Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Omicron

126 views
Skip to first unread message

Flibsy

unread,
Nov 29, 2021, 2:11:20 PM11/29/21
to
Voorzover ik met mijn niet-klassieke opleiding weet, ligt de klemtoon van
de Griekse letter o-micron op <mi>. Als ik het Griekse alfabet opzeg
komt-ie in ieder geval daar, en ik heb het meegeleerd met wél klassiek
geschoolden.

Maar waarom brult werkelijk iedereen in elk ouwehoer-programma seku
journaal op TV dan allerlei dingen over de ómicron-variant?

--
Flibsy

pe

unread,
Nov 29, 2021, 2:23:42 PM11/29/21
to
Eén bron, vermoed ik, en niet de best opgeleide.

--
LaTiE FijN zIJn


Ruud Harmsen

unread,
Nov 29, 2021, 3:08:39 PM11/29/21
to
Mon, 29 Nov 2021 19:11:19 -0000 (UTC): Flibsy <fli...@invalid.invalid>
scribeva:

>Voorzover ik met mijn niet-klassieke opleiding weet, ligt de klemtoon van
>de Griekse letter o-micron op <mi>. Als ik het Griekse alfabet opzeg
>komt-ie in ieder geval daar, en ik heb het meegeleerd met wél klassiek
>geschoolden.

Zeg ik ook.

>Maar waarom brult werkelijk iedereen in elk ouwehoer-programma seku
>journaal op TV dan allerlei dingen over de ómicron-variant?

In het Nieuw-Grieks schijnt het zo te zijn, las ik in de Wiktionary.
Maar mikron zelf is mikrón. Xnapper dus ook niks van.

Ik dacht nog aan een stroming onder klassieketalenleraren die niet
wisten wat aan te vangen met lichte en zware lettergrepen én melodisch
accent, en daarom maar de Latijnse regela toepasten (hoewel dat
nergens op slaat), wat vaak leidt tot voorvoorlaatste? Maar zo simpel
is het kennelijk niet.

Wel ligt de klemtoon bij alle bekende figuren, zoals Pythagoras en
Sokrates, in echt Grieks anders. Waarom?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Bakel

unread,
Nov 29, 2021, 3:37:17 PM11/29/21
to
Vier of vijf jaar Grieks gehad hebbende zeg ik ook ómicron, maar dat
zegt verder niks.

Flibsy

unread,
Nov 29, 2021, 4:24:08 PM11/29/21
to
In datzelfde alfabet noem ik de laatste letter wel ómega. Dus kwetutookni.
En rudhar suggereert dat we het allemáál mishebben.

--
Flibsy

Pancho Sanza

unread,
Nov 29, 2021, 4:45:33 PM11/29/21
to
Flibsy ha scrittu:

>Maar waarom brult werkelijk iedereen in elk ouwehoer-programma seku
>journaal op TV dan allerlei dingen over de ómicron-variant?

Ooh ooh! Alweer een nieuwe variant!

--
Pancho

Rein

unread,
Nov 29, 2021, 4:47:55 PM11/29/21
to
Flibsy <fli...@invalid.invalid> wrote:

> Voorzover ik met mijn niet-klassieke opleiding weet, ligt de klemtoon van
> de Griekse letter o-micron op <mi>. Als ik het Griekse alfabet opzeg
> komt-ie in ieder geval daar, en ik heb het meegeleerd met wél klassiek
> geschoolden.
>
> Maar waarom/

zegt?

> /brult/

Ah.

> /werkelijk iedereen in elk ouwehoer-programma seku

wugi

unread,
Nov 29, 2021, 4:54:14 PM11/29/21
to
Op 29-11-2021 om 22:24 schreef Flibsy:
Als oudgriekslatijner zeg ik al eeuwig o'mikron, oo'mega, u'psilon en
è'psilon.

--
guido wugi

Bakel

unread,
Nov 29, 2021, 5:11:17 PM11/29/21
to
Je leerde sowieso geen uitspraak. Je leerde het alleen lezen en
vertalen. Latijn idem.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2021, 3:05:48 AM11/30/21
to
Mon, 29 Nov 2021 21:24:05 -0000 (UTC): Flibsy <fli...@invalid.invalid>
scribeva:
In dat laatste geschetste beeld herken ik mij niet en werp ik verre
van mij.

Bakel

unread,
Nov 30, 2021, 3:23:39 AM11/30/21
to
Gesproken als een echte neef van zijn tante.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2021, 4:05:38 AM11/30/21
to
Tue, 30 Nov 2021 19:23:32 +1100: Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
Slaat dit op.

Bakel

unread,
Nov 30, 2021, 4:30:36 AM11/30/21
to
Tante Betje en neef Ruudje.

Willem Steunkous

unread,
Nov 30, 2021, 5:36:50 AM11/30/21
to
wugi wrote:
> Flibsy wrote:
>> Bakel wrote:
>>> Vier of vijf jaar Grieks gehad hebbende zeg ik ook ómicron, maar dat
>>> zegt verder niks.
>>
>> In datzelfde alfabet noem ik de laatste letter wel ómega. Dus kwetutookni.
>> En rudhar suggereert dat we het allemáál mishebben.
>>
> Als oudgriekslatijner zeg ik al eeuwig o'mikron, oo'mega, u'psilon en
> è'psilon.

Mijn woordenboek oud-Grieks heeft het over "o mikrón" en "o méga".
Mijn woordenboek nieuw-Grieks noteert ze allebei aaneen: "ómikron"
resp. "oméga".

Vond trouwens dit lijstje met varianten, met hun Griekse letter en
officiéle aanduiding:

alpha: B.1.1.7
beta: B.1.351
gamma: P.1
delta: B.1.617.2
epsilon: B.1.427/B.1.429
zeta: P.2
eta: B.1.525
theta: P.3
iota: B.1.526
kappa: B.1.617.1
lambda: C.37
mu: B.1.621
nu: -
xi: -
omikron: B.1.1.529

Dus de volgende variant wordt natuurlijk:
pi: P.3.141

WS

J. J. Lodder

unread,
Nov 30, 2021, 5:57:19 AM11/30/21
to
Flibsy <fli...@invalid.invalid> wrote:

> Voorzover ik met mijn niet-klassieke opleiding weet, ligt de klemtoon van
> de Griekse letter o-micron op <mi>. Als ik het Griekse alfabet opzeg
> komt-ie in ieder geval daar, en ik heb het meegeleerd met wél klassiek
> geschoolden.

Je bent kennelijk geen wetenschapper,

Jan

wugi

unread,
Nov 30, 2021, 6:06:35 AM11/30/21
to
Op 30-11-2021 om 11:36 schreef Willem Steunkous:
Ja, 8 varianten konden kennelijk incognito rondwaren.

> Dus de volgende variant wordt natuurlijk:
> pi: P.3.141

Da's een begin. Hij geraakt nooit helemaal gesequenceerd.

--
guido wugi

h@wig

unread,
Nov 30, 2021, 6:06:42 AM11/30/21
to
wugi stelde dit idée voor :
Precies dat!
Terwijl in Nederland gewoonlijk ipsylon gezegd wordt.

