Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

onwaarschijnlijk liefhebben

36 views
Skip to first unread message

Drebus Jodocus Haast

unread,
May 26, 2013, 5:21:24 PM5/26/13
to
Glennis Grace haar nieuwe single 'Ondanks alles': "dat ik je
onwaarschijnlijk liefheb".
Nou kan ik iemand 'waarschijnlijk liefhebben", of niet,
'onwaarschijnlijk' dan dus. Maar dat zal de tekstschrijver niet
bedoelen, denk ik.

Flibsy

unread,
May 26, 2013, 5:42:22 PM5/26/13
to
Ik heb je onwaarschijnlijk graag in mijn nabijheid.
Ik vind je onwaarschijnlijk aardig.
Ik heb je onwaarschijnlijk lief.

Als je onwaarschijnlijk op 'lief' betrekking laat hebben ipv 'liefhebben'
is er voor mijn gevoel niets mis mee.

--
Flibsy

Sietse Vliegen

unread,
May 26, 2013, 7:28:24 PM5/26/13
to
Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> schreef:

>Glennis Grace haar nieuwe single 'Ondanks alles': "dat ik je
>onwaarschijnlijk liefheb".
>Nou kan ik iemand 'waarschijnlijk liefhebben", of niet,
>'onwaarschijnlijk' dan dus.

Je bedoelt dat onwaarschijnlijk hier "waarschijnlijk niet" zou kunnen
betekenen? Als je dat denkt, zit je ernaast. 'Waarschijnlijk kan een
bijwoordelijke bepaling van modaliteit zijn, 'onwaarschijnlijk' niet.

Kijk maar naar het Engels: Waarschijnlijk is soms te vertalen als
likely, soms als probably. Onwaarschijnlijk alleen als unlikely.

Drebus Jodocus Haast

unread,
May 27, 2013, 3:15:02 AM5/27/13
to
On 26 mei, 23:42, Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
Het werkwoord is liefhebben. Kan je iets betrekking laten hebben op
een deel van een werkwoord?

Drebus Jodocus Haast

unread,
May 27, 2013, 3:18:04 AM5/27/13
to
On 27 mei, 01:28, Sietse Vliegen <flywa...@hotmail.com> wrote:
> Drebus Jodocus Haast <k...@stadhouders.biz> schreef:
>
> >Glennis Grace haar nieuwe single 'Ondanks alles': "dat ik je
> >onwaarschijnlijk liefheb".
> >Nou kan ik iemand 'waarschijnlijk liefhebben", of niet,
> >'onwaarschijnlijk' dan dus.
>
> Je bedoelt dat onwaarschijnlijk hier "waarschijnlijk niet" zou kunnen
> betekenen? Als je dat denkt, zit je ernaast. 'Waarschijnlijk kan een
> bijwoordelijke bepaling van modaliteit zijn, 'onwaarschijnlijk' niet.
>
> Kijk maar naar het Engels: Waarschijnlijk is soms te vertalen als
> likely, soms als probably. Onwaarschijnlijk alleen als unlikely.

Ik vind dat we niet naar het Engels moeten kijken. Dat gebeurt al
teveel.


Message has been deleted

Flibsy

unread,
May 27, 2013, 5:26:18 AM5/27/13
to
Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> wrote:
Ja.

--
Flibsy

Flibsy

unread,
May 27, 2013, 6:54:17 AM5/27/13
to
Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> Flibsy wel. Die vond dat lied ook leuk.

Weet je dat wel zeker?

--
Flibsy

Drebus Jodocus Haast

unread,
May 27, 2013, 7:22:53 AM5/27/13
to
On 27 mei, 11:26, Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
> Drebus Jodocus Haast <k...@stadhouders.biz> wrote:
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > On 26 mei, 23:42, Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
> >> Drebus Jodocus Haast <k...@stadhouders.biz> wrote:
>
> >>> Glennis Grace haar nieuwe single 'Ondanks alles': "dat ik je
> >>> onwaarschijnlijk liefheb".
> >>> Nou kan ik iemand 'waarschijnlijk liefhebben", of niet,
> >>> 'onwaarschijnlijk' dan dus. Maar dat zal de tekstschrijver niet
> >>> bedoelen, denk ik.
>
> >> Ik heb je onwaarschijnlijk graag in mijn nabijheid.
> >> Ik vind je onwaarschijnlijk aardig.
> >> Ik heb je onwaarschijnlijk lief.
>
> >> Als je onwaarschijnlijk op 'lief' betrekking laat hebben ipv 'liefhebben'
> >> is er voor mijn gevoel niets mis mee.
>
> > Het werkwoord is liefhebben. Kan je iets betrekking laten hebben op
> > een deel van een werkwoord?
>
> Ja.

