Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Spreekwoord/gezegde gezocht

205 views
Skip to first unread message

Joris 3 Pinter

unread,
Feb 26, 2000, 3:00:00 AM2/26/00
to
L.S.,

Wie weet er een mooi spreekwoord
of gezegde die het fenomeen beschrijft
dat de boodschapper en de boodschap
onterecht vermengd worden?

Dus, ik vertel iemand dat het buiten regent
en die persoon wordt boos op mij
omdat het buiten regent.
Groet,
Joris.

eric schade

unread,
Feb 26, 2000, 3:00:00 AM2/26/00
to

Joris 3 Pinter <nie...@sjos.demon.nl> a écrit dans le message :
951581696.2963....@news.demon.nl...

Boose-boodschapper ende beul
Vinden nerghens heil noch heul

(E. Schade, héél erg vrij naar Vondel).

Rein

unread,
Feb 26, 2000, 3:00:00 AM2/26/00
to
In article <951581696.2963....@news.demon.nl>, "Joris 3
Pinter" <nie...@sjos.demon.nl> wrote:

> L.S.,
>
> Wie weet er een mooi spreekwoord
> of gezegde die het fenomeen beschrijft
> dat de boodschapper en de boodschap
> onterecht vermengd worden?

Ik kom zo gauw alleen op 'de man spelen'.
En 'lodderen' natuurlijk, maar dat is een breder begrip. "De man spelen'
is daar een onderdeel van ;-)

--
Rein

Peter Elderson

unread,
Feb 26, 2000, 3:00:00 AM2/26/00
to
Rein wrote:
>
> In article <951581696.2963....@news.demon.nl>, "Joris 3
> Pinter" <nie...@sjos.demon.nl> wrote:

> > Wie weet er een mooi spreekwoord
> > of gezegde die het fenomeen beschrijft
> > dat de boodschapper en de boodschap
> > onterecht vermengd worden?
>
> Ik kom zo gauw alleen op 'de man spelen'.

Daar komt het bij jou eigenlijk altijd wel op neer he?

--
pe
Mede-voorsteller nl.muziek.mp3 - Alles over MP3 (maar geen binary's)
Stemming vanaf 20 februari tot en met 19 maart. Het stemformulier
is te vinden in <news:nl.newsgroups.announce> onder
Message-ID: <news:95108230...@nathan.polyware.nl>

LS

unread,
Feb 26, 2000, 3:00:00 AM2/26/00
to
On Sat, 26 Feb 2000 22:06:39 +0100, Peter Elderson
<elde...@xs4all.nl> wrote:

>Rein wrote:
>>
>> In article <951581696.2963....@news.demon.nl>, "Joris 3
>> Pinter" <nie...@sjos.demon.nl> wrote:
>
>> > Wie weet er een mooi spreekwoord
>> > of gezegde die het fenomeen beschrijft
>> > dat de boodschapper en de boodschap
>> > onterecht vermengd worden?
>>
>> Ik kom zo gauw alleen op 'de man spelen'.
>
>Daar komt het bij jou eigenlijk altijd wel op neer he?

Zoals de waard is, zo vertrouwt hij zijn gasten.

Wim van der Spek

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to

Peter Elderson heeft geschreven in bericht <38B8405F...@xs4all.nl>...

>Rein wrote:
>>
>> In article <951581696.2963....@news.demon.nl>, "Joris 3
>> Pinter" <nie...@sjos.demon.nl> wrote:
>
>> > Wie weet er een mooi spreekwoord
>> > of gezegde die het fenomeen beschrijft
>> > dat de boodschapper en de boodschap
>> > onterecht vermengd worden?
>>
>> Ik kom zo gauw alleen op 'de man spelen'.
>
>Daar komt het bij jou eigenlijk altijd wel op neer he?
>


Pe bedoelt: het is de oude boodschap?
Grappige wending overigens: 'ik kom zo gauw alleen op'. Ik ken die
uitdrukking alleen als 'ik kom zo gauw *niet* op...(een naam of zo)" of een
andere *negatieve* uitdrukking als: 'ik kan zo gauw niets anders verzinnen
dan...'

Van Dale geeft als spreekwoord: 'de hinkende bode komt achteraan', en voegt
daaraan toe 'als waarschuwing gezegd tegen voorbarige blijdschap over een
welkom bericht'.
Een spreekwoord of gezegde over de brenger van slecht nieuws die zijn kop
verliest is mij (zo gauw) niet bekend.

Wim (heeft soms ergens geen boodschap aan)

Helmi

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
Rein heeft geschreven in bericht ...

