Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[spelling] directory (mv)

55 views
Skip to first unread message

Flibsy

unread,
Feb 7, 2013, 7:34:46 AM2/7/13
to
Directory is een Engels woord, en ook het meervoud directories is Engels.
Daarom schrijven we beide woorden op zijn Engels.

Hè, weer verkeerd gegokt. Stom natuurlijk, Ieder Engels woord is
automatisch ook een Nederlands woord bij de Taalunie. En dus:

Beterspellen.nl:
> Je hebt directories gekozen. Het juiste antwoord is directory's.
>
>Het woord "directory's" heeft tussen de y en de s een apostrof, net als
> bij baby's. De Engelse schrijfwijze met "ies" is in het Nederlands onjuist.
>Zie ook de pagina 'opa's, acties, cafés'.

--
Flibsy
Message has been deleted

Flibsy

unread,
Feb 7, 2013, 8:02:02 AM2/7/13
to
On 02/07/2013 01:57 PM, Van Bakel wrote:
> On 07 Feb 2013 12:34:46 GMT, Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>
>> Directory is een Engels woord, en ook het meervoud directories is Engels.
>> Daarom schrijven we beide woorden op zijn Engels.
>>
>> H�, weer verkeerd gegokt. Stom natuurlijk, Ieder Engels woord is
>> automatisch ook een Nederlands woord bij de Taalunie. En dus:
>>
>> Beterspellen.nl:
>>> Je hebt directories gekozen. Het juiste antwoord is directory's.
>>>
>>> Het woord "directory's" heeft tussen de y en de s een apostrof, net als
>>> bij baby's. De Engelse schrijfwijze met "ies" is in het Nederlands onjuist.
>>> Zie ook de pagina 'opa's, acties, caf�s'.
>
> Wil je ook babies?

Wat begrijp je niet aan 'ieder' en 'automatisch'?

--
Flibsy



Message has been deleted

Peter Smulders

unread,
Feb 7, 2013, 8:51:51 AM2/7/13
to
On 7-2-2013 14:08, Van Bakel wrote:
> Niks, maar wil jij babies?

De vraag of het een Nederlands woord is, is niet relevant. De afspraak
is nou eenmaal dat een woord op "y" meervoud "y's" heeft. Als je een
onzinnige afspraak hebt moet je er niet ook nog eens uitzonderingen op
gaan maken.

Tot slot van het concert zong de zangeres twee lullaby's / lullabies?

Hopperman

unread,
Feb 7, 2013, 9:00:15 AM2/7/13
to
Welke uitzondering wordt er dan gemaakt?




Rein

unread,
Feb 7, 2013, 9:04:39 AM2/7/13
to
Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:

> Directory is een Engels woord, en ook het meervoud directories is Engels.
> Daarom schrijven we beide woorden op zijn Engels.
>
> H�, weer verkeerd gegokt. Stom natuurlijk, Ieder Engels woord is
> automatisch ook een Nederlands woord bij de Taalunie. En dus:
>
> Beterspellen.nl:
> > Je hebt directories gekozen. Het juiste antwoord is directory's.
> >
> >Het woord "directory's" heeft tussen de y en de s een apostrof, net als
> > bij baby's. De Engelse schrijfwijze met "ies" is in het Nederlands onjuist.
> >Zie ook de pagina 'opa's, acties, caf�s'.

Had je de eerste keer dat je het handvest van nl.taal onder ogen
kreeg, waarin van 'binary's' wordt gesproken, daar niet over
kunnen beginnen?

--
<

Hopperman

unread,
Feb 7, 2013, 9:36:29 AM2/7/13
to
Herstel, ik zat even op een ander spoor.

Maar de vraag of het een Engels leenwoord is, is wel
relevant.




Flibsy

unread,
Feb 7, 2013, 9:45:59 AM2/7/13
to
On 02/07/2013 02:08 PM, Van Bakel wrote:
> On Thu, 07 Feb 2013 14:02:02 +0100, Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>
> Niks, maar wil jij babies?

Dat is iets tussen mijn vrouw en mij.

--
Flibsy

Peter Smulders

unread,
Feb 7, 2013, 10:19:13 AM2/7/13
to
In hoeverre het vernederlandst is is volgens mij irrelevant.