Volgens mij niet.
Kijk, je kan 'onwaarschijnlijk hard lopen'.
Maar dat is toch echt wat anders dan 'onwaarschijnlijk hardlopen'. Bij
dit laatste denk ik dan aan zoiets als 40 km per uur achteruit
hardlopen. Dat is zelfs zeer onwaarschijnlijk.

Sietse Vliegen

unread,
May 27, 2013, 9:01:46 AM5/27/13
to
Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> schreef:
Grapjurk! Ik bespaar me een stevige alinea typwerk aan
grammaticaregels, en jouw om dat te lezen. Door twee regeltjes Engels,
waaruit jouw fout net zo goed blijkt. Engels en Nederlands hebben in
dezen dezelfde regel. Alleen hebben wij hetzelfde woord, en zij twee
verschillende.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 27, 2013, 9:04:35 AM5/27/13
to
Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> schreef:
Simpel voorbeeld, en omdat jij het bent zonder Engels:

- Ik heb hem waarschijnlijk doodgeslagen.
- Hoezo waarschijnlijk? Je weet toch wel of je geslagen hebt?
- Ja, maar niet of'tie dood is.

Sietse Vliegen

unread,
May 27, 2013, 9:09:58 AM5/27/13
to
Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> schreef:
OK, je hebt een voorbeeld waarin het niet correct is. So what?
Oeps! alweer Engels.

Die atleet is aan het hardlopen met -40 km/h. Fysiek kan dat niet,
maar "je hebt waarschijnlijk een kabouter op zolder" is ook onzin.
En toch is er niks op aan te merken.

Sietse Vliegen

unread,
May 27, 2013, 9:11:33 AM5/27/13
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> schreef:

>grammaticaregels, en jouw om dat te lezen.

Getsie, zoiets zou ik nooit typen. jou, dus

BartV

unread,
May 27, 2013, 1:31:44 PM5/27/13
to
Sietse Vliegen schreef:
- Ik sloeg hem waarschijnlijk dood.

> - Hoezo waarschijnlijk? Je weet toch wel of je geslagen hebt?
> - Ja, maar niet of'tie dood is.

--
Bart

Consensus wordt overgewaardeerd.


Drebus Jodocus Haast

unread,
May 27, 2013, 1:51:51 PM5/27/13
to
On 27 mei, 15:04, Sietse Vliegen <flywa...@hotmail.com> wrote:
> Drebus Jodocus Haast <k...@stadhouders.biz> schreef:
Ik heb haar waarschijnlijk liefgehad.
Hoezo waarschijnlijk? Je weet wel of je haar gehad hebt?
Ja, maar niet of ze lief is.

Flibsy

unread,
May 27, 2013, 2:44:02 PM5/27/13
to
Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> wrote:
Ik begrijp heel goed wat met die zin bedoeld wordt en ervaar het als prima
Nederlands.
Onwaarschijnlijk betekent onvoorstelbaar, die betekenissen liggen in deze
context héél dicht bij elkaar. De woorden worden gebruikt om de emotie te
versterken. Ik vind deze woordkeus heel wat prettiger dan bijvoorbeeld de
kwalificaties 'verschrikkelijk', 'vreselijk' of 'ontzettend' die echter ook
volkomen gebruikelijke versterkers zijn.

--
Flibsy

H@wig

unread,
May 27, 2013, 2:46:38 PM5/27/13
to
Drebus Jodocus Haast:
Nee, je zegt ook niet dat je iemand onaannemelijk liefhebt. Toch is het
raar: iets wat niet waar schijnt te zijn is niet te geloven. Ik heb nog
nooit iemand 'onwaarschijnlijk lief' gehad maar wel 'ongelofelijk' veel
van iemand gehouden. Dat kan dan weer wel.


