiek Gluums, meer een heremanniaans woordgrapje.
>
> Een woordgrapje had ik wel ingecalculeerd. En de eerste keer
> (TaalbeUni-gpeeldse) had ik braaf 'beTaalUni-gespelde' gelezen. Bij de
> tweede keer (Tblauenai-tktseen) was dat 'be-' niet bruikbaar meer. Ik
> heb 'TalibanUni-teksten' overwogen. Dat woordbeeld drong zich op. Tja.
>
> Maar Taalbeuni-teksten dus. Taalbeuni als in -hazerij? Zoiets?

Ja. Ik had hem, bei eerste vermeldinq niet verhaspeld, omdat het grapje er
dan niet uitgekomen was. Nu bleikt dat dat niet heefd geholpen.

Nog iets aardegs, dat ik me realizeerde bei het schreiven van
'ggulumpldesee': beide vervoegmogelekheden zein hier aanwezeg. De
verhaspelarei lost in dit geval een zwaar probleem op.

Joke

unread,
Sep 24, 2003, 2:32:51 PM9/24/03
to
Gluum schreef:

Waarschijnlijk omdat we het daarvoor niet over herkenbaarheid hadden gehad
en het niet het eerste woord was wat in me opkwam. ('Eksemplaren' ook niet
trouwens). Die 'n0 zou me eerder op het spoor gezet hebben. Denk ik.
(Lezen is een gek iets: je leest zo veel woorden tegelijk dat je de
betekenis van een woord ook met terugwerkende kracht legt. Dat werkte hier
ook niet, want het woord was cruciaal. 'Even dinges als')

> Kan dat toch niet het ontbreken van di 'n' zein geweesd?

Heb ik nog over nagedacht. Want als die n er gestaan zou hebben,
(vooropgesteld dat ik het dan ook niet onmiddellijk zou hebben herkend) zou
ik hem toch niet bij het zoeken naar het logische woord door middel van de
klanken gebruikt hebben. Net zo min als ik het nu de 'r' deed.


>>>>> Ik vnid het orveengs neit enauevedg Mien tkseten zo te vhrspaleeen
>>>>> hoor, dat gldet ook voor Tblauenai-tktseen.
>>>>
>>>> Het hoeft ook niet meer. En mijn dank is groot.
>>>>
>>>> ('Tblauenai-tktseen'? Is dat gluums?
>>>
>>> Vond ik ook wel een moje uitkomst. 'Taalbeuni-teksten' is niet
>>> spesifiek Gluums, meer een heremanniaans woordgrapje.
>>
>> Een woordgrapje had ik wel ingecalculeerd. En de eerste keer
>> (TaalbeUni-gpeeldse) had ik braaf 'beTaalUni-gespelde' gelezen. Bij de
>> tweede keer (Tblauenai-tktseen) was dat 'be-' niet bruikbaar meer. Ik
>> heb 'TalibanUni-teksten' overwogen. Dat woordbeeld drong zich op. Tja.
>>
>> Maar Taalbeuni-teksten dus. Taalbeuni als in -hazerij? Zoiets?
>

> Ja. Ik had hem, bei eerste vermeldinq niet verhaspeld,/

Dat zie ik nu pas!

> /omdat het grapje er


> dan niet uitgekomen was. Nu bleikt dat dat niet heefd geholpen.

Nee, natuurlijk niet. Ik verwachtte doorelkaar en dan zet ik koste wat kost
recht :)



> Nog iets aardegs, dat ik me realizeerde bei het schreiven van
> 'ggulumpldesee': beide vervoegmogelekheden zein hier aanwezeg. De
> verhaspelarei lost in dit geval een zwaar probleem op.

Gelukkig dan maar dat het geen Qluum meer is.

Joke

It is loading more messages.
0 new messages