Als je op Forza hoort hoe ze in diverse landen 'Zeus' uitspreken denk
ik dat het net zo gaat als met plaatsnamen: aanpassen aan de uitspraak
van wat het dichtst bij je moedertaal staat en afhankelijk van welke
leraar Klassieke Talen je had.

https://nl.forvo.com/word/zeus/

Hier zegt men 'Zuis' en in bijna alle talen zegt men, net als in het
Oudgrieks 'Ζεύs'. Dat dan weer neigt naar 'Zews'.

Rein

unread,
Nov 30, 2021, 6:07:26 AM11/30/21
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
> >Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:

[knip]

> >> In dat laatste geschetste beeld herken ik mij niet en werp ik verre
> >> van mij.

> >Gesproken als een echte neef van zijn tante.

> Slaat dit op.

Laat ik nou even gedacht hebben dat-ie het expres deed bij wijze
van 'bescheiden subtiele onderkoelde humor'.

--
<

h@wig

unread,
Nov 30, 2021, 6:09:16 AM11/30/21
to
pe:
Gelukkig spellen ze het allemaal wel met een korrekte k :)

Izak van Langevelde

unread,
Nov 30, 2021, 6:20:01 AM11/30/21
to
On 30/11/2021 12:06, h@wig wrote:
> Terwijl in Nederland gewoonlijk ipsylon gezegd wordt.

Ik ken 'm qua horen zeggen niet anders dan epsilon...

--
Grinnikend door het leven...

h@wig

unread,
Nov 30, 2021, 6:22:04 AM11/30/21
to
Flibsy:
> Voorzover ik met mijn niet-klassieke opleiding weet, ligt de klemtoon van
> de Griekse letter o-micron op <mi>. Als ik het Griekse alfabet opzeg
> komt-ie in ieder geval daar, en ik heb het meegeleerd met wél klassiek
> geschoolden.

Daar is onder klassiek-geschoolden nooit eenstemmigheid over geweest.

> Maar waarom brult werkelijk iedereen in elk ouwehoer-programma seku
> journaal op TV dan allerlei dingen over de ómicron-variant?

Zoals ook de naam van Ghislaine Maxwell, de 'meisjesronselares'* die
een Franse moeder heeft, voortdurend uitgesproken wordt als Gisléén.
Aanpassing aan de taal van het land waar ze woonde en bekend werd?

*speciaal voor WS. Niet dat ze ronselde voor Steunkous, maar volgens de
emancipatoire gedachtegang van hem.

h@wig

unread,
Nov 30, 2021, 6:46:04 AM11/30/21
to
Izak van Langevelde plaatste dit op zijn scherm :
> On 30/11/2021 12:06, h@wig wrote:
>> Terwijl in Nederland gewoonlijk ipsylon gezegd wordt.
>
> Ik ken 'm qua horen zeggen niet anders dan epsilon...

Die kent VD dan weer niet en ik heb hem nog nooit gehoord. Voor wat het
waard is.

"ypsilon

(1847) <Gr. u psilon (kale u), ter onderscheiding van oi, beide werden
namelijk in Laat-Gr. uitgesproken als i

De fonetische weergave komt helaas niet over, maar wordt weergegeven
met i en y"

En dan neem ik aan dat i wordt uitgesproken als ie. Dus ipsylon en
iepsilon, met streepje onder de eerste letter vanwege klemtoon. om de
puntjes op de i te zetten.

Flibsy

unread,
Nov 30, 2021, 6:52:24 AM11/30/21
to
Altijd op de man.

--
Flibsy

Izak van Langevelde

unread,
Nov 30, 2021, 6:58:17 AM11/30/21
to
On 30/11/2021 12:22, h@wig wrote:
> Flibsy:
>> Voorzover ik met mijn niet-klassieke opleiding weet, ligt de klemtoon van
>> de Griekse letter o-micron op <mi>. Als ik het Griekse alfabet opzeg
>> komt-ie in ieder geval daar, en ik heb het meegeleerd met wél klassiek
>> geschoolden.
>
> Daar is onder klassiek-geschoolden nooit eenstemmigheid over geweest.
>
>> Maar waarom brult werkelijk iedereen in elk ouwehoer-programma seku
>> journaal op TV dan allerlei dingen over de ómicron-variant?
>
> Zoals ook de naam van Ghislaine Maxwell, de 'meisjesronselares'* die een
> Franse moeder heeft, voortdurend uitgesproken wordt als Gisléén.
> Aanpassing aan de taal van het land waar ze woonde en bekend werd?

Uiteraard. Ik heb een tijdje in Canada vertoefd, en het was altijd weer
een raadsel hoe van oorsprong Europese namen er werden uitgesproken...

Izak van Langevelde

unread,
Nov 30, 2021, 7:03:17 AM11/30/21
to
On 30/11/2021 12:46, h@wig wrote:
> Izak van Langevelde plaatste dit op zijn scherm :
>> On 30/11/2021 12:06, h@wig wrote:
>>> Terwijl in Nederland gewoonlijk ipsylon gezegd wordt.
>>
>> Ik ken 'm qua horen zeggen niet anders dan epsilon...
>
> Die kent VD dan weer niet en ik heb hem nog nooit gehoord. Voor wat het
> waard is.

De Van Dale uit 1978 kent 'm wel degelijk...

pe

unread,
Nov 30, 2021, 7:17:43 AM11/30/21
to
:)

--
LaTiE FijN zIJn


pe

unread,
Nov 30, 2021, 7:17:43 AM11/30/21
to
Zoes, hoor ik veel meer.

--
LaTiE FijN zIJn


Willem Steunkous

unread,
Nov 30, 2021, 7:24:52 AM11/30/21
to
h@wig wrote:
> wugi wrote:
>> Als oudgriekslatijner zeg ik al eeuwig o'mikron, oo'mega, u'psilon en
>> è'psilon.
>
> Precies dat!
> Terwijl in Nederland gewoonlijk ipsylon gezegd wordt.

Ben benieuwd naar de statische onderbouwing van dat "gewoonlijk".
Enerzijds ken ik het alleen als epsilon, en zo werd het ook door
de achtereenvolgende docenten oude talen op het lyceum onderwezen.
Anderzijds heb ik de letter 'y' nooit als u-grec of e-grec horen
aanduiden, maar alleen als i-grec.

> https://nl.forvo.com/word/zeus/
> Hier zegt men 'Zuis' en in bijna alle talen zegt men, net als in het
> Oudgrieks 'Ζεύs'. Dat dan weer neigt naar 'Zews'.

https://www.youtube.com/watch?v=mMxo3iWk8io
"CORRECTLY"... Hah!

WS

J. J. Lodder

unread,
Nov 30, 2021, 8:13:37 AM11/30/21
to
Als 'eezacque' natuurlijk....

Jan

Dirk T. Verbeek

unread,
Nov 30, 2021, 8:40:03 AM11/30/21
to
Op 30-11-2021 om 11:36 schreef Willem Steunkous:
Als we de reden voor het overslaan van 'nu' doorvoeren zal dat pi een
merkwaardige bijsmaak hebben, verjaardagstaart misschien?

Dirk T. Verbeek

unread,
Nov 30, 2021, 8:43:11 AM11/30/21
to
Op 30-11-2021 om 12:09 schreef h@wig:
Nou je het zegt, (hier) in Denemarken wordt het consequent met k gespeld
omikron dus.