Over onzinnige regels gesproken, het groene boekje wil dat wij "back-up"
schrijven, terwijl de Engelsen "backup" schrijven (althans voor het
zelfstandig naamwoord, het werkwoord is "to back up"). Ook een leuke
voor Flibsy's hobby.

Flibsy

unread,
Feb 7, 2013, 10:21:58 AM2/7/13
to
On 02/07/2013 02:51 PM, Peter Smulders wrote:
> On 7-2-2013 14:08, Van Bakel wrote:
>> On Thu, 07 Feb 2013 14:02:02 +0100, Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>>
>>> On 02/07/2013 01:57 PM, Van Bakel wrote:
>>>> On 07 Feb 2013 12:34:46 GMT, Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>>>>
>>>>> Directory is een Engels woord, en ook het meervoud directories is
>>>>> Engels.
>>>>> Daarom schrijven we beide woorden op zijn Engels.
>>>>>
>>>>> H�, weer verkeerd gegokt. Stom natuurlijk, Ieder Engels woord is
>>>>> automatisch ook een Nederlands woord bij de Taalunie. En dus:
>>>>>
>>>>> Beterspellen.nl:
>>>>>> Je hebt directories gekozen. Het juiste antwoord is directory's.
>>>>>>
>>>>>> Het woord "directory's" heeft tussen de y en de s een apostrof,
>>>>>> net als
>>>>>> bij baby's. De Engelse schrijfwijze met "ies" is in het Nederlands
>>>>>> onjuist.
>>>>>> Zie ook de pagina 'opa's, acties, caf�s'.
>>>>
>>>> Wil je ook babies?
>>>
>>> Wat begrijp je niet aan 'ieder' en 'automatisch'?
>>
>> Niks, maar wil jij babies?
>
> De vraag of het een Nederlands woord is, is niet relevant.

Wanneer een vreemd woord het Nederlandse meervoud krijgt dat anders is
dan in de oorspronkelijke taal, is het daarmee een bastaardwoord
geworden en gehoorzaamt het automatisch de Nederlandse regels.

Dat is niet zo helder in woorden waarvan het meervoud in de
oorspronkelijke taal op dezelfde wijze gevormd is (qua klank!).

Als de meervoudsvorm voor het Nederlands onmiskenbaar onnatuurlijk is
kan worden geconcludeerd dat de meervoudsvorm ook een vreemd woord is,
en dat derhalve de volledige oorspronkelijke spelling aan de orde is.

Voor het overblijvende gebied telt wat mij betreft zwaar mee in hoeverre
het woord ingeburgerd is, in hoeverre het als Nederlands woord beschouwd
kan worden.

Is het Nederlands, zoals 'baby', dan vind ik de Nederlandse
meervoudsvorming prima.

Lullaby, binary zijn naar mijn idee geen ingeburgerd Nederlands, de
meervoudsvorm zou in mijn ogen dan ook gewoon als volledig vreemdgespeld
moeten worden toegelaten.

Die formulering laat een flinke flexibiliteit open voor dat enorme,
subjectieve twijfelgebied van 'absoluut geen Nederlands' tot 'helemaal
Nederlands'.


> De afspraak
> is nou eenmaal dat een woord op "y" meervoud "y's" heeft. Als je een
> onzinnige afspraak hebt moet je er niet ook nog eens uitzonderingen op
> gaan maken.

Nederlandse afspraken moeten gelden voor Nederlandse woorden. En niet
ieder Engels woord is meteen een Nederlands woord.
Er is geen sprake van uitzondering. Nederlands is Nederlands, Engels is
Engels, Frans is Frans en zo. Dat je een vreemd woord in een Nederlandse
tekst zet betekent niet dat het plotseling Nederlands wordt.

> Tot slot van het concert zong de zangeres twee lullaby's / lullabies?

Wat mij betreft volledig de Engelse schrijfwijze. Het Nederlandse woord
is 'slaapliedje'. Anderzijds kun je natuurlijk stellen dat veel
liedsoorten een naam van vreemde oorsprong hebben die in kleiner of
grotere kringen normaliter wordt gehanteerd (ingeburgerd). Dat pleit
voor de Nederlandse schrijfwijze van de meervoudsvorm. Dus die is dan
ook okee.

--
Flibsy.


Ruud Harmsen

unread,
Feb 7, 2013, 10:56:27 AM2/7/13
to
07 Feb 2013 12:34:46 GMT: Flibsy <fli...@nltaal.nl> schreef/wrote:
>Beterspellen.nl:
>> Je hebt directories gekozen. Het juiste antwoord is directory's.

