Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Bijpinnen en andere nieuwe woorden

144 views
Skip to first unread message

Erik de Vries

unread,
Sep 22, 1997, 3:00:00 AM9/22/97
to

"Wilt u bijpinnen?" vroeg mij de caissiere van De Boer.
Ik had verwacht dat ze zou vragen "Wilt u ook extra geld opnemen?",
wat tot dusverre een van de standaardvragen was in de sequentie "Heeft
u een pasje?", "Spaart u ook zegels?" en "Wilt u de kassabon ook
mee?".

Ik was blij verrast door "bijpinnen", een mooi Nederlands neologisme.
Ik heb het onmiddellijk geadopteerd.

Zijn er nog meer (van dit soort) (leuke) nieuwe woorden gesignaleerd?

Erik de Vries

Frans E. Boone

unread,
Sep 23, 1997, 3:00:00 AM9/23/97
to

Erik de Vries wrote:

Het is me wel opgevallen dat, als ik ergens met plastic betaal, de
caissiere/ober/wat-dies-meer-zij na het voltooien van de transactie zegt:
"Alstublieft", alsof ik iets van hem/haar heb gekregen in plaats van
andersom.

Overigens moet men nog komen met een goed werkwoord voor "uw pasje door
de gleuf halen". Iemand suggesties?

--
Frans Boone


Peter Elderson

unread,
Sep 23, 1997, 3:00:00 AM9/23/97
to

Frans E. Boone wrote:
> Overigens moet men nog komen met een goed werkwoord voor "uw pasje door
> de gleuf halen". Iemand suggesties?

"passen". Past goed bij "pinnen".

"insleeën".

"Doorvoeren"

Peter Elderson

Peter Elderson

unread,
Sep 23, 1997, 3:00:00 AM9/23/97
to

Willem-Jan Markerink wrote:
> >Overigens moet men nog komen met een goed werkwoord voor "uw pasje door
> >de gleuf halen". Iemand suggesties?
> >
>
> Ritsen?
> Studenten zullen daar ritzen van maken....;-))

Met de bijsmaak "geld afhandig maken". Aardig! Helaas wordt ritsen door
een ander ministerie al naar voren geschoven als om en om invoegen, nu
de benaming "weven" geflopt is.

Peter Elderson.

Anton Hoexum

unread,
Sep 23, 1997, 3:00:00 AM9/23/97
to

Jan Godfried wrote:

>
> Frans E. Boone wrote:
>
> >
> >
> > Overigens moet men nog komen met een goed werkwoord voor "uw pasje
> > door
> > de gleuf halen". Iemand suggesties?
> >
> >
>
> "WILT U EVEN STRIPPEN" (kwa magneetstrip)
>
> "WILT U EVEN SCHUIVEN" (totdat zo'n 50% van de bank- en winkelbedienden
> zelfmoord heeft begaan door de woordgrap 'wat schuift het?')
>
> "WILT U EVEN DROOGNEUKEN VOOR BEGINNERS" (alleen weggelegd voor
> katholieke winkels...)

Effe slijden graag. (Sladeh binnen de grachtengordel)
Wilt u even inpinnen?
Even doortikken.
Even doorhalen alstublieft.

Anton Hoexum

Remove .nospam for replies
-----------------------------------------------------------
You play, you win.
You play, you loose.
You play. Jeannette Winterson
-----------------------------------------------------------

Willem-Jan Markerink

unread,
Sep 23, 1997, 3:00:00 AM9/23/97
to

In article <34278655...@lucent.com>,

"Frans E. Boone" <fbo...@lucent.com> wrote:
>Erik de Vries wrote:
>
>> "Wilt u bijpinnen?" vroeg mij de caissiere van De Boer.
>> Ik had verwacht dat ze zou vragen "Wilt u ook extra geld opnemen?",
>> wat tot dusverre een van de standaardvragen was in de sequentie "Heeft
>> u een pasje?", "Spaart u ook zegels?" en "Wilt u de kassabon ook
>> mee?".
>>
>> Ik was blij verrast door "bijpinnen", een mooi Nederlands neologisme.
>> Ik heb het onmiddellijk geadopteerd.
>>
>> Zijn er nog meer (van dit soort) (leuke) nieuwe woorden gesignaleerd?
>>
>> Erik de Vries
>
> Het is me wel opgevallen dat, als ik ergens met plastic betaal, de
>caissiere/ober/wat-dies-meer-zij na het voltooien van de transactie zegt:
>"Alstublieft", alsof ik iets van hem/haar heb gekregen in plaats van
>andersom.
>
>Overigens moet men nog komen met een goed werkwoord voor "uw pasje door
>de gleuf halen". Iemand suggesties?
>

Ritsen?