Rein

unread,
May 27, 2013, 3:24:08 PM5/27/13
to
Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
> Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
> > <ko...@stadhouders.biz> wrote:
> >> On 26 mei, 23:42, Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
> >>> Drebus Jodocus Haast <k...@stadhouders.biz> wrote:

> >>>> Glennis Grace haar nieuwe single 'Ondanks alles': "dat ik je
> >>>> onwaarschijnlijk liefheb".
> >>>> Nou kan ik iemand 'waarschijnlijk liefhebben", of niet,
> >>>> 'onwaarschijnlijk' dan dus. Maar dat zal de tekstschrijver niet
> >>>> bedoelen, denk ik.

> >>> Ik heb je onwaarschijnlijk graag in mijn nabijheid.
> >>> Ik vind je onwaarschijnlijk aardig.
> >>> Ik heb je onwaarschijnlijk lief.

> >>> Als je onwaarschijnlijk op 'lief' betrekking laat hebben ipv 'liefhebben'
> >>> is er voor mijn gevoel niets mis mee.

> >> Het werkwoord is liefhebben. Kan je iets betrekking laten hebben op
> >> een deel van een werkwoord?

> > Flibsy wel. Die vond dat lied ook leuk.

Doe die eldersoniaanse truc eens, Flip? Je weet wel: die waarmee
jullie de ander zo onwaarschijnlijk onzeker maken?

> Weet je dat wel zeker?

"Weet je dat h��l zeker?" (pe)

"Weet je heeeeel zeker dat dat klopt?" (pe)

"Weet je zeker dat je dit denkniveau aankan?" (pe)

"Weet je dat helemaal zeker?" (pe)

--
<

Rein

unread,
May 27, 2013, 3:24:09 PM5/27/13
to
Doe 'm nou 's met 'onwaarschijnlijk'?

--
<

Rein

unread,
May 27, 2013, 5:41:36 PM5/27/13
to
Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
> Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> wrote:
> > On 27 mei, 11:26, Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
> >> Drebus Jodocus Haast <k...@stadhouders.biz> wrote:
> >>>> Drebus Jodocus Haast <k...@stadhouders.biz> wrote:

> >>>>> Glennis Grace haar nieuwe single 'Ondanks alles': "dat ik je
> >>>>> onwaarschijnlijk liefheb". [...]

[knip]

> >>> Het werkwoord is liefhebben. Kan je iets betrekking laten hebben op
> >>> een deel van een werkwoord?

> >> Ja.

> > Volgens mij niet.
> > Kijk, je kan 'onwaarschijnlijk hard lopen'.
> > Maar dat is toch echt wat anders dan 'onwaarschijnlijk hardlopen'. Bij
> > dit laatste denk ik dan aan zoiets als 40 km per uur achteruit
> > hardlopen. Dat is zelfs zeer onwaarschijnlijk.

> Ik begrijp heel goed wat met die zin bedoeld wordt en ervaar het als prima
> Nederlands.
> Onwaarschijnlijk betekent onvoorstelbaar,/

So hee, d�� maakt 'm.

> /die betekenissen liggen in deze
> context h��l dicht bij elkaar. De woorden worden gebruikt om de emotie te
> versterken. Ik vind deze woordkeus heel wat prettiger dan bijvoorbeeld de
> kwalificaties 'verschrikkelijk', 'vreselijk' of 'ontzettend' die echter ook
> volkomen gebruikelijke versterkers zijn.

Vroeguh hadden we het over 'Mijn PTG zegt [...]', dan kon je
meteen doorkachelen naar het volgende postje.

--
<

Peter Elderson

unread,
May 28, 2013, 1:20:49 AM5/28/13
to
Rein <add...@request.invalid> wrote:
> Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
>> Van Bakel <ba...@bakel.invalid> wrote:
>>> <ko...@stadhouders.biz> wrote:
>>>> On 26 mei, 23:42, Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
>>>>> Drebus Jodocus Haast <k...@stadhouders.biz> wrote:
>
>>>>>> Glennis Grace haar nieuwe single 'Ondanks alles': "dat ik je
>>>>>> onwaarschijnlijk liefheb".
>>>>>> Nou kan ik iemand 'waarschijnlijk liefhebben", of niet,
>>>>>> 'onwaarschijnlijk' dan dus. Maar dat zal de tekstschrijver niet
>>>>>> bedoelen, denk ik.
>
>>>>> Ik heb je onwaarschijnlijk graag in mijn nabijheid.
>>>>> Ik vind je onwaarschijnlijk aardig.
>>>>> Ik heb je onwaarschijnlijk lief.
>
>>>>> Als je onwaarschijnlijk op 'lief' betrekking laat hebben ipv 'liefhebben'
>>>>> is er voor mijn gevoel niets mis mee.
>
>>>> Het werkwoord is liefhebben. Kan je iets betrekking laten hebben op
>>>> een deel van een werkwoord?
>
>>> Flibsy wel. Die vond dat lied ook leuk.
>
> Doe die eldersoniaanse truc eens, Flip? Je weet wel: die waarmee
> jullie de ander zo onwaarschijnlijk onzeker maken?
>
>> Weet je dat wel zeker?
>
> "Weet je dat héél zeker?" (pe)
>
> "Weet je heeeeel zeker dat dat klopt?" (pe)
>
> "Weet je zeker dat je dit denkniveau aankan?" (pe)
>
> "Weet je dat helemaal zeker?" (pe)