Flibsy

unread,
Nov 30, 2021, 8:53:46 AM11/30/21
to
Over -slaan gesproken: 'xi' komt toch pas tussen 'fi' (phi?) en 'psi'? Ik
dacht dat tussen 'nu' en 'omikron' de 'psi' zat.

--
Flibsy

Flibsy

unread,
Nov 30, 2021, 9:04:21 AM11/30/21
to
Ach, ik zie nu pas dat ik daar gigantisch de fout in ben gegaan. <schaam
color=red />

--
Flibsy

Rein

unread,
Nov 30, 2021, 9:22:52 AM11/30/21
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

[knip]

> Zoals ook de naam van Ghislaine Maxwell, de 'meisjesronselares'* die
> een Franse moeder heeft, voortdurend uitgesproken wordt als Gisléén.
> Aanpassing aan de taal van het land waar ze woonde en bekend werd?

Heel gebruikelijk, toch? Typisch Franse namen als Madeleine
(Allbright) en Jacqueline (Kennedy) worden toch ook verengelst?

Hieke Jippes, voormalig NOS-correspondente in GB, zei eergisteren
in Met Het Oog dat Ghislaine als 'gieleen' (de g van guirlande)
wordt uitgesproken.

<https://www.nporadio1.nl/nieuws/buitenland/21e5bf28-c091-4e49-a21a-1951ef515c81/rechtszaak-tegen-meisjes-ronselaar-ghislaine-maxwell-begint-jongste-slachtoffer-was-nog-maar-14>
(op 2:20)

> [...]

--
<

Rein

unread,
Nov 30, 2021, 9:22:52 AM11/30/21
to
Hee, wat leuk: een mening! Dol op. Pap van.

--
<

wugi

unread,
Nov 30, 2021, 9:45:36 AM11/30/21
to
Op 30-11-2021 om 14:53 schreef Flibsy:
Nee, phi en psi samen, ksi tussen nu en stra, euh, omikron. Net nog
gezien in mijn ouwegrieks wb.

--
guido wugi

h@wig

unread,
Nov 30, 2021, 9:56:51 AM11/30/21
to
Rein:
> h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

> [knip]

>> Zoals ook de naam van Ghislaine Maxwell, de 'meisjesronselares'* die
>> een Franse moeder heeft, voortdurend uitgesproken wordt als Gisléén.

Of gileen idd

>> Aanpassing aan de taal van het land waar ze woonde en bekend werd?

> Heel gebruikelijk, toch? Typisch Franse namen als Madeleine
> (Allbright) en Jacqueline (Kennedy) worden toch ook verengelst?


>> [...]

Ik zei het nav mijn opmerking hierboven hoe men Zeus uitspreekt in
diverse landen.
Dat het origineel er niet toe doet. Dat zal ook wel voor omikron gelden
als algemeen geaccepteerd wordt dat we hier Zuis zeggen.

h@wig

unread,
Nov 30, 2021, 10:14:21 AM11/30/21
to
Willem Steunkous:
> h@wig wrote:
>> wugi wrote:
>>> Als oudgriekslatijner zeg ik al eeuwig o'mikron, oo'mega, u'psilon en
>>> è'psilon.

>> Precies dat!
>> Terwijl in Nederland gewoonlijk ipsylon gezegd wordt.
>
> Ben benieuwd naar de statische onderbouwing van dat "gewoonlijk".

VD zie hierboven en zie andere woordenboeken zoals hier

https://webwoordenboek.nl/uitspraak/ypsilon
en hier:
https://www.ensie.nl/betekenis/ypsilon


> Enerzijds ken ik het alleen als epsilon, en zo werd het ook door
> de achtereenvolgende docenten oude talen op het lyceum onderwezen.

Ja, ook door de mijne.
Maar dat is geen maatstaf.

> Anderzijds heb ik de letter 'y' nooit als u-grec of e-grec horen
> aanduiden, maar alleen als i-grec.

Dat zegt toch niemand?
Zie VD-copy hierboven.

>> https://nl.forvo.com/word/zeus/
>> Hier zegt men 'Zuis' en in bijna alle talen zegt men, net als in het
>> Oudgrieks 'Ζεύs'. Dat dan weer neigt naar 'Zews'.
[..]

Overigens, kun je laten zien dat ypsilon ook uitgesproken wordt met de
e in een VD?
Mijn online zegt i. Mijn papieren VD's geven de klank niet weer en bij
de letter y staat in 3 edities: "alleen in vreemde woorden gebruikelijk
waar zij uitgesproken wordt als i of j of als ie" [...]

Flibsy

unread,
Nov 30, 2021, 10:30:29 AM11/30/21
to
't Is toch een spellingdingetje zie ik op Wikipedia. 'Ksi' spel je 'xi', en
'chi' spel je 'chi'.


--
Flibsy

pe

unread,
Nov 30, 2021, 10:48:05 AM11/30/21
to
In het Nederlandse pseudogrieks:

ip-si-lon
ep-si-lon


--
LaTiE FijN zIJn


Willem Steunkous

unread,
Nov 30, 2021, 11:08:54 AM11/30/21
to
h@wig wrote:
> Willem Steunkous wrote:
>> h@wig wrote:
>>> wugi wrote:
>>>> Als oudgriekslatijner zeg ik al eeuwig o'mikron, oo'mega, u'psilon en
>>>> è'psilon.
>>>
>>> Precies dat!
>>> Terwijl in Nederland gewoonlijk ipsylon gezegd wordt.
>>
>> Ben benieuwd naar de statische onderbouwing van dat "gewoonlijk".

[ik bedoelde uiteraard een statistische onderbouwing]

> VD zie hierboven en zie andere woordenboeken zoals hier
> https://webwoordenboek.nl/uitspraak/ypsilon

"Webwoordenboek.nl is een digitaal Nederlandstalig woordenboek ter
ondersteuning van taalgebruikers bij het *eigentijdse* Nederlands"

> en hier:
> https://www.ensie.nl/betekenis/ypsilon

Een site die het over "affabet" en "het nalatenschap" heeft. Is dat
dan ook "gewoonlijk"?

>> Enerzijds ken ik het alleen als epsilon, en zo werd het ook door
>> de achtereenvolgende docenten oude talen op het lyceum onderwezen.
>
> Ja, ook door de mijne.
> Maar dat is geen maatstaf.

Voor mij wel.
Ook in de uitspraak van het Grieks zijn later veranderingen gekomen,
en dan doel ik niet op oud-Grieks -> nieuw-Grieks. Welke uitspraak
is dan de maatstaf? Voor mij degene die ik heb geleerd.

>> Anderzijds heb ik de letter 'y' nooit als u-grec of e-grec horen
>> aanduiden, maar alleen als i-grec.
>
> Dat zegt toch niemand?

Dat hoeft ook niet: het een kan uit het ander voortvloeien.

> Overigens, kun je laten zien dat ypsilon ook uitgesproken wordt met de
> e in een VD?

Nee, want ik heb uberhaupt geen VD's. Ook geen enkele behoefte aan.
Sowieso beschouw ik geen enkel boek, oud of nieuw, als de Absolute
Waarheid bevattend of weergevend. Temeer daar taal aan verandering
onderhevig is.

WS

Izak van Langevelde

unread,
Nov 30, 2021, 11:17:01 AM11/30/21
to
Niet iedereen daar zag in dat ik de maat der dingen ben...