>In article <951581696.2963....@news.demon.nl>, "Joris 3
>Pinter" <nie...@sjos.demon.nl> wrote:
>
>> L.S.,

>>
>> Wie weet er een mooi spreekwoord
>> of gezegde die het fenomeen beschrijft
>> dat de boodschapper en de boodschap
>> onterecht vermengd worden?
>
>Ik kom zo gauw alleen op 'de man spelen'.
>En 'lodderen' natuurlijk, maar dat is een breder begrip. "De man
spelen'
>is daar een onderdeel van ;-)


'Lodderen'? Ik zie het verband met 'de man spelen' niet en VD13 bracht
me niet veel verder.

Wat bedoel je met 'lodderen'?

'De man spelen' vind ik overigens een goede vondst.

Dag vriendeling,

Helmi,
speelt liever met man en macht.

Helmi

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
Joris 3 Pinter heeft geschreven in bericht
<951581696.2963....@news.demon.nl>...

>L.S.,
>
>Wie weet er een mooi spreekwoord
>of gezegde die het fenomeen beschrijft
>dat de boodschapper en de boodschap
>onterecht vermengd worden?
>
>Dus, ik vertel iemand dat het buiten regent
>en die persoon wordt boos op mij
>omdat het buiten regent.


De zondebok zijn?

....(Okee, bijna dan)

Dag vriendeling,

Helmi,
brengt liever goed nieuws.

Rein

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
> >> Wie weet er een mooi spreekwoord
> >> of gezegde die het fenomeen beschrijft
> >> dat de boodschapper en de boodschap
> >> onterecht vermengd worden?
> >
> >Ik kom zo gauw alleen op 'de man spelen'.
> >En 'lodderen' natuurlijk, maar dat is een breder begrip. "De man
> spelen'
> >is daar een onderdeel van ;-)

> 'Lodderen'? Ik zie het verband met 'de man spelen' niet en VD13 bracht
> me niet veel verder.
>
> Wat bedoel je met 'lodderen'?

Zie de draad 'Genetische manipulatie' in nl.wetenschap vanaf de bijdrage
van ene J.J. Lodder.
'Lodderen' is nog niet voldoende ingeburgerd om in de VD te zijn
opgenomen. Wordt aan gewerkt ;-)

> 'De man spelen' vind ik overigens een goede vondst.

Is niet van mij hoor. Het wordt gebruikt als tegenstelling van 'de bal
spelen' (op de inhoud reageren).

<knip>

--
Rein

Christa Jonkergouw

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
Sun, 27 Feb 2000 00:27:50 +0100 tikte dan wel citeerde Wim van der Spek:

>Een spreekwoord of gezegde over de brenger van slecht nieuws die zijn kop
>verliest is mij (zo gauw) niet bekend.


Je moet mij er niet op aankijken, maar ik geloof ook niet dat we er in het
Nederlands een uitdrukking voor hebben.
Het Engels kent wel "don't shoot the messenger".

--
Christa
Toch is 'r kauw jonger

Een ander heeft altijt de schult. Geen mensch en siet
z'n eien bult. Jacob Cats.

Nella van Zalk

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
Wim van der Spek wrote:

> Een spreekwoord of gezegde over de brenger van slecht nieuws die zijn kop
> verliest is mij (zo gauw) niet bekend.
>

Misschien zijn wij wat behoudender, we willen de kat uit de boom
kijken, de dag niet prijzen voor het avond is, van 1 zwaluw nog geen
zomer maken, niet over 1 nacht ijs gaan etc. etc.

--
Nella

Martien van Geffen

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
Op Sat, 26 Feb 2000 17:18:44 +0100 meldde "Joris 3 Pinter"
<nie...@sjos.demon.nl> ons:

>L.S.,


>
>Wie weet er een mooi spreekwoord
>of gezegde die het fenomeen beschrijft
>dat de boodschapper en de boodschap
>onterecht vermengd worden?
>

>Dus, ik vertel iemand dat het buiten regent
>en die persoon wordt boos op mij
>omdat het buiten regent.

Niet dat wat je vroeg, maar iets in de richting:
Wie een hond wil slaan vindt altijd wel een knuppel.

Volgens mij is er wel een spreekwoord of gezegde (of spreuk) die het
gevraagde beschrijft. Zogauw ik hem gevonden heb laat ik het weten.


Raffinement, 'n gave

Rein

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
In article <951651574.701.0...@news.demon.nl>, "Joris 3
Pinter" <nie...@sjos.demon.nl> wrote:

> "Speel op de bal, niet op de man" (vrouw)
>
> en
>
> "Don't shoot the messenger..."
>
> vind ik nog het aardigst....

Kleine correctie van een grote mierenn...: het is 'De man' spelen. Niet:
'Op de...' Je speelt de bal, of de man.