"hee, lul, rot eens op!" (pe)

--
pe

Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 6:02:15 AM5/28/13
to
BartV <bartv...@SPAMhotmail.com> schreef:
>Sietse Vliegen schreef:
>> Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> schreef:
>>> On 26 mei, 23:42, Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
>>>> Drebus Jodocus Haast <k...@stadhouders.biz> wrote:

>>>>> Glennis Grace haar nieuwe single 'Ondanks alles': "dat ik je
>>>>> onwaarschijnlijk liefheb".
>>>>> Nou kan ik iemand 'waarschijnlijk liefhebben", of niet,
>>>>> 'onwaarschijnlijk' dan dus. Maar dat zal de tekstschrijver niet
>>>>> bedoelen, denk ik.

>>>> Ik heb je onwaarschijnlijk graag in mijn nabijheid.
>>>> Ik vind je onwaarschijnlijk aardig.
>>>> Ik heb je onwaarschijnlijk lief.

>>>> Als je onwaarschijnlijk op 'lief' betrekking laat hebben ipv 'liefhebben'
>>>> is er voor mijn gevoel niets mis mee.

>>> Het werkwoord is liefhebben. Kan je iets betrekking laten hebben op
>>> een deel van een werkwoord?

>> Simpel voorbeeld, en omdat jij het bent zonder Engels:
>>
>> - Ik heb hem waarschijnlijk doodgeslagen.

>- Ik sloeg hem waarschijnlijk dood.

Yep. Net als: ik heb je onwaarschijnlijk lief.

>> - Hoezo waarschijnlijk? Je weet toch wel of je geslagen hebt?
>> - Ja, maar niet of'tie dood is.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 6:11:09 AM5/28/13
to
Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> schreef:
Kan ook. Het verschil is, dat die mini-conversatie van mij in een
bepaalde setting (bijv. een verhaal over een gewelddadige groep) nog
strookt met hoe mensen praten. En die van jou alleen past in een
taalspielerij rubriek. En, eerlijk is eerlijk: zouden beide in zo'n
rubriek staan, dan zou ik die van jou meer punten geven.
Echter, je raadde het vast al, ik bedoelde het bloedserieus.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 6:24:02 AM5/28/13
to
H@wig <hedwig.d...@planet.nl> schreef:
Glennis Grace zegt dus hetzelfde, maar met een iets ander woord. Wat
ze bedoelt is onmiddelijk duidelijk. Als zij het als eerste zo zegt,
is het dus een nieuwe variant. En als het vaker gebruikt gaat worden,
een taalverrijking (zij het bescheiden). De kracht van een nog niet
(of nauwelijks) gebruikte variant is dat je er extra aandacht aan gaat
geven.

Misschien, maar dit lijkt op inlegkunde, is de betekenis ook door de
betekenis wat sterker: 'ongelofelijk' is zoiets als 'dat geloof _je_
niet (maar ik wel)'. Onwaarschijnlijk staat losser van degene voor wie
het schijnbaar niet waar is. Het suggereert, als er niet "lijkt mij"
o.i.d. bij gezegd wordt, een kans die iedereen klein zou achten. Komt
dus in de buurt van "zeldzaam liefgehad".

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 6:27:26 AM5/28/13
to
add...@request.invalid (Rein) schreef:
Nee, ik ben net even onwaarschijnlijk moe ;-)

--

Sietse

Drebus Jodocus Haast

unread,
May 28, 2013, 9:48:43 AM5/28/13
to
'setting' en 'taalspielerij rubriek' zijn ook weer zo engelsachtig.
Voor mij deugt 'onwaarschijnlijk liefhebben' gewoon niet.
'Ik heb je onwaarschijnlijk lief', dat is toch gewoon krankzinnig.
Net zo idioot als 'ik hou onwaarschijnlijk van je', en als 'ik bemin
je onwaarschijnlijk'.
Ik wil dat wel eens zien.