Willem Steunkous

unread,
Nov 30, 2021, 11:31:41 AM11/30/21
to
h@wig wrote:
> Rein wrote:
>> h@wig wrote:
>>> Zoals ook de naam van Ghislaine Maxwell, de 'meisjesronselares'* die
>>> een Franse moeder heeft, voortdurend uitgesproken wordt als Gisléén.
>
> Of gileen idd

Ook volgens de "(CORRECTLY)" YT:
https://www.youtube.com/watch?v=ClD1cTe_YE8

>>> Aanpassing aan de taal van het land waar ze woonde en bekend werd?
>
>> Heel gebruikelijk, toch? Typisch Franse namen als Madeleine
>> (Allbright) en Jacqueline (Kennedy) worden toch ook verengelst?

In een Griekse krant die ik in die tijd voor de aardigheid eens
kocht stond haar naam geschreven als ΖΕΚΕΛΙΝ ΚΈΝΝΕΝΤΥ (hopelijk
komt dit ongeschonden over). In chocoladeletters, dus het zal
de Griekse Telegraaf wel geweest zijn.

WS

J. J. Lodder

unread,
Nov 30, 2021, 12:11:47 PM11/30/21
to
Je hebt vast wel heldhaftig tegen de beerquay gefocht, toch ...?

Jan


Izak van Langevelde

unread,
Nov 30, 2021, 12:49:45 PM11/30/21
to
Lastiger waren de namen die afgeleid zijn van Indiaanse talen.

Door Toronto loopt Spadina Avenue, ik sprak het een paar dagen uit als
Spadiena, werd gecorrigeerd tot Spadaina, ontdekte dat vroeger de upper
class Spadiena zee, en de lower class hield het op Spadaina, maar dat
Spadina Street weer wordt uitgesproken als Spadiena Striet...

Willem Steunkous

unread,
Nov 30, 2021, 1:57:19 PM11/30/21
to
Izak van Langevelde wrote:
> Niet iedereen daar zag in dat ik de maat der dingen ben...

Of de opmaat van de afgang.

WS

Izak van Langevelde

unread,
Nov 30, 2021, 3:13:43 PM11/30/21
to
Het middelpunt van het universum, de vleesgeworden zin van het leven,
het cement dat waan en werkelijkheid bijeenhoudt, en toch altijd
bescheiden gebleven...

Bakel

unread,
Nov 30, 2021, 3:25:32 PM11/30/21
to
Wat maakt het uit? De meeste Griekse woorden komen via het Latijn tot
ons en daarmee wordt de k een c.

Bakel

unread,
Nov 30, 2021, 3:35:28 PM11/30/21
to
Willem Steunkous <ful...@crus.invalid> wrote:

> h@wig wrote:
> > Rein wrote:
> >> h@wig wrote:
> >>> Zoals ook de naam van Ghislaine Maxwell, de 'meisjesronselares'* die
> >>> een Franse moeder heeft, voortdurend uitgesproken wordt als Gisléén.
> >
> > Of gileen idd
>
> Ook volgens de "(CORRECTLY)" YT:
> https://www.youtube.com/watch?v=ClD1cTe_YE8
>
> >>> Aanpassing aan de taal van het land waar ze woonde en bekend werd?
> >
> >> Heel gebruikelijk, toch? Typisch Franse namen als Madeleine
> >> (Allbright) en Jacqueline (Kennedy) worden toch ook verengelst?
>
> In een Griekse krant die ik in die tijd voor de aardigheid eens
> kocht stond haar naam geschreven als ??????? ???????? (hopelijk
> komt dit ongeschonden over).

Ja, geen probleem.

pe

unread,
Nov 30, 2021, 3:54:46 PM11/30/21
to
Via het potjeslatijn dan.

--
LaTiE FijN zIJn


h@wig

unread,
Nov 30, 2021, 4:05:37 PM11/30/21
to
Bakel stelde dit idée voor :
Omicron toch niet? Netzomin als kappa. Als je je aan een klemtoon
stoort zal het ook wel uitmaken dat je de originele spelling handhaaft.
Ik vind het best. 'Ingeburgerd' heet die c dan toch?

pe

unread,
Nov 30, 2021, 4:12:05 PM11/30/21
to
Dat past niet helemaal bij de "wastadnouweer"-reaktie van de doorsnee
burger. Die hepter nog nooit van gehoord. Kappa, ja van die Hoppa
reklameparodie, maar dat mikron- en psilongebeuren, das nieuw hoor. Ook
voor nieuwslui.

--
LaTiE FijN zIJn


wugi

unread,
Nov 30, 2021, 4:27:04 PM11/30/21
to
Op 30-11-2021 om 22:12 schreef pe:
> h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>> Bakel stelde dit idée voor :
>>> Flibsy <fli...@invalid.invalid> wrote:
>>>
>>>> h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>>>>> pe:
>>>>>> Flibsy <fli...@invalid.invalid> wrote:
>>>>>>> Voorzover ik met mijn niet-klassieke opleiding weet, ligt de klemtoon van
>>>>>>> de Griekse letter o-micron op <mi>. Als ik het Griekse alfabet opzeg
>>>>>>> komt-ie in ieder geval daar, en ik heb het meegeleerd met wél klassiek
>>>>>>> geschoolden.
>>>>>>>
>>>>>>> Maar waarom brult werkelijk iedereen in elk ouwehoer-programma seku
>>>>>>> journaal op TV dan allerlei dingen over de ómicron-variant?
>>>>>>
>>>>>> Eén bron, vermoed ik, en niet de best opgeleide.
>>>>>
>>>>> Gelukkig spellen ze het allemaal wel met een korrekte k :)
>>
>>>> Ach, ik zie nu pas dat ik daar gigantisch de fout in ben gegaan. <schaam
>>>> color=red />
>>
>>> Wat maakt het uit? De meeste Griekse woorden komen via het Latijn tot
>>> ons en daarmee wordt de k een c.
>>
>> Omicron toch niet? Netzomin als kappa. Als je je aan een klemtoon
>> stoort zal het ook wel uitmaken dat je de originele spelling handhaaft.
>> Ik vind het best. 'Ingeburgerd' heet die c dan toch?

Hangt af of je de Latijnse of Griekse versie wilt weergeven. Je
zegschrijft niet: microbe, gelatiniseerd uit het Gr. micros en bios.

> Dat past niet helemaal bij de "wastadnouweer"-reaktie van de doorsnee
> burger. Die hepter nog nooit van gehoord. Kappa, ja van die Hoppa
> reklameparodie, maar dat mikron- en psilongebeuren, das nieuw hoor. Ook
> voor nieuwslui.


Waarom is het trouwens omega en niet omakron?

--
guido wugi

h@wig

unread,
Nov 30, 2021, 4:34:00 PM11/30/21
to
pe gebruikte zijn klavier om te schrijven :
Op die manier ingeburgerd dat de meesten zullen denken dat als je
macaroni en De Mocromaffia met een c schrijft het ook wel omicron zal
zijn. Een beetje journalist kijkt even in de Woordenlijst.
Behalve die van de Telegraaf
En Maffia spellen ze dan ook nog verkeerd:)

pe

unread,
Nov 30, 2021, 4:36:43 PM11/30/21
to
Ja van zulke inburgering moet je het niet hebben.