--
Rein

Joris 3 Pinter

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
>Kleine correctie van een grote mierenn...: het is 'De man' spelen.
Niet:
>'Op de...' Je speelt de bal, of de man.
>
Je hebt gelijk Rein en nu ik het een paar keer zeg
klinkt het ook beter zonder "op" ertussen...
Joris.

Joris 3 Pinter

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
>Volgens mij is er wel een spreekwoord of gezegde (of spreuk) die het
>gevraagde beschrijft. Zogauw ik hem gevonden heb laat ik het weten.
>
>Raffinement, 'n gave

Ik hou jouw antwoord in de gaten, desnoods
via www.deja.com als het wat langer duurt...
Joris.

Joris 3 Pinter

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
Het gaat ook nog iets subtieler natuurlijk. Iemand
maakt een scriptie over een onderwerp. Vol trots
wordt jou het eindresultaat getoond en dan blijkt
dat er echt iets over het hoofd gezien is. Je maakt
een opmerking recht op de zere plek, nadat je uiteraard
gezegd hebt dat het verder een mooi werk is. En vanaf
dat moment is het gedaan met de stemming.
100.000 volt spanning staat er ineens
te loeien op het onderwerp en jij hebt het natuurlijk gedaan.
Alhoewel de ander wat vergeten is lijkt het alsof jij je werk
niet goed hebt gedaan.
Zucht, wat is wijsheid?
Joris


Paul Uljé

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
Joris 3 Pinter wrote:
>
> L.S.,
>
> Wie weet er een mooi spreekwoord
> of gezegde die het fenomeen beschrijft
> dat de boodschapper en de boodschap
> onterecht vermengd worden?
>
> Dus, ik vertel iemand dat het buiten regent
> en die persoon wordt boos op mij
> omdat het buiten regent.
> Groet,
> Joris.


Een spreekwoord weet ik niet maar het ik heb altijd geleerd dat, geheel
ten onrechte, "de boodschapper van het slechte nieuws vermoord wordt".

jammer maar helaas, Paul

Rein

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
In article <951688611.23158....@news.demon.nl>, "Joris 3
Pinter" <nie...@sjos.demon.nl> wrote:

Als je bedoelt hoe je dit kunt voorkomen: nooit kritiek leveren. :-)

--
Rein

Helmi

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to
Rein heeft geschreven in bericht ...
>> >> Wie weet er een mooi spreekwoord
>> >> of gezegde die het fenomeen beschrijft
>> >> dat de boodschapper en de boodschap
>> >> onterecht vermengd worden?
>> >
>> >Ik kom zo gauw alleen op 'de man spelen'.
>> >En 'lodderen' natuurlijk, maar dat is een breder begrip. "De man
>> >spelen' is daar een onderdeel van ;-)
>
>> 'Lodderen'? Ik zie het verband met 'de man spelen' niet en VD13
bracht
>> me niet veel verder.
>>
>> Wat bedoel je met 'lodderen'?
>
>Zie de draad 'Genetische manipulatie' in nl.wetenschap vanaf de
bijdrage
>van ene J.J. Lodder.
>'Lodderen' is nog niet voldoende ingeburgerd om in de VD te zijn
>opgenomen. Wordt aan gewerkt ;-)


'Lodderen' is allang opgenomen in VD13, zelfs met twee ingangen.
Betekent 'soezen' (komt van slap neerhangen) en 'zuigen aan de
moederborst' (in streektaal ook 'flodderen').

Misschien handig om te weten.

>> 'De man spelen' vind ik overigens een goede vondst.
>
>Is niet van mij hoor. Het wordt gebruikt als tegenstelling van 'de bal
>spelen' (op de inhoud reageren).

Dat begreep ik. 'Vondst' sloeg op het vinden van een goed gezegde voor
de 'slechtnieuwsbrenger' die alles over zich heen krijgt.

Laten we er een verzinnen:

'De bode zal het ontgelden, als hij slecht nieuws moet melden.'

Of: 'Heb je je leven lief, meld het slechts per brief.'

Woorden er eigenlijk nog nieuwe spreekwoorden gevormd?

Dag vriendeling,

Helmi,
een zondagochtendlodderaar.

Serge Lefèvre

unread,
Feb 27, 2000, 3:00:00 AM2/27/00
to

Christa Jonkergouw <chr...@newsguy.com> schreef in berichtnieuws
ofihbsgs6pnm2jd0t...@4ax.com...

> Sun, 27 Feb 2000 00:27:50 +0100 tikte dan wel citeerde Wim van der Spek:
>
(knip)

>
>
> Je moet mij er niet op aankijken, maar ik geloof ook niet dat we er in het
> Nederlands een uitdrukking voor hebben.
> Het Engels kent wel "don't shoot the messenger".

