On 02/07/2013 02:51 PM, Peter Smulders wrote:
> On 7-2-2013 14:08, Van Bakel wrote:
>> On Thu, 07 Feb 2013 14:02:02 +0100, Flibsy <
fli...@nltaal.nl> wrote:
>>
>>> On 02/07/2013 01:57 PM, Van Bakel wrote:
>>>> On 07 Feb 2013 12:34:46 GMT, Flibsy <
fli...@nltaal.nl> wrote:
>>>>
>>>>> Directory is een Engels woord, en ook het meervoud directories is
>>>>> Engels.
>>>>> Daarom schrijven we beide woorden op zijn Engels.
>>>>>
>>>>> H�, weer verkeerd gegokt. Stom natuurlijk, Ieder Engels woord is
>>>>> automatisch ook een Nederlands woord bij de Taalunie. En dus:
>>>>>
>>>>> Beterspellen.nl:
>>>>>> Je hebt directories gekozen. Het juiste antwoord is directory's.
>>>>>>
>>>>>> Het woord "directory's" heeft tussen de y en de s een apostrof,
>>>>>> net als
>>>>>> bij baby's. De Engelse schrijfwijze met "ies" is in het Nederlands
>>>>>> onjuist.
>>>>>> Zie ook de pagina 'opa's, acties, caf�s'.
>>>>
>>>> Wil je ook babies?
>>>
>>> Wat begrijp je niet aan 'ieder' en 'automatisch'?
>>
>> Niks, maar wil jij babies?
>
> De vraag of het een Nederlands woord is, is niet relevant.
Wanneer een vreemd woord het Nederlandse meervoud krijgt dat anders is
dan in de oorspronkelijke taal, is het daarmee een bastaardwoord
geworden en gehoorzaamt het automatisch de Nederlandse regels.
Dat is niet zo helder in woorden waarvan het meervoud in de
oorspronkelijke taal op dezelfde wijze gevormd is (qua klank!).
Als de meervoudsvorm voor het Nederlands onmiskenbaar onnatuurlijk is
kan worden geconcludeerd dat de meervoudsvorm ook een vreemd woord is,
en dat derhalve de volledige oorspronkelijke spelling aan de orde is.
Voor het overblijvende gebied telt wat mij betreft zwaar mee in hoeverre
het woord ingeburgerd is, in hoeverre het als Nederlands woord beschouwd
kan worden.
Is het Nederlands, zoals 'baby', dan vind ik de Nederlandse
meervoudsvorming prima.
Lullaby, binary zijn naar mijn idee geen ingeburgerd Nederlands, de
meervoudsvorm zou in mijn ogen dan ook gewoon als volledig vreemdgespeld
moeten worden toegelaten.
Die formulering laat een flinke flexibiliteit open voor dat enorme,
subjectieve twijfelgebied van 'absoluut geen Nederlands' tot 'helemaal
Nederlands'.
> De afspraak
> is nou eenmaal dat een woord op "y" meervoud "y's" heeft. Als je een
> onzinnige afspraak hebt moet je er niet ook nog eens uitzonderingen op
> gaan maken.
Nederlandse afspraken moeten gelden voor Nederlandse woorden. En niet
ieder Engels woord is meteen een Nederlands woord.
Er is geen sprake van uitzondering. Nederlands is Nederlands, Engels is
Engels, Frans is Frans en zo. Dat je een vreemd woord in een Nederlandse
tekst zet betekent niet dat het plotseling Nederlands wordt.
> Tot slot van het concert zong de zangeres twee lullaby's / lullabies?
Wat mij betreft volledig de Engelse schrijfwijze. Het Nederlandse woord
is 'slaapliedje'. Anderzijds kun je natuurlijk stellen dat veel
liedsoorten een naam van vreemde oorsprong hebben die in kleiner of
grotere kringen normaliter wordt gehanteerd (ingeburgerd). Dat pleit
voor de Nederlandse schrijfwijze van de meervoudsvorm. Dus die is dan
ook okee.
--
Flibsy.