Studenten zullen daar ritzen van maken....;-))

--
Bye,

Willem-Jan Markerink


The desire to understand
is sometimes far less intelligent than
the inability to understand


<w.j.ma...@a1.nl>
[note: 'a-one' & 'en-el'!]

Jan Godfried

unread,
Sep 23, 1997, 3:00:00 AM9/23/97
to

Frans E. Boone wrote:

>
>
> Overigens moet men nog komen met een goed werkwoord voor "uw pasje
> door
> de gleuf halen". Iemand suggesties?
>
>

"WILT U EVEN STRIPPEN" (kwa magneetstrip)

P. Huesken

unread,
Sep 24, 1997, 3:00:00 AM9/24/97
to

Peter Elderson wrote:

> Frans E. Boone wrote:
> > Overigens moet men nog komen met een goed werkwoord voor "uw pasje
> door
> > de gleuf halen". Iemand suggesties?

> "passen". Past goed bij "pinnen".
> "insleeën".
> "Doorvoeren"

"jassen"
"trekken"
"halen"
"sjorren"

Peter Huesken


Christian Goijaarts

unread,
Sep 24, 1997, 3:00:00 AM9/24/97
to

* Op woensdag 24 september 1997 schreef "P. Huesken" <phue...@worldonline.nl>:

>> > de gleuf halen". Iemand suggesties?

PH> "trekken"
PH> "sjorren"

Hmm. Ik vrees toch dat deze woorden al een betekenis hebben die niet veel met
financiele transacties te maken heeft... (om het maar eens netjes uit te
drukken...)

Groetjes,
Chrus 'R Us

Frans E. Boone

unread,
Sep 26, 1997, 3:00:00 AM9/26/97
to

P. Huesken wrote:

> Peter Elderson wrote:
>
> > Frans E. Boone wrote:
> > > Overigens moet men nog komen met een goed werkwoord voor "uw pasje
> > door

> > > de gleuf halen". Iemand suggesties?

> > "passen". Past goed bij "pinnen".

> > "inslee=EBn".


> > "Doorvoeren"
>
> "jassen"
> "trekken"
> "halen"
> "sjorren"
>
> Peter Huesken

Ik geloof niet dat die de lading dekken. "Wilt u even jassen" klinkt
niet als een compleet substituut voor "wilt u even uw pasje door de gleuf=

halen".

Het woord "zappen" is toch ook spontaan in het Nederlands opgedoken? Kan
er voor de pinpas ook niet zoiets komen als "sliden" (slaai'den) of
zoiets? Met die portemonnaie waar je niet in kunt kijken, kan je toch ook=

al "chippen"? (alhoewel ik hierbij meer denk aan je wangen volstoppen met=

eikels, zoals eekhoorns doen).

--
Frans Boone


Willem-Jan Markerink

unread,
Sep 26, 1997, 3:00:00 AM9/26/97
to

In article <213_970...@dahlia.xs4all.nl>,

ch...@dahlia.xs4all.nl (Christian Goijaarts) wrote:
>* Op woensdag 24 september 1997 schreef "P. Huesken"
<phue...@worldonline.nl>:
>
> >> > de gleuf halen". Iemand suggesties?
>
> PH> "trekken"
> PH> "sjorren"
>
>Hmm. Ik vrees toch dat deze woorden al een betekenis hebben die niet veel
met
>financiele transacties te maken heeft... (om het maar eens netjes uit te
>drukken...)
>
>Groetjes,
>Chrus 'R Us

Kun jij je gezicht dan wel in de plooi houden bij 'trekt u hem maar even
door de gleuf'?

Ik vind mijn 'ritsen' nog het meest kuis....:-))

P. Huesken

unread,
Oct 1, 1997, 3:00:00 AM10/1/97
to

> P. Huesken wrote:
> > "jassen"
> > "trekken"
> > "halen"
> > "sjorren"

> Het woord "zappen" is toch ook spontaan in het Nederlands opgedoken?
> Kan
> er voor de pinpas ook niet zoiets komen als "sliden" (slaai'den) of
> zoiets? Met die portemonnaie waar je niet in kunt kijken, kan je toch
> ook
> al "chippen"? (alhoewel ik hierbij meer denk aan je wangen volstoppen
> met
> eikels, zoals eekhoorns doen).
> --
> Frans Boone

Met ´wilt u uw eikel in mijn wang stoppen´ worden helaas ook geen pinpas
handelingenverricht...
Gr.,
Peter Huesken

0 new messages