In Vlaanderen hebben we toch: schiet niet op de pianist. Onbekend in
Nederland of (nog maar eens) invloed van het Frans?

Serge Lefèvre

eric schade

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to

Helmi <helmi...@wxs.nl> a écrit dans le message :
89c9nm$3rtkq$2...@reader3.wxs.nl...

(knip)

>
> Woorden er eigenlijk nog nieuwe spreekwoorden gevormd?

ES: Elke dag. Maar:
" 't spreekwoord vloeit uit citaet, soos 't graan ontkiemt uit saet"
(van mezelf).

Albert Einstein: "De wereld is een gevaarlijke plaats, niet wegens
gevaarlijke mensen, maar wegens al die mensen die het kwaad laten betijen
zonder in te grijpen".
J.F. Kennedy: "Als er geen gedegen reden is om iets te veranderen, is er een
goede reden om het níet te veranderen".
"Als u die vuilniszak vandaag toch beneden zet, hoef ik het zelf niet te
doen" (mijn buurvrouw).

Rein

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
In article <89c9nm$3rtkq$2...@reader3.wxs.nl>, "Helmi" <helmi...@wxs.nl> wrote:

> Rein heeft geschreven in bericht ...

<knip>


> >'Lodderen' is nog niet voldoende ingeburgerd om in de VD te zijn
> >opgenomen. Wordt aan gewerkt ;-)

> 'Lodderen' is allang opgenomen in VD13, zelfs met twee ingangen.
> Betekent 'soezen' (komt van slap neerhangen) en 'zuigen aan de
> moederborst' (in streektaal ook 'flodderen').
>
> Misschien handig om te weten.

'k Had het niet opgezocht. Nu je 't zegt komt het me wel bekend voor,
tenminste in de eerste betekenis die je noemt. Nou, dan moet het maar
'verlodderen' worden: 'Je verloddert de discussie'. Niemand, die het niet
begrijpt.

<knip>


> Laten we er een verzinnen:
>
> 'De bode zal het ontgelden, als hij slecht nieuws moet melden.'

Fraai, alleen wat te letterlijk. Er moet nog wat te verbeelden
overblijven. Mag ik 's:
'Blijf gezond, houd je mond'. (zelfde bezwaar)
'Wijs je op een fout, maken ze je koud'. (zelfde bezwaar)
'De spinnende kat krijgt de meeste melk'.
'Wie niet aait wordt genaaid'
'Harde woorden, vriend verloren'.
Om zelf met een betere te komen is toch wat lastiger...

> Of: 'Heb je je leven lief, meld het slechts per brief.'

Minder. Dit suggereert dat er aan de gevolgen te ontkomen valt. De
retourbrief al gelezen? Dodelijk, kan ik je vertellen.

> Woorden er eigenlijk nog nieuwe spreekwoorden gevormd?

Wat zijn wij hier aan het doen?

--
Rein

Helmi

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
Rein heeft geschreven in bericht ...
>In article <89c9nm$3rtkq$2...@reader3.wxs.nl>, "Helmi" <helmi...@wxs.nl>
wrote:
>> Rein heeft geschreven in bericht ...
><knip>


>> >'Lodderen' is nog niet voldoende ingeburgerd om in de VD te zijn
>> >opgenomen. Wordt aan gewerkt ;-)
>
>> 'Lodderen' is allang opgenomen in VD13, zelfs met twee ingangen.
>> Betekent 'soezen' (komt van slap neerhangen) en 'zuigen aan de
>> moederborst' (in streektaal ook 'flodderen').
>>
>> Misschien handig om te weten.
>
>'k Had het niet opgezocht. Nu je 't zegt komt het me wel bekend voor,
>tenminste in de eerste betekenis die je noemt. Nou, dan moet het maar
>'verlodderen' worden: 'Je verloddert de discussie'. Niemand, die het
niet
>begrijpt.

Dus iedereen begrijpt het? :-)

'Verlodderen' staat nog niet in VD13, dus werk het nog wat uit en stuur
het door.

Het 'verloederen' zit er een beetje in, dus dat komt wel goed.

><knip>
>> Laten we er een verzinnen:
>>
>> 'De bode zal het ontgelden, als hij slecht nieuws moet melden.'
>
>Fraai, alleen wat te letterlijk. Er moet nog wat te verbeelden
>overblijven. Mag ik 's:
>'Blijf gezond, houd je mond'. (zelfde bezwaar)
>'Wijs je op een fout, maken ze je koud'. (zelfde bezwaar)
>'De spinnende kat krijgt de meeste melk'.

