Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: Laconiek

38 views
Skip to first unread message

pe

unread,
Dec 6, 2021, 4:57:24 PM12/6/21
to
N.N. Kleefgaren <ni...@invalid.com> wrote:
> Wiki:
> --------------------
> Het woord laconiek is afgeleid van Laconië, de chora van de polis Sparta.
> --------------------------
>
> Voor Latinisten is dit ws.esneden koek,

Voor Grekologen zal het dan wel gesnipperde koek zijn,

--
LaTiE FijN zIJn


h@wig

unread,
Dec 6, 2021, 5:10:03 PM12/6/21
to
pe:
Die zullen het met een k schrijven.

Izak van Langevelde

unread,
Dec 6, 2021, 7:30:17 PM12/6/21
to
On 06/12/2021 21:25, N.N. Kleefgaren wrote:
> Wiki:
> --------------------
> Het woord laconiek is afgeleid van Laconië, de chora van de polis Sparta.
> --------------------------
>
> Voor Latinisten is dit ws.esneden koek, maar ik vond dit zeer verrassend
> toen ik dit hoorde via een podcast. Want ik spreek alleen Kerklatijn.
>
> Dat wilde ik maar even mededelen.
Ik spreek helendal geen latijn. QED.
--
Grinnikend door het leven...

N.N. Kleefgaren

unread,
Dec 6, 2021, 8:19:06 PM12/6/21
to
Wiki:
--------------------
Het woord laconiek is afgeleid van Laconië, de chora van de polis Sparta.
--------------------------

Voor Latinisten is dit ws.esneden koek, maar ik vond dit zeer verrassend
toen ik dit hoorde via een podcast. Want ik spreek alleen Kerklatijn.

Dat wilde ik maar even mededelen.




--
N.N. Kleefgaren
------------------
ᵖoͧnͭ ͭtͥᶰoᵍp ͭoͪfͥᶰᵍˢ

Willem Steunkous

unread,
Dec 7, 2021, 4:53:26 AM12/7/21
to
N.N. Kleefgaren wrote:
> Wiki:
> --------------------
> Het woord laconiek is afgeleid van Laconië, de chora van de polis Sparta.
> --------------------------
>
> Voor Latinisten is dit ws.esneden koek, maar ik vond dit zeer verrassend
> toen ik dit hoorde via een podcast. Want ik spreek alleen Kerklatijn.

Wiki 2.0:
Zowel in het protolatijn, oudlatijn, kerklatijn als het potjeslatijn is
het woord laconiek afgeleid van het Griekse Lakonia. De naam is ooit aan
de streek gegeven door de Dorische prinses Anekdotes.

WS

N.N. Kleefgaren

unread,
Dec 7, 2021, 5:02:38 AM12/7/21
to
Op 7-12-2021 om 10:51 schreef Willem Steunkous:
Is dat een anesdote?

--
N.N. Cleefgaren

Ruud Harmsen

unread,
Dec 7, 2021, 1:08:42 PM12/7/21
to
Mon, 6 Dec 2021 21:25:21 +0100: "N.N. Kleefgaren" <ni...@invalid.com>
scribeva:

>Wiki:
>--------------------
>Het woord laconiek is afgeleid van Laconië, de chora van de polis Sparta.
>--------------------------
>
>Voor Latinisten is dit ws.esneden koek, maar ik vond dit zeer verrassend
>toen ik dit hoorde via een podcast. Want ik spreek alleen Kerklatijn.
>
>Dat wilde ik maar even mededelen.

En het woord heeft in Engels en Nederlands NIET dezelfde betekenis.
Ook zo iets raars. Ik mag de link niet geven, maar het stukje is vast
ouder dan 20 jaar.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Bakel

unread,
Dec 7, 2021, 1:54:08 PM12/7/21
to
Mijn VD EN-NL geeft voor laconic dit:
1) bondig, lapidair, kort en bondig, laconiek.

Dan is het een raar woord want laconiek is wat anders dan kort en
bondig.

"If you describe someone as laconic, you mean that they use very few
words to say something, so that they seem casual or unfriendly. "
<https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/laconic>

Ik denk dat je gelijk hebt en dat Van Dale 'laconiek' weg moet halen
uit hun vertalingen.

h@wig

unread,
Dec 7, 2021, 2:02:12 PM12/7/21
to
Ruud Harmsen plaatste dit op zijn scherm :
> Mon, 6 Dec 2021 21:25:21 +0100: "N.N. Kleefgaren" <ni...@invalid.com>
> scribeva:
>
>> Wiki:
>> --------------------
>> Het woord laconiek is afgeleid van Laconië, de chora van de polis Sparta.
>> --------------------------
>>
>> Voor Latinisten is dit ws.esneden koek, maar ik vond dit zeer verrassend
>> toen ik dit hoorde via een podcast. Want ik spreek alleen Kerklatijn.
[...]
> En het woord heeft in Engels en Nederlands NIET dezelfde betekenis.
> Ook zo iets raars. Ik mag de link niet geven, maar het stukje is vast
> ouder dan 20 jaar

