Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Schaakterm

84 views
Skip to first unread message

Bram van Reemst

unread,
Jan 31, 2005, 9:57:08 AM1/31/05
to
Schaakjargon dat in de algemene taal doordringt: de Volkskrant noemde
FC Utrecht vorige week de 'angstgegner' van Ajax.
--
Groeten,

Bram

Message has been deleted

Bram van Reemst

unread,
Jan 31, 2005, 10:29:49 AM1/31/05
to
Peer Mankpoot <peer.m...@xs4all.nl> schreef op 31 jan 2005:

> Bram van Reemst schreef/citeerde op Mon, 31 Jan 2005 14:57:08
> +0000 (UTC):

>
>> Schaakjargon dat in de algemene taal doordringt: de Volkskrant
>> noemde FC Utrecht vorige week de 'angstgegner' van Ajax.
>

> Schaakjargon? Ik ken de term al sinds laat ons zeggen 1975 uit
> (Duitsch) voetbalcommentaar. De Sportschau op zaterdag om precies
> te zijn.

Volgens mij is het in het Nederlands als eerste door schakers gebruikt.
Elke schaker heeft wel een angstgegner. Veel schaaktermen komen uit het
Duits. Zetdwang (in het Engels zugzwang) en tijdnood (in het Russisch
zeitnot) bijvoorbeeld.
--
Groeten,

Bram

MTL

unread,
Jan 31, 2005, 12:33:15 PM1/31/05
to
"Bram van Reemst" <br...@dds.NONONO.nl.invalid> meldde hier:

[...]

> Volgens mij is het in het Nederlands als eerste door schakers gebruikt.
> Elke schaker heeft wel een angstgegner. Veel schaaktermen komen uit het
> Duits. Zetdwang (in het Engels zugzwang) en tijdnood (in het Russisch
> zeitnot) bijvoorbeeld.

Waaruit blijkt dat Duitsland een echt schaakland is (dat een wereldkampioen
voortbracht, namelijk Lasker, en eminente schaaktheoretici zoals Tarrasch
en Unzicker).
Frankrijk niet. De Duitste schaaktermen 'zeitnot' en 'zugzwang' zijn dan ook
overgenomen in het Frans, bij gebrek aan beter.
Op de Franse uitspraak wil ik verder niet ingaan, behalve dan dat
ik meermaals gedrochten als "zingzwang" heb moeten beluisteren.
Kromme eksterogen.

MTL


Pan Gerwazy

unread,
Feb 1, 2005, 3:12:19 AM2/1/05
to
V Mon, 31 Jan 2005 15:29:49 +0000 (UTC), Bram van Reemst
<br...@dds.NONONO.nl.invalid> napisaw(a) v
<Xns95EFA7E12...@194.134.0.61> v nl.taal:

Ryntgen is in het Russisch een aanval waarbij het uiteindelijke doel
achter het eerste aangevallen stuk ligt. Mar ik vraag ma af of je dat
in het Duits wel zo zegt; in het Engels heeft men daar in elk geval
X-Ray attack van gemaakt. In het Nederlands bestaat daarvoor volgens
mij geen echte term. "Dubbelaanval", wat je in Belgiė hoort, kan ook
op iets anders slaan.

Met name in Amerika zijn bepaalde schaaktermen eerder Jiddisch dan
Duits.


--
Serdtse, tebe ne hochetsa pokoya? Serdtse, kak horosho na svete zhit'!
Serdtse, kak horosho chto ty takoe! Spasibo, serdtse, chto tu umeesh tak lyubit'!
http://www.mp3search.ru/m3u.html?id=73248

Cymbaline

unread,
Feb 1, 2005, 9:59:05 AM2/1/05
to
Pan Gerwazy wrote:
> V Mon, 31 Jan 2005 15:29:49 +0000 (UTC), Bram van Reemst
> <br...@dds.NONONO.nl.invalid> napisaw(a) v
> <Xns95EFA7E12...@194.134.0.61> v nl.taal:
>
>

<knip>

>
>
> Ryntgen is in het Russisch een aanval waarbij het uiteindelijke doel
> achter het eerste aangevallen stuk ligt. Mar ik vraag ma af of je dat
> in het Duits wel zo zegt; in het Engels heeft men daar in elk geval
> X-Ray attack van gemaakt. In het Nederlands bestaat daarvoor volgens

> mij geen echte term. "Dubbelaanval", wat je in België hoort, kan ook
> op iets anders slaan.


De naam 'Röntgenaanval' wordt hiervoor gebruikt in de populaire KNSB-lesmethode
van Brunia en van Wijgerden.

>
> Met name in Amerika zijn bepaalde schaaktermen eerder Jiddisch dan
> Duits.
>
>

--
Het leven is hard. Life is hard.
Een kokosnoot ook. So is a coconut.

Bram van Reemst

unread,
Feb 3, 2005, 6:44:17 PM2/3/05
to
Cymbaline <th...@is.invalid> schreef op 01 feb 2005:

> Pan Gerwazy wrote:
>> Ryntgen is in het Russisch een aanval waarbij het uiteindelijke
>> doel achter het eerste aangevallen stuk ligt. Mar ik vraag ma af
>> of je dat in het Duits wel zo zegt; in het Engels heeft men daar
>> in elk geval X-Ray attack van gemaakt. In het Nederlands bestaat
>> daarvoor volgens mij geen echte term. "Dubbelaanval", wat je in

>> Belgiė hoort, kan ook op iets anders slaan.


>
> De naam 'Röntgenaanval' wordt hiervoor gebruikt in de populaire
> KNSB-lesmethode van Brunia en van Wijgerden.

Grappig, deze term is hier echt ingevoerd door Brunia (pas overleden,
trouwens) en Van Wijgerden, en het lijkt of de aandacht voor het
verschijnsel daarmee ook is toegenomen. In de oude leermethode van
Withuis en andere leerboeken voor beginners kwam deze aanval nauwelijks
aan bod, ook niet onder andere namen.
--
Groeten,

Bram

0 new messages