Prachtig! Nu nog wat negatiefs erin leggen, want daar houd ik wel van:

'De stekende wesp krijgt nul op rekest'. (Een beetje sjoemelen mag hier
best)

>'Wie niet aait wordt genaaid'
>'Harde woorden, vriend verloren'.

Die vind ik ook wel aardig.

>Om zelf met een betere te komen is toch wat lastiger...
>
>> Of: 'Heb je je leven lief, meld het slechts per brief.'
>
>Minder. Dit suggereert dat er aan de gevolgen te ontkomen valt. De
>retourbrief al gelezen? Dodelijk, kan ik je vertellen.


Jawel, maar fysiek geweld is uitgesloten.

>> Worden er eigenlijk nog nieuwe spreekwoorden gevormd?


>
>Wat zijn wij hier aan het doen?

:-)

Dag vriendeling,

Helmi,
met slecht nieuws en duikt daarna de kroeg in. ;-)

Helmi

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
Joris 3 Pinter heeft geschreven in bericht
<951688611.23158....@news.demon.nl>...

>Alhoewel de ander wat vergeten is lijkt het alsof jij je werk
>niet goed hebt gedaan.
>Zucht, wat is wijsheid?

Een mens kan het ook nooit goed doen.

De boodschap zal hoe dan ook hard aankomen, maar: 'al is de leugen nog
zo snel, de waarheid achterhaalt ze wel' en 'zachte heelmeesters maken
stinkende wonden'.

Of bedoelde je het anders?

Dag vriendeling,

Helmi,
verspreekwoordelijk gesproken.

Rein

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
In article <89c9gv$6js$1...@trex.antw.online.be>, "Serge Lefèvre"
<webm...@tijd.com> wrote:

Is het niet de invloed van 'Don't shoot the piano player'? Die ben ik wel
eens tegengekomen.

--
Rein

christa jonkergouw

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
Serge zei:

>>>In Vlaanderen hebben we toch: schiet niet op de pianist.
>>>Onbekend in Nederland of (nog maar eens) invloed van het
>>>Frans?

Rein vulde aan:


>>Is het niet de invloed van 'Don't shoot the piano player'?
>>Die ben ik wel eens tegengekomen.


En J. Albronda dacht:

>Volgens mij was het Franse "tirez sur le pianiste" eerst.
>(Maar dat denk ik alleen omdat er een Franse film met Charles
>Azanavour is die zo heet).


AIMGH* komt de uitdrukking uit Het Wilde Westen van de US van A.
In de kroegen daar zat een pianospeler. In films (en in Lucky
Lukes) zie je hem altijd door alle vecht- en schietpartijen
heenspelen. Liefst nog iets harder dan normaal. Je mocht overal
op mikken, behalve op de pianospeler, want die kon er toch niks
aan doen. Bovendien had je dan geen muziek meer.
</jbf-ethymologie>


*Als ik me goed herinner

--
Mw. Kâh vanaf k'toor

* Sent from RemarQ http://www.remarq.com The Internet's Discussion Network *
The fastest and easiest way to search and participate in Usenet - Free!


eric schade

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to

J. Albronda <J.Alb...@cable.a2000.nl> a écrit dans le message :
38BA30B3...@cable.a2000.nl...

(knip)

> In Volgens mij was het Franse "tirez sur le pianiste" eerst. (Maar dat


denk ik alleen omdat er een
> Franse film met Charles Azanavour is die zo heet).

ES: Aznavour. Voorheen: Aznav(o)urian. Armeense naam. De Franse uitdrukking
is: "Ne tirez pas sur le pianiste". Daarnaast is er het moderner gezegde "On
ne tire pas sur une ambulance".


eric schade

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to

J. Albronda <J.Alb...@cable.a2000.nl> a écrit dans le message :
38BA30B3...@cable.a2000.nl...
(knip)

>Volgens mij was het Franse "tirez sur le pianiste" eerst. (Maar dat denk ik


alleen omdat er een
> Franse film met Charles Azanavour is die zo heet).

ES: Waarschijnlijk de film van de bekende Franse regisseur François
Truffaut: "Tirez sur le pianiste".

Rein

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
"Helmi" <helmi...@wxs.nl> wrote:

> Rein heeft geschreven:
<knip>
> > <knip> Nou, dan moet het maar 'verlodderen' worden: 'Je verloddert de


> > discussie'. Niemand, die het niet begrijpt.

> Dus iedereen begrijpt het? :-)

(Was dat geen goed Nederlands? Jawel, toch?) Zij die de postings van de
verder hier niet met name genoemde persoon kennen, en zij die alleen het
woord 'verloederen' kennen. En helemaal degenen die beide kennen.
Blijft er niemand over die het niet begrijpt.