Ergens in de jaren '40/'50 moet in Nederland de betekenis 'kort en
bondig, pittig' verschoven zijn naar de huidige. In VD'50 staan ze voor
het eerst allebei. Op de tweede plaats "thans blijk gevende dat men de
zaken doodkalm opvat zonder zich druk te maken". VD 1864 kent alleen
nog de eerste "kernspreukig, kort en bondig, pittig" maar die komt in
latere edities (vanaf 1976) niet meer voor.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 7, 2021, 3:26:17 PM12/7/21
to
Wed, 08 Dec 2021 05:54:01 +1100: Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:

>Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>
>> Mon, 6 Dec 2021 21:25:21 +0100: "N.N. Kleefgaren" <ni...@invalid.com>
>> scribeva:
>>
>> >Wiki:
>> >--------------------
>> >Het woord laconiek is afgeleid van Laconië, de chora van de polis Sparta.
>> >--------------------------
>> >
>> >Voor Latinisten is dit ws.esneden koek, maar ik vond dit zeer verrassend
>> >toen ik dit hoorde via een podcast. Want ik spreek alleen Kerklatijn.
>> >
>> >Dat wilde ik maar even mededelen.
>>
>> En het woord heeft in Engels en Nederlands NIET dezelfde betekenis.
>> Ook zo iets raars. Ik mag de link niet geven, maar het stukje is vast
>> ouder dan 20 jaar.
>
>Mijn VD EN-NL geeft voor laconic dit:
>1) bondig, lapidair, kort en bondig, laconiek.
>
>Dan is het een raar woord want laconiek is wat anders dan kort en
>bondig.

Dat zeg ik toch? De betekenis in het Engels en Nederlands zijn totaal
anders.

>"If you describe someone as laconic, you mean that they use very few
>words to say something, so that they seem casual or unfriendly. "
><https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/laconic>
>
>Ik denk dat je gelijk hebt en dat Van Dale 'laconiek' weg moet halen
>uit hun vertalingen.

https://rudhar.com/lingtics/laconic.htm 1998

Bakel

unread,
Dec 7, 2021, 3:40:10 PM12/7/21
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:

> Wed, 08 Dec 2021 05:54:01 +1100: Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
>
> >Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> >
> >> Mon, 6 Dec 2021 21:25:21 +0100: "N.N. Kleefgaren" <ni...@invalid.com>
> >> scribeva:
> >>
> >> >Wiki:
> >> >--------------------
> >> >Het woord laconiek is afgeleid van Laconië, de chora van de polis Sparta.
> >> >--------------------------
> >> >
> >> >Voor Latinisten is dit ws.esneden koek, maar ik vond dit zeer verrassend
> >> >toen ik dit hoorde via een podcast. Want ik spreek alleen Kerklatijn.
> >> >
> >> >Dat wilde ik maar even mededelen.
> >>
> >> En het woord heeft in Engels en Nederlands NIET dezelfde betekenis.
> >> Ook zo iets raars. Ik mag de link niet geven, maar het stukje is vast
> >> ouder dan 20 jaar.
> >
> >Mijn VD EN-NL geeft voor laconic dit:
> >1) bondig, lapidair, kort en bondig, laconiek.
> >
> >Dan is het een raar woord want laconiek is wat anders dan kort en
> >bondig.
>
> Dat zeg ik toch? De betekenis in het Engels en Nederlands zijn totaal
> anders.

Je snapt het niet. Wel een beetje opletten.

> >"If you describe someone as laconic, you mean that they use very few
> >words to say something, so that they seem casual or unfriendly. "
> ><https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/laconic>
> >
> >Ik denk dat je gelijk hebt en dat Van Dale 'laconiek' weg moet halen
> >uit hun vertalingen.
>
> https://rudhar.com/lingtics/laconic.htm 1998

Zeg het hier maar.

Ralph Negennek

unread,
Dec 9, 2021, 4:33:22 AM12/9/21
to
Op 7-12-2021 om 21:26 schreef Ruud Harmsen:

> Dat zeg ik toch? De betekenis in het Engels en Nederlands zijn

Betekenis is enkelvoud.


--
Ralph Negennek
-------------------

Harry hol schon mal den Wagen.

J. J. Lodder

unread,
Dec 19, 2021, 4:29:03 PM12/19/21
to
't zal wel,

Jan

Bakel

unread,
Dec 19, 2021, 4:33:06 PM12/19/21
to
nos...@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote:

> h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>
> > Ergens in de jaren '40/'50 moet in Nederland de betekenis 'kort en
> > bondig, pittig' verschoven zijn naar de huidige. In VD'50 staan ze voor
> > het eerst allebei. Op de tweede plaats "thans blijk gevende dat men de
> > zaken doodkalm opvat zonder zich druk te maken". VD 1864 kent alleen
> > nog de eerste "kernspreukig, kort en bondig, pittig" maar die komt in
> > latere edities (vanaf 1976) niet meer voor.
>
> 't zal wel,

Een hoofdletter Z en een punt in plaats van een komma, graag. Enige
inhoud zou ook gewaardeerd worden.

h@wig

unread,
Dec 19, 2021, 6:14:06 PM12/19/21
to
Bakel:
Lodder gaf een "kernspreukig" voorbeeld van de betekenis 'laconiek' van ver vóór 1976?