Drebus Jodocus Haast

unread,
May 28, 2013, 9:56:15 AM5/28/13
to
Precies 'ongelofelijk VEEL' of 'onwaarschijnlijk VEEL' of zoiets.

Flibsy

unread,
May 28, 2013, 10:22:35 AM5/28/13
to
Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> wrote:
Vreselijk, verschrikkelijk, ontzettend veel.

--
Flibsy

Drebus Jodocus Haast

unread,
May 28, 2013, 10:32:35 AM5/28/13
to
On 28 mei, 16:22, Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
Dat is mij te veel, veel te veel, heel veel te veel..

Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 11:13:45 AM5/28/13
to
Drebus Jodocus Haast <ko...@stadhouders.biz> schreef:
Setting wel, dat moet ik helaas toegeven.

>Voor mij deugt 'onwaarschijnlijk liefhebben' gewoon niet.
>'Ik heb je onwaarschijnlijk lief', dat is toch gewoon krankzinnig.
>Net zo idioot als 'ik hou onwaarschijnlijk van je', en als 'ik bemin
>je onwaarschijnlijk'.
>Ik wil dat wel eens zien.

Uiteraard, wie niet?

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 11:23:36 AM5/28/13
to
Flibsy <fli...@nl.taal> schreef:
Het is met geen pen te beschrijven.

--

Sietse

Izak van Langevelde

unread,
May 28, 2013, 11:30:04 AM5/28/13
to
In article <nei9q8l6o9i439jhi...@4ax.com>,
Herinnert me aan een oefening van de lagere school, waar we
uitdrukkingen moesten geven voor 'erg rood, paars, koud, klein etc'. Het
scherpste potlood uit het laadje kwam met 'vreselijk rood, ontiegelijk
paars, verschrikkelijk koud, ontzettend klein', tot hilariteit van de
klasgenoten...

--
Grinnikend door het leven...

Izak van Langevelde

unread,
May 28, 2013, 11:30:53 AM5/28/13
to
In article <29i9q89p8v1aonc0t...@4ax.com>,
Doen we 'entourage'...

Nieckq

unread,
May 28, 2013, 1:51:20 PM5/28/13
to
"Izak van Langevelde"meldde:
[...]

> Herinnert me aan een oefening van de lagere school, waar we
> uitdrukkingen moesten geven voor 'erg rood, paars, koud, klein etc'. Het
> scherpste potlood uit het laadje kwam met 'vreselijk rood, ontiegelijk
> paars, verschrikkelijk koud, ontzettend klein', tot hilariteit van de
> klasgenoten...

Onterecht. "knalrood", "dieppaars", "ijskoud" en "piepklein" etc. kan
natuurlijk ook, maar ik vind taalonderwijs geen kruiswoordraadsel.

Nieckq

Nieckq

unread,
May 28, 2013, 1:53:00 PM5/28/13
to
"Drebus Jodocus Haast"meldde:
[...]

> Precies 'ongelofelijk VEEL' of 'onwaarschijnlijk VEEL' of zoiets.

Ik ga voor "zoiets".

Dan heb ik zoiets van "tsamme worst weze".


Nieckq

Luc

unread,
May 28, 2013, 2:08:22 PM5/28/13
to
Drebus Jodocus Haast:
Ik vat het gewoon op als "dat ik je zo liefheb dat het onwaarschijnlijk
is dat er iemand anders dan ik bestaat die je in een even hoge mate kan
liefhebben".

Maar dan in 't kort gezegd.


Stoneshop

unread,
May 28, 2013, 1:12:39 PM5/28/13
to
Probeer dan eens een Flexowriter.

--
Verdomd interessant, maar gaat u verder.

Luc

unread,
May 28, 2013, 2:16:54 PM5/28/13
to
Sietse Vliegen:
> Flibsy <fli...@nl.taal> schreef:

>>> Precies 'ongelofelijk VEEL' of 'onwaarschijnlijk VEEL' of zoiets.
>
>> Vreselijk, verschrikkelijk, ontzettend veel.
>
> Het is met geen pen te beschrijven.