--
LaTiE FijN zIJn


Bakel

unread,
Nov 30, 2021, 4:48:00 PM11/30/21
to
Micro wel. Ik neem aan dat omikron kleine (korte) O betekent. En omega
grote (lange) O. Kan best onzin zijn, hoor. Je weet het maar niet.

Bakel

unread,
Nov 30, 2021, 4:49:40 PM11/30/21
to
En expresso. En impressario.

wugi

unread,
Nov 30, 2021, 5:00:25 PM11/30/21
to
Op 30-11-2021 om 22:05 schreef h@wig:
Jaja, de microkosmos. Heel logisch.

--
guido wugi

Jan van den Broek

unread,
Nov 30, 2021, 5:05:40 PM11/30/21
to
On 2021-11-30, Willem Steunkous <ful...@crus.invalid> wrote:

[Schnipp]

> In een Griekse krant die ik in die tijd voor de aardigheid eens
> kocht stond haar naam geschreven als ?????????????? ???????????????? (hopelijk
> komt dit ongeschonden over). In chocoladeletters, dus het zal

Als de naam als viertien en zestien vraagtekens geschreven stond in die
Griekse krant, dan is het ongeschonden overgekomen.

> de Griekse Telegraaf wel geweest zijn.

--
Jan v/d Broek
balg...@dds.nl

Flibsy

unread,
Nov 30, 2021, 5:28:46 PM11/30/21
to
Als je het expliciet over een Grieks alfabet hebt is de c natuurlijk not
done.

(Maar dan is er ook iets mis met 'chi' waarvan ik tot heel kort geleden
dacht dat je dat schreef als 'xi')

--
Flibsy

Flibsy

unread,
Nov 30, 2021, 5:28:47 PM11/30/21
to
Gut, wat koketteren 'ze' weer met hun gemankeerde news agents.

--
Flibsy

h@wig

unread,
Nov 30, 2021, 5:42:15 PM11/30/21
to
wugi:
Voor mij hoeft het niet per se logisch.
Overigens is logica een mooi voorbeeld van een woord dan via het
Griekse logikos in het Latijn terecht kwam (met een c) en vervolgens
via het Frans weer in het Nederlands. Omweggetjes hou je toch.

En in het Brabantse Skijndel gaan ze nog steeds naar skool:)

Bakel

unread,
Nov 30, 2021, 5:56:03 PM11/30/21
to
Zei hij terwijl hij trots op de plee zat te news-tappen.

Flibsy

unread,
Nov 30, 2021, 6:02:26 PM11/30/21
to
Wat heb je toch met dat kamertje?

--
Flibsy

Willem Steunkous

unread,
Dec 1, 2021, 4:52:25 AM12/1/21
to
wugi wrote:
> Waarom is het trouwens omega en niet omakron?

Waarom is het omega en niet ogiga?

WS

Willem Steunkous

unread,
Dec 1, 2021, 4:59:06 AM12/1/21
to
h@wig wrote:
> Bakel wrote:
>> Wat maakt het uit? De meeste Griekse woorden komen via het Latijn tot
>> ons en daarmee wordt de k een c.
>
> Omicron toch niet? Netzomin als kappa.

c of k, dat wisselt nogal eens met de tijden en "inzichten".
Dubbel "fout" mag ook, zoals in microscoop.
Gemengd of half "fout" ook, zoals in microkosmos.

WS

Willem Steunkous

unread,
Dec 1, 2021, 5:08:32 AM12/1/21
to
Jan van den Broek wrote:
> Willem Steunkous wrote:
>> In een Griekse krant die ik in die tijd voor de aardigheid eens
>> kocht stond haar naam geschreven als ?????????????? ???????????????? (hopelijk
>> komt dit ongeschonden over). In chocoladeletters, dus het zal
>
> Als de naam als viertien en zestien vraagtekens geschreven stond in die
> Griekse krant, dan is het ongeschonden overgekomen.

Bij mij kwam de Griekse tekst ongeschonden over. Maar waarschijnlijk is
het abracadabra voor jouw newsreader slrn ("Current development focuses
on better support for different character sets")

WS

Rein

unread,
Dec 1, 2021, 6:20:41 AM12/1/21
to
Willem Steunkous <ful...@crus.invalid> wrote:

[knip]

> [...] ik heb uberhaupt geen VD's. Ook geen enkele behoefte aan.
> Sowieso beschouw ik geen enkel boek, oud of nieuw, als de Absolute
> Waarheid bevattend of weergevend. Temeer daar taal aan verandering
> onderhevig is.

Net als woordenboeken dat zijn.

--
<

Rein

unread,
Dec 1, 2021, 6:20:41 AM12/1/21
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> Rein:
> > h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

> >> Zoals ook de naam van Ghislaine Maxwell, de 'meisjesronselares'* die
> >> een Franse moeder heeft, voortdurend uitgesproken wordt als Gisléén.
>
> Of gileen idd
>
> >> Aanpassing aan de taal van het land waar ze woonde en bekend werd?
>
> > Heel gebruikelijk, toch? Typisch Franse namen als Madeleine
> > (Allbright) en Jacqueline (Kennedy) worden toch ook verengelst?

> Ik zei het nav mijn opmerking hierboven hoe men Zeus uitspreekt in
> diverse landen.

Wat versta jij eigenlijk onder 'hierboven'? Ik zag je wel elders
in deze draad over Zeus schrijven, maar niet hierboven. In
Message-ID: <nnd$4c082818$7d88e905@cd46a398899e41b6> had je het
ook over 'hierboven' terwijl het aangeduide niet erboven stond.

> Dat het origineel er niet toe doet. Dat zal ook wel voor omikron gelden
> als algemeen geaccepteerd wordt dat we hier Zuis zeggen.

--
<

Rein

unread,
Dec 1, 2021, 6:20:42 AM12/1/21
to
Willem Steunkous <ful...@crus.invalid> wrote:
> > Rein wrote:

[knip]

> >> Heel gebruikelijk, toch? Typisch Franse namen als Madeleine
> >> (Allbright) en Jacqueline (Kennedy) worden toch ook verengelst?

> In een Griekse krant die ik in die tijd voor de aardigheid eens
> kocht stond haar naam geschreven als ??????? ???????? (hopelijk
> komt dit ongeschonden over). In chocoladeletters, dus het zal
> de Griekse Telegraaf wel geweest zijn.

In Thunderbird kan ik lezen wat die vraagtekens voorstellen, maar
als ik dat dan, als service aan de groep, wil kopiëren hiernaar-
toe, krijg je (althans op mijn scherm):

ñ ï ö ï õ ô ù "ö à ù ù ï ù § •

--
<

pe

unread,
Dec 1, 2021, 6:32:28 AM12/1/21
to
Stond er een datum bij die mededeling? In 1995 stond dit in zowat alle
ontwikkelvoornemenslijstjes.

--
LaTiE FijN zIJn


h@wig

unread,
Dec 1, 2021, 7:21:27 AM12/1/21
to
Op 1-12-2021, heeft Rein verondersteld :
> h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>> Rein:
>>> h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>
>>>> Zoals ook de naam van Ghislaine Maxwell, de 'meisjesronselares'* die
>>>> een Franse moeder heeft, voortdurend uitgesproken wordt als Gisléén.
>>
>> Of gileen idd
>>
>>>> Aanpassing aan de taal van het land waar ze woonde en bekend werd?
>>> Heel gebruikelijk, toch? Typisch Franse namen als Madeleine
>>> (Allbright) en Jacqueline (Kennedy) worden toch ook verengelst?
>
>> Ik zei het nav mijn opmerking hierboven hoe men Zeus uitspreekt in
>> diverse landen.
>
> Wat versta jij eigenlijk onder 'hierboven'?