Ruud Harmsen

unread,
Dec 19, 2021, 9:42:20 PM12/19/21
to
Sun, 19 Dec 2021 15:14:05 -0800 (PST): "h@wig"
<hedwig.d...@planet.nl> scribeva:
Hij zegt laconiek dat hij het laconiek opvat, dus dubbel, beide
betekenissen in één kernanchtige reactie. Zeer treffend dus, al zal
een Bakel dat niet altijd meteen doorzien.

Bakel

unread,
Dec 19, 2021, 9:48:53 PM12/19/21
to
O ja, dat was het natuurlijk.

J. J. Lodder

unread,
Dec 20, 2021, 9:19:23 AM12/20/21
to
> ver vķķr 1976?

Laat maar, dat soort dingen is aan onze Bakel niet besteed,

Jan

Bakel

unread,
Dec 20, 2021, 1:23:56 PM12/20/21
to
nos...@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote:

> h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
>
> > Bakel:
> > > nos...@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote:
> > > > h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> >
> > > > > Ergens in de jaren '40/'50 moet in Nederland de betekenis 'kort en
> > > > > bondig, pittig' verschoven zijn naar de huidige. In VD'50 staan ze voor
> > > > > het eerst allebei. Op de tweede plaats "thans blijk gevende dat men de
> > > > > zaken doodkalm opvat zonder zich druk te maken". VD 1864 kent alleen
> > > > > nog de eerste "kernspreukig, kort en bondig, pittig" maar die komt in
> > > > > latere edities (vanaf 1976) niet meer voor.
> >
> > > > 't zal wel,
> >
> > > Een hoofdletter Z en een punt in plaats van een komma, graag. Enige
> > > inhoud zou ook gewaardeerd worden.
> >
> > Lodder gaf een "kernspreukig" voorbeeld van de betekenis 'laconiek' van
> > ver vóór 1976?
>
> Laat maar, dat soort dingen is aan onze Bakel niet besteed,

De hoofdletter is nou goed, maar je eindigt nog steeds met een komma.

J. J. Lodder

unread,
Dec 20, 2021, 3:04:51 PM12/20/21
to
Bakel <Ba...@vanb.invalid> wrote:

> nos...@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote:
>
> > h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> >
> > > Bakel:
> > > > nos...@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote:
> > > > > h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> > >
> > > > > > Ergens in de jaren '40/'50 moet in Nederland de betekenis 'kort
> > > > > > en bondig, pittig' verschoven zijn naar de huidige. In VD'50
> > > > > > staan ze voor het eerst allebei. Op de tweede plaats "thans
> > > > > > blijk gevende dat men de zaken doodkalm opvat zonder zich druk
> > > > > > te maken". VD 1864 kent alleen nog de eerste "kernspreukig, kort
> > > > > > en bondig, pittig" maar die komt in latere edities (vanaf 1976)
> > > > > > niet meer voor.
> > >
> > > > > 't zal wel,
> > >
> > > > Een hoofdletter Z en een punt in plaats van een komma, graag. Enige
> > > > inhoud zou ook gewaardeerd worden.
> > >
> > > Lodder gaf een "kernspreukig" voorbeeld van de betekenis 'laconiek' van
> > > ver vССr 1976?
> >
> > Laat maar, dat soort dingen is aan onze Bakel niet besteed,
>
> De hoofdletter is nou goed, maar je eindigt nog steeds met een komma.

Ja, erg heh? Ik begrijp dat je diep geschokt bent.
Overigens ben je twintig jaar te laat met deze briljante observatie,

Jan

Bakel

unread,
Dec 20, 2021, 3:40:35 PM12/20/21
to
nos...@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote:

> Bakel <Ba...@vanb.invalid> wrote:
>
> > nos...@de-ster.demon.nl (J. J. Lodder) wrote:
> >
> > > h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> > >
> > > > Lodder gaf een "kernspreukig" voorbeeld van de betekenis 'laconiek' van
> > > > ver vóór 1976?
> > >
> > > Laat maar, dat soort dingen is aan onze Bakel niet besteed,
> >
> > De hoofdletter is nou goed, maar je eindigt nog steeds met een komma.
>
> Ja, erg heh? Ik begrijp dat je diep geschokt bent.
> Overigens ben je twintig jaar te laat met deze briljante observatie,

Brille is tijdloos.
0 new messages