Ja. Raar maar waar. Ik kan het ook nauwelijks uit mijn ramplank
krijgen.

Dus het is <i>The Microsoft Glossaries</i> of de Microsoft-glossary's.

>>Het woord "directory's" heeft tussen de y en de s een apostrof, net als
>> bij baby's. De Engelse schrijfwijze met "ies" is in het Nederlands onjuist.
>>Zie ook de pagina 'opa's, acties, caf�s'.

Ja.

Ruud Harmsen

unread,
Feb 7, 2013, 11:01:22 AM2/7/13
to
Thu, 07 Feb 2013 16:19:13 +0100: Peter Smulders <de...@home.nl>
schreef/wrote:

>Over onzinnige regels gesproken, het groene boekje wil dat wij "back-up"
>schrijven, terwijl de Engelsen "backup" schrijven (althans voor het
>zelfstandig naamwoord, het werkwoord is "to back up"). Ook een leuke
>voor Flibsy's hobby.

Ja. Ook zo met lay-out. Zo krijg je dus lay-outmedewerkers,
back-upprogramma's, en het werkwoord is back-uppen. Als je klaar bent
heb je geback-upt.

Ik hou zulke dingen allemaal strikt aan:
http://rudhar.com/sfreview/cmdline/xcopy-nl.htm

"dan wil ik wel dat het wordt meegeback-upt. "

Ruud Harmsen

unread,
Feb 7, 2013, 11:04:10 AM2/7/13
to
Thu, 07 Feb 2013 16:21:58 +0100: Flibsy <fli...@nltaal.nl>
schreef/wrote:

>Nederlandse afspraken moeten gelden voor Nederlandse woorden. En niet
>ieder Engels woord is meteen een Nederlands woord.

Het is gebruikelijk vreemde woorden in een Nederlandse tekst cursief
te zetten. (Zie Renkema.) Dan ook gespeld volgens de buitenlandse
regels. Je kunt ook combinaties van bijvoorbeeld Engelse losgeschreven
cursieve samenstellingen met een Nederlands element.

>Er is geen sprake van uitzondering. Nederlands is Nederlands, Engels is
>Engels, Frans is Frans en zo. Dat je een vreemd woord in een Nederlandse
>tekst zet betekent niet dat het plotseling Nederlands wordt.

Inderdaad.


Hopperman

unread,
Feb 7, 2013, 11:32:39 AM2/7/13
to


On 7-2-2013 16:19, Peter Smulders wrote:

> On 7-2-2013 15:36, Hopperman wrote:

>> On 7-2-2013 15:00, Hopperman wrote:

>>> On 7-2-2013 14:51, Peter Smulders wrote:

>>>> De vraag of het een Nederlands woord is, is niet relevant. De afspraak
>>>> is nou eenmaal dat een woord op "y" meervoud "y's" heeft. Als je een
>>>> onzinnige afspraak hebt moet je er niet ook nog eens uitzonderingen op
>>>> gaan maken.

>>> Welke uitzondering wordt er dan gemaakt?

>> Herstel, ik zat even op een ander spoor.

>> Maar de vraag of het een Engels leenwoord is, is wel
>> relevant.

> In hoeverre het vernederlandst is is volgens mij irrelevant.

Ik denk het wel. Directory is een ingeburgerd leenwoord
en staat ook in de woordenlijst. Lullaby niet en ook niet
strawberry. Zo is er een Nederlands bedrijf dat
Strawberries heet en niet Strawberry's. Ik zou lullabies
dus op zijn Engels schrijven. Geldt ook voor binaries
zolang het woord binary niet is opgenomen in de
woordenlijst. Ik vind wel dat het mag worden opgenomen.
En zoals al is opgemerkt, ik zou Engelse woorden als
lullabies ook cursief zetten.

> Over onzinnige regels gesproken, het groene boekje wil dat wij "back-up"
> schrijven, terwijl de Engelsen "backup" schrijven (althans voor het
> zelfstandig naamwoord, het werkwoord is "to back up"). Ook een leuke
> voor Flibsy's hobby.