Sedert de geboorte van de tekstverwerker is bovenstaande uitdrukking
niet meer van toepassing en mag dus uitgefaseerd worden.

U gelieve in de toekomst wat anders te bedenken.


Drebus Jodocus Haast

unread,
May 28, 2013, 2:26:06 PM5/28/13
to
Meen je dat nou? Geen moment aan gedacht.

Luc

unread,
May 28, 2013, 2:47:31 PM5/28/13
to
Drebus Jodocus Haast:

>>>>>>> Glennis Grace haar nieuwe single 'Ondanks alles': "dat ik je
>>>>>>> onwaarschijnlijk liefheb".
>>>>>>> Nou kan ik iemand 'waarschijnlijk liefhebben", of niet,
>>>>>>> 'onwaarschijnlijk' dan dus. Maar dat zal de tekstschrijver niet
>>>>>>> bedoelen, denk ik.
>>
>>>>>> Nee, je zegt ook niet dat je iemand onaannemelijk liefhebt. Toch is het
>>>>>> raar: iets wat niet waar schijnt te zijn is niet te geloven. Ik heb nog
>>>>>> nooit iemand 'onwaarschijnlijk lief' gehad maar wel 'ongelofelijk' veel
>>>>>> van iemand gehouden. Dat kan dan weer wel.
>>>>> Precies 'ongelofelijk VEEL' of 'onwaarschijnlijk VEEL' of zoiets.
>>>> Vreselijk, verschrikkelijk, ontzettend veel.
>>> Dat is mij te veel, veel te veel, heel veel te veel..
>>
>> Ik vat het gewoon op als "dat ik je zo liefheb dat het onwaarschijnlijk
>> is dat er iemand anders dan ik bestaat die je in een even hoge mate kan
>> liefhebben".
>>
>> Maar dan in 't kort gezegd.
>
> Meen je dat nou? Geen moment aan gedacht.

Ik meen het. Ik zei het wat wijdlopig, maar zo interpreteer ik de zin
wel. Het is natuurlijk ook maar een interpretatie, misschien bedoelde
de tekstschrijver het nog net iets anders. Maar ergens klinkt er toch
Engelse of Franse invloed in door, maar daar kan ik niet zo direct de
vinger op leggen.


Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 4:25:54 PM5/28/13
to
Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl> schreef:
Dabbe doelie knauw. Zoiets is afschuwelijk leuk.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 4:32:07 PM5/28/13
to
Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl> schreef:
Haastige Jojo had niet eens door hoe mofrikaans 'spielerij' is. Voor
zulke lui moet je Spielerei schrijven, wil het tot ze doordringen.

>> Setting wel, dat moet ik helaas toegeven.

>Doen we 'entourage'...

Doe dan voor Drebus ook maar jeuėrie linguļstique.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 5:05:38 PM5/28/13
to
"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef:
Klopt, maar ook niet even zinloos?

Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 5:15:50 PM5/28/13
to
Luc <.@.> schreef:
Jij verklapt ook alles. Met jou is er niks meer aan, spelbederver!

>Maar dan in 't kort gezegd.

Lang genoeg. Drebus loopt al langs het spoor. Heb je nou je zin?

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 28, 2013, 5:22:35 PM5/28/13
to
Luc <.@.> schreef:
>Sietse Vliegen:
>> Flibsy <fli...@nl.taal> schreef:

>>>> Precies 'ongelofelijk VEEL' of 'onwaarschijnlijk VEEL' of zoiets.

>>> Vreselijk, verschrikkelijk, ontzettend veel.

>> Het is met geen pen te beschrijven.

>Sedert de geboorte van de tekstverwerker is bovenstaande uitdrukking
>niet meer van toepassing en mag dus uitgefaseerd worden.

Onzin. Vertrouwen komt te tectonische plaat, maar gaat te raket.
Hoeveel mensen begrijpen dat?

>U gelieve in de toekomst wat anders te bedenken.

Dat zal zeker lukken. Maar vreet de goegemeente het ook?

--

Sietse

Luc

unread,
May 30, 2013, 2:04:14 PM5/30/13
to
Sietse Vliegen:
Het spijt me, ik zal het nooit meer doen.


>> Maar dan in 't kort gezegd.
>
> Lang genoeg. Drebus loopt al langs het spoor. Heb je nou je zin?

Wat loopt hij daar te doen dan? Het is nog veel te vroeg om braambessen
te plukken.


0 new messages