Eerder in deze draad. Ik weet niet of het ook anders kan, maar bij mij
staan de berichten onder elkaar, niet naast elkaar.
Alles wat ik eerder zei staat boven deze tekst.



> Ik zag je wel elders
> in deze draad over Zeus schrijven, maar niet hierboven. In
> Message-ID: <nnd$4c082818$7d88e905@cd46a398899e41b6> had je het
> ook over 'hierboven' terwijl het aangeduide niet erboven stond.

Niet letterlijk nee. Alhoewel dat had gekund als er niemand tussen
kwam.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 7:33:47 AM12/1/21
to
Wed, 1 Dec 2021 10:52:26 +0100: Willem Steunkous
<ful...@crus.invalid> scribeva:

>wugi wrote:
>> Waarom is het trouwens omega en niet omakron?
>
>Waarom is het omega en niet ogiga?

Omdat giganten reuzen benne.

[Spamlink geschrapt: https://rudhar.com/technica/1lettrnl.htm\
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 7:37:24 AM12/1/21
to
Tue, 30 Nov 2021 13:53:43 -0000 (UTC): Flibsy <fli...@invalid.invalid>
scribeva:
>Over -slaan gesproken: 'xi' komt toch pas tussen 'fi' (phi?) en 'psi'? Ik
>dacht dat tussen 'nu' en 'omikron' de 'psi' zat.

Gaan jullie nou de hele discussie overdoen die al dagen op Lantra-L
(leeft dat nog? ja, soms) woedt?

Twee theorieën:
- Het zou kwetsend zijn voor Grote Roerganger She.
- Men wil verwarring met XI of xi voor elf vermijden.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 7:39:05 AM12/1/21
to
Tue, 30 Nov 2021 12:06:39 +0100: h@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:

>wugi stelde dit idée voor :
>> Op 29-11-2021 om 22:24 schreef Flibsy:
>>> Bakel <Ba...@vanb.invalid> wrote:
>>>> Flibsy <fli...@invalid.invalid> wrote:
>>>>
>>>>> Voorzover ik met mijn niet-klassieke opleiding weet, ligt de klemtoon van
>>>>> de Griekse letter o-micron op <mi>. Als ik het Griekse alfabet opzeg
>>>>> komt-ie in ieder geval daar, en ik heb het meegeleerd met wél klassiek
>>>>> geschoolden.
>>>>>
>>>>> Maar waarom brult werkelijk iedereen in elk ouwehoer-programma seku
>>>>> journaal op TV dan allerlei dingen over de ómicron-variant?
>>>>
>>>> Vier of vijf jaar Grieks gehad hebbende zeg ik ook ómicron, maar dat
>>>> zegt verder niks.
>
>>> In datzelfde alfabet noem ik de laatste letter wel ómega. Dus kwetutookni.
>>> En rudhar suggereert dat we het allemáál mishebben.
>>>
>> Als oudgriekslatijner zeg ik al eeuwig o'mikron, oo'mega, u'psilon en
>> è'psilon.
>
>Precies dat!
>Terwijl in Nederland gewoonlijk ipsylon gezegd wordt.
>
>Als je op Forza hoort hoe ze in diverse landen 'Zeus' uitspreken denk
>ik dat het net zo gaat als met plaatsnamen: aanpassen aan de uitspraak
>van wat het dichtst bij je moedertaal staat en afhankelijk van welke
>leraar Klassieke Talen je had.
>
>https://nl.forvo.com/word/zeus/
>
>Hier zegt men 'Zuis' en in bijna alle talen zegt men, net als in het
>Oudgrieks '???s'. Dat dan weer neigt naar 'Zews'.

Zuis is in elk geval historisch onjuist. Zo heeft de naam nooit
geklonken uit echt Griekse monden door de eeuwen heen.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 7:40:46 AM12/1/21
to
Tue, 30 Nov 2021 12:46:01 +0100: h@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:

>Izak van Langevelde plaatste dit op zijn scherm :
>> On 30/11/2021 12:06, h@wig wrote:
>>> Terwijl in Nederland gewoonlijk ipsylon gezegd wordt.
>>
>> Ik ken 'm qua horen zeggen niet anders dan epsilon...
>
>Die kent VD dan weer niet en ik heb hem nog nooit gehoord. Voor wat het
>waard is.
>
>"ypsilon
>
>(1847) <Gr. u psilon (kale u), ter onderscheiding van oi, beide werden
>namelijk in Laat-Gr. uitgesproken als i
>
>De fonetische weergave komt helaas niet over, maar wordt weergegeven
>met i en y"
>
>En dan neem ik aan dat i wordt uitgesproken als ie.

HEEEL vroeger oe, toen uu, toen ie. Toen-ie uu was, hielp oi hem
inmiddels gezelfschap, nadat die eerst een tijdje eu was (of verwar ik
nu iets).

>Dus ipsylon en
>iepsilon, met streepje onder de eerste letter vanwege klemtoon. om de
>puntjes op de i te zetten.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 7:42:56 AM12/1/21
to
Tue, 30 Nov 2021 13:24:50 +0100: Willem Steunkous
<ful...@crus.invalid> scribeva:

>h@wig wrote:
>> wugi wrote:
>>> Als oudgriekslatijner zeg ik al eeuwig o'mikron, oo'mega, u'psilon en
>>> è'psilon.
>>
>> Precies dat!
>> Terwijl in Nederland gewoonlijk ipsylon gezegd wordt.
>
>Ben benieuwd naar de statische onderbouwing van dat "gewoonlijk".
>Enerzijds ken ik het alleen als epsilon, en zo werd het ook door

Eh, epsilon en ipsilon zijn twee verschillende letters.

Weet je ook raar is? IPA gebruikt de epsilon als aanduiding van de
klank die die letter in het Oude Grieks nou net NIET had. Hij klonk
als korte [e].

>de achtereenvolgende docenten oude talen op het lyceum onderwezen.
>Anderzijds heb ik de letter 'y' nooit als u-grec of e-grec horen
>aanduiden, maar alleen als i-grec.
>
>> https://nl.forvo.com/word/zeus/
>> Hier zegt men 'Zuis' en in bijna alle talen zegt men, net als in het
>> Oudgrieks '???s'. Dat dan weer neigt naar 'Zews'.
>
>https://www.youtube.com/watch?v=mMxo3iWk8io
>"CORRECTLY"... Hah!
>
>WS

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 7:44:45 AM12/1/21
to
Tue, 30 Nov 2021 17:08:53 +0100: Willem Steunkous
<ful...@crus.invalid> scribeva:
>> https://www.ensie.nl/betekenis/ypsilon
>
>Een site die het over "affabet" en "het nalatenschap" heeft. Is dat
>dan ook "gewoonlijk"?

Affabet wijst op OCR.