> 'Verlodderen' staat nog niet in VD13, dus werk het nog wat uit en stuur
> het door.
> Het 'verloederen' zit er een beetje in, dus dat komt wel goed.

Een pietsie, ja. 't Scheelt maar een letter...

> ><knip>
> >> Laten we er een verzinnen:
> >> 'De bode zal het ontgelden, als hij slecht nieuws moet melden.'

> >Fraai, alleen wat te letterlijk. Er moet nog wat te verbeelden
> >overblijven. Mag ik 's:
> >'Blijf gezond, houd je mond'. (zelfde bezwaar)
> >'Wijs je op een fout, maken ze je koud'. (zelfde bezwaar)
> >'De spinnende kat krijgt de meeste melk'.

> Prachtig! Nu nog wat negatiefs erin leggen, want daar houd ik wel van:
> 'De stekende wesp krijgt nul op rekest'. (Een beetje sjoemelen mag hier
> best)

Hm. Ik associeer een stekende wesp nou niet direct met kritiek of slecht
nieuws. En 'nul op rekest' is mij dan niet negatief genoeg. 'De waakse
hond krijgt een schop onder z'n kont', da's pas negatief. Die maar doen?
:-)

> >'Wie niet aait wordt genaaid'
> >'Harde woorden, vriend verloren'.

> Die vind ik ook wel aardig.

> >Om zelf met een betere te komen is toch wat lastiger...

> >> Of: 'Heb je je leven lief, meld het slechts per brief.'

> >Minder. Dit suggereert dat er aan de gevolgen te ontkomen valt. De
> >retourbrief al gelezen? Dodelijk, kan ik je vertellen.

> Jawel, maar fysiek geweld is uitgesloten.

Ach, wat kunnen sommige slachtoffers van verbaal geweld af en toe naar een
fysieke opdonder verlangen...
<knip>
Ik vind trouwens dat het bestaande 'Paarden die de haver verdienen krijgen
ze niet' onbedoeld aardig in de richting is. Per slot is IMO het geven van
(ter zake doende) kritiek - of die terecht is of niet - op zichzelf een
verdienstelijke bezigheid. Ditzelfde geldt voor het brengen van slecht
nieuws.

--
Rein

Karel Adams

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
(sorry, beetje gemist in het knip- en plakwerk - deze keer beter:)

Ik vind trouwens dat het bestaande 'Paarden die de haver verdienen krijgen
ze niet' onbedoeld aardig in de richting is. Per slot is IMO het geven van
(ter zake doende) kritiek - of die terecht is of niet - op zichzelf een
verdienstelijke bezigheid. Ditzelfde geldt voor het brengen van slecht
nieuws.

>
> Jaja ! Dat van die haarden en hun paver gaat aardig de richting uit.
> Poging tot 'omkering waar gewenst' : "de stront is voor de varkens die 'm
> niet verdienen" ?
>
> Karel (zit ook wel wat in de shit)
>
>

>
>
>
>

Karel Adams

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
> > >'Harde woorden, vriend verloren'.
>
> > Die vind ik ook wel aardig.
>
> > >Om zelf met een betere te komen is toch wat lastiger...
>
> > >> Of: 'Heb je je leven lief, meld het slechts per brief.'
>
> > >Minder. Dit suggereert dat er aan de gevolgen te ontkomen valt. De
> > >retourbrief al gelezen? Dodelijk, kan ik je vertellen.
>
> > Jawel, maar fysiek geweld is uitgesloten.
>
> Ach, wat kunnen sommige slachtoffers van verbaal geweld af en toe naar een
> fysieke opdonder verlangen...
> <knip>
> Ik vind trouwens dat het bestaande 'Paarden die de haver verdienen krijgen
> ze niet' onbedoeld aardig in de richting is. Per slot is IMO het geven van
> (ter zake doende) kritiek - of die terecht is of niet - op zichzelf een
> verdienstelijke bezigheid. Ditzelfde geldt voor het brengen van slecht
> nieuws.
>
> --
> Rein

Joris 3 Pinter

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
Rein schreef:

>Kleine correctie van een grote mierenn...: het is 'De man' spelen.
Niet:
>'Op de...' Je speelt de bal, of de man.

Later schoot Joris het volgende te binnen:
Ik zal de brenger van dit nieuws (dat het "De man spelen"
is en niet "Op de man spelen") niet neder sabelen, ondanks
dat het misschien mierenn.... is. (Joris vindt dat overigens
geen mierenn...)


