[knip .sig]
Welke taal had u gehad willen hebben, meneer. Engels?
quantity
Verwar het niet met eigenschappen, dat zijn properties.
Henk
: Dag.
:
: Ik ben wanhopig (min of meer) op zoek naar de vertaling van het woord
: "grootheden" in de context van "fysische grootheden".
: Roept U maar!
: Met vriendlijke groet,
Vertaald naar het...? (bv. Engels? Duits? 'gewoon Nederlands'?)
-----
... there was a point to this story, but it has
temporarily escaped my mind...
:-) Jasper Stein Voor alle amateur-muzikanten uit
j.j....@fys.ruu.nl de omgeving Zeist:
jst...@dds.nl http://huizen.dds.nl/~jstein
Ik ben wanhopig (min of meer) op zoek naar de vertaling van het woord
"grootheden" in de context van "fysische grootheden".
Roept U maar!
Met vriendlijke groet,
--
-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_
\ \ \\\\\\\\\\\\\
\ \ \\ \
\ \ \ \ \ \\\\
\ \ \ \\ \ \
\ \ \ \
\ \ \\\\\\
e-mail: mill...@math.utwente.nl
WWW: http://huizen.dds.nl/~qmag
-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_-_
> Date: 18 Mar 1997 10:50:45 GMT
> From: "M.A.G.Millonzi" <mill...@math.utwente.nl>
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Vertaling "grootheden"
> "grootheden" in de context van "fysische grootheden".
Magnitudes (--),
On ordinary Followup don't both Followup and Reply, please
Bij typische posting geen e-mail, aub
vrgr&hgr http://www.xs4all.nl/~rox
_______________
r...@xs4all.nl Het gewin is de hoeksteen van de samenleving.
~~~~~~~~~~~~~~~
Magnitudes lijkt me eerder "groottes".
Quantity = hoeveelheid, of kan het ook als grootheid worden gebruikt?
Even testen:
De lengte is een grootheid met als eenheid de meter.
Length is a quantity measured in meters.
Klinkt toch niet goed. Statistics misschien?
Peter Elderson
Nee, unit (unit of measurement) is de eenheid waarin de grootheid wordt
uitgedrukt. Dus de grootheid "massa" wordt uitgedrukt in de eenheid
"kilogram".
Peter Elderson
'Unit' is inderdaad de correcte vertaling in het Engels, maar uit
bovenstaande vraag kan ik niet opmaken of dhr. of mevr. Millonzi de
vertaling nou in het Engels, Frans, Duits of elke willekeurige andere taal
wil hebben.....
Groeten,
Merel
=====================================================================
Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing
==========================Shakespeare================================
Arthur Visser <a.vi...@student.utwente.nl> schreef:
> De vertaling luidt 'units'.
> What unit is used for energy? Asw.: Joule.
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> schreef:
> Nee, unit (unit of measurement) is de eenheid waarin de grootheid wordt
> uitgedrukt. Dus de grootheid "massa" wordt uitgedrukt in de eenheid
> "kilogram".
Merel <me...@knoware.nl> wrote:
> 'Unit' is inderdaad de correcte vertaling in het Engels, maar <KNIP>
Ik schrijf:
Nee nee! Nu niet weer de fout ingaan:
QUANTITY = NUMERICAL VALUE x UNIT
De numerical value is de ratio tussen de quantity en de unit. De unit is
qauntity van dezelfde soort die als unit wordt gebruikt.
--
----
DLK
> Date: Wed, 19 Mar 1997 20:42:14 +0100
> From: Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Re: Vertaling "grootheden"
> rox wrote:
> > On 18 Mar 1997, M.A.G.Millonzi wrote:
> > > "grootheden" in de context van "fysische grootheden".
> > Magnitudes (--),
> Magnitudes lijkt me eerder "groottes".
> Quantity = hoeveelheid, of kan het ook als grootheid worden gebruikt?
'kWeet 't niet; vandaar die (--), maar 'k d&k dat 't allebei kan (80%),
No e-mail reply and followup except for market requests, please
> Date: 19 Mar 1997 22:47:37 GMT
> From: Merel <me...@knoware.nl>
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Re: Vertaling "grootheden"
> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
> > Arthur Visser wrote:
> > > In article <5gls25$s...@dinkel.civ.utwente.nl>,
> > > mill...@math.utwente.nl (M.A.G.Millonzi) wrote:
> > > >Ik ben wanhopig (min of meer) op zoek naar de vertaling van het woord
> > > >"grootheden" in de context van "fysische grootheden".
> > > De vertaling luidt 'units'.
> > > What unit is used for energy? Asw.: Joule.
> > Nee, unit (unit of measurement) is de eenheid waarin de grootheid wordt
> > uitgedrukt. Dus de grootheid "massa" wordt uitgedrukt in de eenheid
> > "kilogram".
> 'Unit' is inderdaad de correcte vertaling in het Engels, maar uit
> bovenstaande vraag kan ik niet opmaken of dhr. of mevr. Millonzi de
> vertaling nou in het Engels, Frans, Duits of elke willekeurige andere taal
> wil hebben.....
Da's lastig! "De eenheid van 'n grootheid als lengte" wordt dus vertaald
met "the unit of a unit as length". Nog lastiger wordt als je de vraag op
'n betoog over fundamentele fysica "bedoel je lengte als eenheid of als
grootheid?" vertaalt met "do you mean length as a unit or as a unit?"
De vertaling luidt 'units'.
What unit is used for energy? Asw.: Joule.
AV
>Nee, unit (unit of measurement) is de eenheid waarin de grootheid wordt
>uitgedrukt. Dus de grootheid "massa" wordt uitgedrukt in de eenheid
>"kilogram".
Klopt. "Fysische grootheden" wordt in het Engels "Physical quantities". In
de Rubber Bijbel (Handbook of Chemistry and Physics) wordt deze term in
ieder geval gebruikt: "Symbols for physical quantities should be printed in
italic type [...] "Symbols for units of physical quantities should be
printed in roman type".
Dus:
physical quantity = mass
{ }
unit = kilogram
Peter Smitt
psm...@xs4all.nl
http://www.xs4all.nl/~psmitt/
http://www.fine-art.com/psmitt/
> Date: Thu, 20 Mar 97 00:56:03 GMT
> From: Arthur Visser <a.vi...@student.utwente.nl>
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Re: Vertaling "grootheden"
> In article <5gls25$s...@dinkel.civ.utwente.nl>,
> mill...@math.utwente.nl (M.A.G.Millonzi) wrote:
> >Dag.
> >Ik ben wanhopig (min of meer) op zoek naar de vertaling van het woord
> >"grootheden" in de context van "fysische grootheden".
> De vertaling luidt 'units'.
Dat = dan sinds kort. <g>
> What unit is used for energy? Asw.: Joule.
&ergie = 'n grootheid; de e&heid van &ergie = Joule,
Energy = a magnitude/quantity; the unit of energy = Joule,