>
>>> Enerzijds ken ik het alleen als epsilon, en zo werd het ook door
>>> de achtereenvolgende docenten oude talen op het lyceum onderwezen.
>>
>> Ja, ook door de mijne.
>> Maar dat is geen maatstaf.
>
>Voor mij wel.
>Ook in de uitspraak van het Grieks zijn later veranderingen gekomen,
>en dan doel ik niet op oud-Grieks -> nieuw-Grieks. Welke uitspraak
>is dan de maatstaf? Voor mij degene die ik heb geleerd.

SchoolGrieks komt voor een deel overeen met geen enkele periode. Is
dus gewoon fout.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 7:45:26 AM12/1/21
to
Tue, 30 Nov 2021 12:07:25 +0100: add...@request.nl.invalid (Rein)
scribeva:

>Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>> Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
>> >Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>
>[knip]
>
>> >> In dat laatste geschetste beeld herken ik mij niet en werp ik verre
>> >> van mij.
>
>> >Gesproken als een echte neef van zijn tante.
>
>> Slaat dit op.
>
>Laat ik nou even gedacht hebben dat-ie het expres deed bij wijze
>van 'bescheiden subtiele onderkoelde humor'.

Seconds after I typed it ... en liet ik het staan.

Ruud Harmsen via Google Groups <google@rudhar.com>

unread,
Dec 1, 2021, 7:50:43 AM12/1/21
to
On Tuesday, November 30, 2021 at 5:31:41 PM UTC+1, Willem Steunkous wrote:
> >> Heel gebruikelijk, toch? Typisch Franse namen als Madeleine
> >> (Allbright) en Jacqueline (Kennedy) worden toch ook verengelst?
> In een Griekse krant die ik in die tijd voor de aardigheid eens
> kocht stond haar naam geschreven als ΖΕΚΕΛΙΝ ΚΈΝΝΕΝΤΥ

Ja, heel redelijke spelling. Xouöok nie weten hoe je het anders
zou moeten schrijven in het Grieks. Klinkt als zekkellin kenneddie.
Dichterbij kom je niet.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 7:52:46 AM12/1/21
to
Tue, 30 Nov 2021 22:28:46 -0000 (UTC): Flibsy <fli...@invalid.invalid>
scribeva:
Precies, dacht ik ook al. Ik kon het wel gewoon lezen én correct
citeren.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 7:53:32 AM12/1/21
to
Wed, 1 Dec 2021 11:08:33 +0100: Willem Steunkous
<ful...@crus.invalid> scribeva:
There is only one character set: UTF8.

pe

unread,
Dec 1, 2021, 8:31:22 AM12/1/21
to
Ik dacht dat UTF8 een encodering was... zo zie je maar, je kan nooit op je
zekerheden vertrouwen. Krengen zijn het.

--
LaTiE FijN zIJn


Rein

unread,
Dec 1, 2021, 9:49:54 AM12/1/21
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> add...@request.nl.invalid (Rein)
> >Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> >> Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
> >> >Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:

> >> >> In dat laatste geschetste beeld herken ik mij niet en werp ik verre
> >> >> van mij.

> >> >Gesproken als een echte neef van zijn tante.

> >> Slaat dit op.

> >Laat ik nou even gedacht hebben dat-ie het expres deed bij wijze
> >van 'bescheiden subtiele onderkoelde humor'.

> Seconds after I typed it ... en liet ik het staan.

Waarom reageer je dan met "Slaat dit op" als je weet waar het op
slaat?

--
<

Rein

unread,
Dec 1, 2021, 9:49:55 AM12/1/21
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> Op 1-12-2021, heeft Rein verondersteld :
> > h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

[knip]

> >> Ik zei het nav mijn opmerking hierboven hoe men Zeus uitspreekt in
> >> diverse landen.

> > Wat versta jij eigenlijk onder 'hierboven'?

> Eerder in deze draad. Ik weet niet of het ook anders kan, maar bij mij
> staan de berichten onder elkaar, niet naast elkaar.
> Alles wat ik eerder zei staat boven deze tekst.

Als ik in MacSOUP naar de grafische voorstelling van de diverse
vertakkingen kijk, zie ik dat je opmerking over Zeus niet in een
ervoorgaande posting, maar in een andere vertakking staat. Dus
bij mij niet 'hierboven', niet eens 'hiervoor', maar 'elders' (in
de draad). Vandaar dat ik 't niet begreep.

[knip]

--
<

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 10:03:32 AM12/1/21
to
Wed, 1 Dec 2021 15:49:53 +0100: add...@request.nl.invalid (Rein)
scribeva:

>Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>> add...@request.nl.invalid (Rein)
>> >Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>> >> Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
>> >> >Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>
>> >> >> In dat laatste geschetste beeld herken ik mij niet en werp ik verre
>> >> >> van mij.
>
>> >> >Gesproken als een echte neef van zijn tante.
>
>> >> Slaat dit op.
>
>> >Laat ik nou even gedacht hebben dat-ie het expres deed bij wijze
>> >van 'bescheiden subtiele onderkoelde humor'.
>
>> Seconds after I typed it ... en liet ik het staan.
>
>Waarom reageer je dan met "Slaat dit op" als je weet waar het op
>slaat?

Second later yet again. Of nadat ik DAT taipte. Cancel werkt niet bij
deze hobbyprovider.

h@wig

unread,
Dec 1, 2021, 10:06:32 AM12/1/21
to
Rein:
"Elders in de draad". Dan moet je het toch tegengekomen zijn?
Sla mij maar dood...
Wie zei zonet nog: "Ach ja, waarom zou je de draad ook lezen, hè" :D

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 10:21:40 AM12/1/21
to
1 Dec 2021 13:31:21 GMT: pe <p...@pe.pe> scribeva:
Het is samen een hele lange, dikke charachterseth.

Bakel

unread,
Dec 1, 2021, 12:58:35 PM12/1/21
to
Dat is weer de oude discussie over de vraag of oude software voor een
nog ouder medium (Usenet), nieuwigheden moet ondersteunen. Het is een
beetje als klagen dat iemand die met rooksignalen communiceert, geen
accenttekens gebruikt of kan lezen. Die heb je nou eenmaal niet met
rooksignalen.

Bakel

unread,
Dec 1, 2021, 1:01:03 PM12/1/21
to
Je kunt je ook afvragen wat de communicatieve waarde is van
dampend.drolletje-zwaaiend.politieagentje-vrolijk.girafje. Leuk als je
de kinderen erbij wilt betrekken, maar fijnbesnaarde nl.talers hebben
dat niet nodig.

Izak van Langevelde

unread,
Dec 1, 2021, 1:30:02 PM12/1/21
to
De Mikmak indianen plaatsten hun accenten met een vleugje wiet...


--
Grinnikend door het leven...

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 1:51:43 PM12/1/21
to
Thu, 02 Dec 2021 04:58:29 +1100: Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:

>Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>
>> Tue, 30 Nov 2021 22:28:46 -0000 (UTC): Flibsy <fli...@invalid.invalid>
>> scribeva:
>>
>> >Jan van den Broek <balg...@dds.nl> wrote:
>> >> On 2021-11-30, Willem Steunkous <ful...@crus.invalid> wrote:
>> >>
>> >> [Schnipp]
>> >>
>> >>> In een Griekse krant die ik in die tijd voor de aardigheid eens
>> >>> kocht stond haar naam geschreven als ?????????????? ???????????????? (hopelijk
>> >>> komt dit ongeschonden over). In chocoladeletters, dus het zal
>> >>
>> >> Als de naam als viertien en zestien vraagtekens geschreven stond in die
>> >> Griekse krant, dan is het ongeschonden overgekomen.
>> >>
>> >>> de Griekse Telegraaf wel geweest zijn.
>> >>
>> >
>> >Gut, wat koketteren 'ze' weer met hun gemankeerde news agents.
>>
>> Precies, dacht ik ook al. Ik kon het wel gewoon lezen én correct
>> citeren.
>
>Dat is weer de oude discussie over de vraag of oude software voor een
>nog ouder medium (Usenet), nieuwigheden moet ondersteunen.