Rein

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
In article <951769616.27003....@news.demon.nl>, "Joris 3
Pinter" <nie...@sjos.demon.nl> wrote:

Jongens, oe-oi, je slechte nieuws kun je bij Joris kwijt :-)

--
Rein

Rein

unread,
Feb 28, 2000, 3:00:00 AM2/28/00
to
In article <89ejur$6kj$1...@trex.antw.online.be>, "Karel Adams"
<k_a...@glo.be> wrote:

> Ik vind trouwens dat het bestaande 'Paarden die de haver verdienen krijgen
> ze niet' onbedoeld aardig in de richting is. Per slot is IMO het geven van
> (ter zake doende) kritiek - of die terecht is of niet - op zichzelf een
> verdienstelijke bezigheid. Ditzelfde geldt voor het brengen van slecht
> nieuws.

> > Jaja ! Dat van die haarden en hun paver gaat aardig de richting uit.


> > Poging tot 'omkering waar gewenst' : "de stront is voor de varkens die 'm
> > niet verdienen" ?
> >
> > Karel (zit ook wel wat in de shit)

Varkens houden toch van stront? Of was dat modder? Of heb ik 'm niet door?

--
Rein

Helmi

unread,
Feb 29, 2000, 3:00:00 AM2/29/00
to
christa jonkergouw heeft geschreven in bericht
<32290be2...@usw-ex0101-007.remarq.com>...

></jbf-ethymologie>


Laat me raden: janboerenfluitjesetymologie?

:-)

Dag vriendeling,

Helmi,
geniet soms van het 'op z'n janboerenfluitjes' mogen doen.

Helmi

unread,
Feb 29, 2000, 3:00:00 AM2/29/00
to
Rein heeft geschreven in bericht ...
>"Helmi" <helmi...@wxs.nl> wrote:
>> Rein heeft geschreven:


>> > <knip> Nou, dan moet het maar 'verlodderen' worden: 'Je verloddert
de
>> > discussie'. Niemand, die het niet begrijpt.
>
>> Dus iedereen begrijpt het? :-)
>
>(Was dat geen goed Nederlands? Jawel, toch?) Zij die de postings van de
>verder hier niet met name genoemde persoon kennen, en zij die alleen
het
>woord 'verloederen' kennen. En helemaal degenen die beide kennen.
>Blijft er niemand over die het niet begrijpt.

Je verwarde mij (niet dat ik dat erg vind): ik dacht dat de zin
'Niemand, die het niet begrijpt' het gevolg was van een verlodderde
discussie. Ik nam aan dat dan juist níemand nog iets van die discussie
begrijpt... (begrijp je het nog?)

>> 'Verlodderen' staat nog niet in VD13, dus werk het nog wat uit en
stuur
>> het door.
>> Het 'verloederen' zit er een beetje in, dus dat komt wel goed.

>Een pietsie, ja. 't Scheelt maar een letter...

*Lief* en *dief* scheelt ook maar een letter...

(Nee, laat maar, ik begrijp je best) :-)

[...]

>> >'De spinnende kat krijgt de meeste melk'.
>
>> Prachtig! Nu nog wat negatiefs erin leggen, want daar houd ik wel
van:
>> 'De stekende wesp krijgt nul op rekest'. (Een beetje sjoemelen mag
hier
>> best)
>
>Hm. Ik associeer een stekende wesp nou niet direct met kritiek of
slecht

>nieuws./

Met kritiek niet - hoewel het me wel steekt -, maar wel met slecht
nieuws (tenzij je een erg dikke huid hebt).

> En 'nul op rekest' is mij dan niet negatief genoeg. 'De waakse
>hond krijgt een schop onder z'n kont', da's pas negatief. Die maar
doen?
>:-)


Bijna. :-)

'Een blaffende hond, raakt immer gewond.'
'Een blatende poes, slaat men tot moes.'
'Een ongeluksvogel, krijgt de kogel.'
'De onheilshaas, gaat voor gaas.'

Ik borduur gewoon even voort.

'Een bode met een slecht bericht, spaart zelden zijn gezicht.'
'Wie kritiek durft te uiten, kan naar pluimpjes fluiten.'
'De brenger van onheil, gaat ras voor de bijl.'

[schelden doet geen pijn]

>Ach, wat kunnen sommige slachtoffers van verbaal geweld af en toe naar
een
>fysieke opdonder verlangen...

Ik weet van niet-slachtoffers die dat ook verlangen... :-)

>Ik vind trouwens dat het bestaande 'Paarden die de haver verdienen
krijgen
>ze niet' onbedoeld aardig in de richting is. Per slot is IMO het geven
van
>(ter zake doende) kritiek - of die terecht is of niet - op zichzelf een
>verdienstelijke bezigheid. Ditzelfde geldt voor het brengen van slecht
>nieuws.

Nee, dit heeft veel meer met fysieke inspanning te maken.