Bekend onderwerp, er is een taaladvies over. Gaat om het
voorzetsel up dat met een klinker begint, net als met
lay-out in plaats van layout. Dingen die je weet of niet.
Ik vind het geen heel gekke regel. En met beterspellen.nl
kun je vertrouwd raken met de eigenaardigheden en
uitzonderingen in de spelling.

http://www.onzetaal.nl/taaladvies/advies/lay-out-lay-out


Flibsy

unread,
Feb 7, 2013, 11:52:09 AM2/7/13
to
On 02/07/2013 05:01 PM, Ruud Harmsen wrote:> Thu, 07 Feb 2013 16:19:13
Als je het meet in lezer-ergernissen vermoed ik dat mensen die redelijk
thuis zijn in Engels schrijven de Dunglish-versies erg irritant vinden,
en dat het voor mensen die dat niet zijn niet opvalt seku uitmaakt.

Vanuit die aanname zou de Engelse schrijfwijze de voorkeur verdienen.

--
Flibsy

L. Etterpletter

unread,
Feb 7, 2013, 11:55:27 AM2/7/13
to
Hopperman wrote:
> Peter Smulders wrote:
>> Over onzinnige regels gesproken, het groene boekje wil dat
>> wij "back-up" schrijven, terwijl de Engelsen "backup" schrijven
>> (althans voor het zelfstandig naamwoord, het werkwoord is "to
>> back up"). Ook een leuke voor Flibsy's hobby.
>
> Bekend onderwerp, er is een taaladvies over. Gaat om het
> voorzetsel up dat met een klinker begint, net als met
> lay-out in plaats van layout. Dingen die je weet of niet.
> Ik vind het geen heel gekke regel.

Als je het hele leven koste wat kost in regeltjes wil vastleggen,
dan vind je dit soort zotteklap "geen heel gekke regel". Ik houd
het gewoon op een backup van mijn directories, ongeacht de layout
daarvan, en of er nu binaries in staan of niet. En krampachtige
vertalingen als "reservekopie" krijg ik sowieso al niet over mijn
lippen (reservekopie? is dat een backup van de originele kopie?).

+.


Hopperman

unread,
Feb 7, 2013, 12:34:25 PM2/7/13
to
Het is niet mijn hang naar regeltjes, maar ik vind het duidelijker
wanneer er een standaardspelling is. En schrijf jij hobby's of
hobbies?

L. Etterpletter

unread,
Feb 7, 2013, 1:41:33 PM2/7/13
to
Hopperman wrote:
> En schrijf jij hobby's of hobbies?

Dat is afhankelijk van de stand van de maan.

+.


Peter Elderson

unread,
Feb 7, 2013, 4:38:42 PM2/7/13
to
Ik heb een kopie van mijn bestanden. Inderdaad heb ik ook nog wel een
reservekopie, maar die loopt wel wat achter. Ik zal hem eens aktualiseren.

--
pe
Message has been deleted

Flibsy

unread,
Feb 7, 2013, 5:21:47 PM2/7/13
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> On Thu, 07 Feb 2013 16:21:58 +0100, Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>
>> Is het Nederlands, zoals 'baby', dan vind ik de Nederlandse
>> meervoudsvorming prima.
>
> Zo, dat was geen gemakkelijke bevalling.

Voor jou dan. Je slecht geformuleerde vraag was al in de draadstarter
beantwoord.

--
Flibsy

Peter Smulders

unread,
Feb 8, 2013, 11:02:47 AM2/8/13
to
On 7-2-2013 16:21, Flibsy wrote:
>> Tot slot van het concert zong de zangeres twee lullaby's / lullabies?
>
> Wat mij betreft volledig de Engelse schrijfwijze. Het Nederlandse woord
> is 'slaapliedje'. Anderzijds kun je natuurlijk stellen dat veel
> liedsoorten een naam van vreemde oorsprong hebben die in kleiner of
> grotere kringen normaliter wordt gehanteerd (ingeburgerd). Dat pleit
> voor de Nederlandse schrijfwijze van de meervoudsvorm. Dus die is dan
> ook okee.

Ik zou in dit geval juist willen pleiten voor de schrijfwijze
"lullaby's", om een praktische reden, namelijk vanwege de uitspraak. Bij
babies doet zich dat probleem niet voor. O jee, dat was nou juist weer
niet de voorgeschreven spelling.

wugi

unread,
Feb 8, 2013, 3:52:26 PM2/8/13
to
Op 7/02/2013 15:45, Flibsy schreef:
Dat konden we niet weten :-o

gui goegelwugi do


0 new messages