Grieks bestaat al weer een tijdje, hoor.

>Het is een
>beetje als klagen dat iemand die met rooksignalen communiceert, geen
>accenttekens gebruikt of kan lezen. Die heb je nou eenmaal niet met
>rooksignalen.

Belachelijk. Braille kent wel umlauten.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 1:52:26 PM12/1/21
to
Wed, 1 Dec 2021 19:17:47 +0100: Izak van Langevelde
<eeza...@xs4all.nl> scribeva:
Vandaar de uitdrukking "de hele mikmak".

Bakel

unread,
Dec 1, 2021, 1:59:45 PM12/1/21
to
En zwaaiende politieagentjes?

Izak van Langevelde

unread,
Dec 1, 2021, 2:30:02 PM12/1/21
to
En handtastelijke visueel gehandicapten...

Flibsy

unread,
Dec 1, 2021, 2:31:18 PM12/1/21
to
Die nieuwerwetse zooi, en dan hebben we het voornamelijk over Unicode,
wordt in Usenet best veel gehanteerd nu. Software die dat niet ondersteunt
kan de prullenbak in, vooral ook omdat er prima software is die wél voldoet
en ook onderhouden wordt.
Dus als je software gewone Unicode codering niet aan kan ga je over op
goede software of houd je je stil over de nodeloze gebreken van je brakke
spul.

Ugh.

--
Flibsy

Bakel

unread,
Dec 1, 2021, 2:51:58 PM12/1/21
to
Flibsy <fli...@invalid.invalid> wrote:

> Bakel <Ba...@vanb.invalid> wrote:
> >
> > Dat is weer de oude discussie over de vraag of oude software voor een
> > nog ouder medium (Usenet), nieuwigheden moet ondersteunen. Het is een
> > beetje als klagen dat iemand die met rooksignalen communiceert, geen
> > accenttekens gebruikt of kan lezen. Die heb je nou eenmaal niet met
> > rooksignalen.
> >
>
> Die nieuwerwetse zooi, en dan hebben we het voornamelijk over Unicode,
> wordt in Usenet best veel gehanteerd nu. Software die dat niet ondersteunt
> kan de prullenbak in, vooral ook omdat er prima software is die wél voldoet
> en ook onderhouden wordt.
> Dus als je software gewone Unicode codering niet aan kan ga je over op
> goede software of houd je je stil over de nodeloze gebreken van je brakke
> spul.

Jouw "Gut, wat koketteren 'ze' weer met hun gemankeerde news agents"
verwees volgens mij naar eerdere discussies over emoji's. Dat het heel
af en toe handig kan zijn Griekse of cyrillische tekens te kunnen
gebruiken bestrijd ik niet. Maar of en hoe dat met Agent kan, weet ik
niet en het komt zo zelden voor dat het ook niet echt uitmaakt.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 3:49:16 PM12/1/21
to
Wed, 1 Dec 2021 20:19:07 +0100: Izak van Langevelde
<eeza...@xs4all.nl> scribeva:
>>>> Dat is weer de oude discussie over de vraag of oude software voor een
>>>> nog ouder medium (Usenet), nieuwigheden moet ondersteunen.
>>>
>>> Grieks bestaat al weer een tijdje, hoor.
>>>
>>>> Het is een
>>>> beetje als klagen dat iemand die met rooksignalen communiceert, geen
>>>> accenttekens gebruikt of kan lezen. Die heb je nou eenmaal niet met
>>>> rooksignalen.
>>>
>>> Belachelijk. Braille kent wel umlauten.
>>
>> En zwaaiende politieagentjes?
>
>En handtastelijke visueel gehandicapten...

Ha!

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2021, 3:50:46 PM12/1/21
to
Wed, 1 Dec 2021 19:31:17 -0000 (UTC): Flibsy <fli...@invalid.invalid>
scribeva:
>Die nieuwerwetse zooi, en dan hebben we het voornamelijk over Unicode,
>wordt in Usenet best veel gehanteerd nu. Software die dat niet ondersteunt
>kan de prullenbak in, vooral ook omdat er prima software is die wél voldoet
>en ook onderhouden wordt.
>Dus als je software gewone Unicode codering niet aan kan ga je over op
>goede software of houd je je stil over de nodeloze gebreken van je brakke
>spul.

Precies. Of je schakelt in voorkomend geval even over naar iets anders
braks dat dit nou net wel goed doet, zoals Google Groups.

Rein

unread,
Dec 2, 2021, 4:35:01 PM12/2/21
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> Rein:
> > h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> >> Op 1-12-2021, heeft Rein verondersteld :
> >>> h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

> >>>> Ik zei het nav mijn opmerking hierboven hoe men Zeus uitspreekt in
> >>>> diverse landen.

> >>> Wat versta jij eigenlijk onder 'hierboven'?

> >> Eerder in deze draad. Ik weet niet of het ook anders kan, maar bij mij
> >> staan de berichten onder elkaar, niet naast elkaar.
> >> Alles wat ik eerder zei staat boven deze tekst.

> > Als ik in MacSOUP naar de grafische voorstelling van de diverse
> > vertakkingen kijk, zie ik dat je opmerking over Zeus niet in een
> > ervoorgaande posting, maar in een andere vertakking staat. Dus
> > bij mij niet 'hierboven', niet eens 'hiervoor', maar 'elders' (in
> > de draad). Vandaar dat ik 't niet begreep.

De kwestie van het gebruik van 'hierboven' is opgehelderd. Je zou
zeggen: hier is 't klaar. Maar nee, hoor:

> "Elders in de draad". Dan moet je het toch tegengekomen zijn?

Jazeker. Maar dat maakt niet uit, want ik reageerde op:

"Zoals ook de naam van Ghislaine Maxwell, de 'meisjesronselares'*
die een Franse moeder heeft, voortdurend uitgesproken wordt als
Gisléén. Aanpassing aan de taal van het land waar ze woonde en
bekend werd?"

Dat was zelfs het enige dat ik liet staan omdat dat het enige was
waarover ik iets wilde melden.

Vraag: wat heb ik met je Zeus-tekst te schaften en waarom wil je
alsnog weten of ik die gelezen heb toen ik reageerde op hoe je
'Ghislaine' uitspreekt?

> Sla mij maar dood...
> Wie zei zonet nog: "Ach ja, waarom zou je de draad ook lezen, hè" :D

Heel leuk en gevat en zo, maar ik hád de draad gelezen. Alles.
Ook alles wat niet relevant was voor mijn bijdrage.
Ik vermoed hier een briljante gedachtegang als 'Als Rein de hele
draad gelezen had, had hij wel op mijn Zeus-tekst gereageerd in
plaats van op de vraag hoe 'Ghislaine' moet worden uitgesproken'.

--
<
It is loading more messages.
0 new messages