Ik lees nog een mooie in een citatenboek:

'Een oordeel is een schot, dat vaak de schutter treft en niet het doel.'
- Ernst Hohenemser.

Dag vriendeling,

Helmi,
helemaal verzonken in een citatenboek.

Rein

unread,
Feb 29, 2000, 3:00:00 AM2/29/00
to
In article <89fahe$3tjs0$1...@reader3.wxs.nl>, "Helmi" <helmi...@wxs.nl> wrote:

> Rein heeft geschreven in bericht ...
<knip>

> [schelden doet geen pijn]

'Wat je zegt dat ben je zelf.'

> >Ach, wat kunnen sommige slachtoffers van verbaal geweld af en toe naar
> >een fysieke opdonder verlangen...

> Ik weet van niet-slachtoffers die dat ook verlangen... :-)

> <knip>


> Ik lees nog een mooie in een citatenboek:
>
> 'Een oordeel is een schot, dat vaak de schutter treft en niet het doel.'
> - Ernst Hohenemser.

Heel treffend, en goed getroffen, maar 'bekt' niet als spreekwoord of
gezegde. Toch 'de waakse hond krijgt een schop onder z'n kont' maar
opgeven?
(Welke betekenis van 'opgeven' hier bedoeld wordt geef ik op als opgave) :-)

--
Rein

Paul Uljé

unread,
Mar 1, 2000, 3:00:00 AM3/1/00
to
christa jonkergouw wrote:
>
> Serge zei:
> >>>In Vlaanderen hebben we toch: schiet niet op de pianist.
> >>>Onbekend in Nederland of (nog maar eens) invloed van het
> >>>Frans?
>
> Rein vulde aan:
> >>Is het niet de invloed van 'Don't shoot the piano player'?
> >>Die ben ik wel eens tegengekomen.
>
> En J. Albronda dacht:
>
> >Volgens mij was het Franse "tirez sur le pianiste" eerst.
> >(Maar dat denk ik alleen omdat er een Franse film met Charles
> >Azanavour is die zo heet).
>
> AIMGH* komt de uitdrukking uit Het Wilde Westen van de US van A.
> In de kroegen daar zat een pianospeler. In films (en in Lucky
> Lukes) zie je hem altijd door alle vecht- en schietpartijen
> heenspelen. Liefst nog iets harder dan normaal. Je mocht overal
> op mikken, behalve op de pianospeler, want die kon er toch niks
> aan doen. Bovendien had je dan geen muziek meer.
> </jbf-ethymologie>
>
> *Als ik me goed herinner
>
> --
> Mw. Kâh vanaf k'toor
>

Juist. De show must go on!

grt. Paul

Martien van Geffen

unread,
Mar 2, 2000, 3:00:00 AM3/2/00
to
Op 28 Feb 2000 19:43:57 GMT meldde raad...@chello.nl (Rein) ons:

>Ik vind trouwens dat het bestaande 'Paarden die de haver verdienen krijgen
>ze niet' onbedoeld aardig in de richting is.

Die bedoelde ik een paar postjes terug. Bedankt Rein.

Raffinement, 'n gave

Martien van Geffen

unread,
Mar 2, 2000, 3:00:00 AM3/2/00
to
Op Mon, 28 Feb 2000 01:38:03 +0100 meldde "Helmi" <helmi...@wxs.nl>
ons:

>'De stekende wesp krijgt nul op rekest'. (Een beetje sjoemelen mag hier
>best)

De stekende wesp krijgt dus niets.
Wat denk je van:
De stekende wesp krijgt een klap op zijn test.

Raffinement, 'n gave

Martien van Geffen

unread,
Mar 2, 2000, 3:00:00 AM3/2/00
to
Op Sun, 27 Feb 2000 22:51:08 +0100 meldde "Joris 3 Pinter"
<nie...@sjos.demon.nl> ons:

>>Volgens mij is er wel een spreekwoord of gezegde (of spreuk) die het
>>gevraagde beschrijft. Zogauw ik hem gevonden heb laat ik het weten.
>>
>>Raffinement, 'n gave
>
>Ik hou jouw antwoord in de gaten, desnoods
>via www.deja.com als het wat langer duurt...

Ik bedoelde die van die paarden en de haver. Over een paar dagen heb
ik wat meer tijd om de Huizinga en VD Spreekwoorden door te kijken.

Raffinement, 'n gave

eric schade

unread,
Mar 3, 2000, 3:00:00 AM3/3/00
to

Martien van Geffen <mvge...@iae.nl> a écrit dans le message :
38bedccf...@news.iae.nl...
ES: Kinderen die vragen, worden overgeslagen.

0 new messages