Groeten,
Michel
Michel Martens <michel....@skynet.be> wrote in message
news:3a75dba2...@news1.skynet.be...
["Dat klopt als een bus"/"Dat sluit als een bus"]
> Is er nu echt iets aan de hand met die kloppende bus? Of is
> de uitdrukking in NN zó ongewoon dat ze als verzegde beschouwd wordt.
Ik kan me persoonlijk helemaal vinden in je betoog. Ook ik heb dit nooit als
"fout" gezien en hoor het zeer regelmatig en ik ben er vrij zeker van dat
het ook in Nederland zeer algemeen wordt gebruikt. Mijn eerste idee is ook
dat het overdreven is om het als verzegde aan te merken.
Maar ja, je kunt wel over het goed of fout gaan discussieren, uiteindelijk
verzand je dan toch in de vraag wanneer iets nou precies fout is. Is iets
automatisch "goed" als het veel gebruikt wordt? Ik ben zelf altijd een
beetje alergisch voor die stelling. Ik zeg voortaan wel: "Dat klopt als een
zwerende vinger". Is nog leuker ook.
Groeten,
Eelke
> Ik was zonet nog eens aan het grasduinen door Herman Eldersons webstek
> en meer bepaald door de 'spreekmoorden en verzegden'. Nu zie ik daar
> als verzegde de uitdrukking "Dat klopt als een bus!" (waarbij je maar
> aanneemt dat het dan ook sluit als een zwerende vinger, voegt Herman
> er giftig aan toe).
> Of is de uitdrukking in NN zó ongewoon dat ze als verzegde beschouwd
> wordt.
Kloppen als een bus is zeker niet ongewoon in Nederland.
> Nu ben ik er altijd van overtuigd geweest dat er niks mis was met deze
> uitdrukking. Ik heb het daarom nog maar eens opgezocht en in
> Verschueren vind ik: 'dat klopt, sluit als een bus' en zonder enig
> merkje. Is er nu echt iets aan de hand met die kloppende bus?
De dikke Vandaal (1.0 basis, op basis van de dertiende druk) geeft:
"dat sluit als een bus": het past goed; dat is logisch, juist
en
"dat klopt als een bus": is volkomen juist, daar is niets tegen in te
brengen (het gebruik van ‘klopt’ is het gevolg van contaminatie van ‘dat
sluit als een bus’ met: ‘dat klopt als een zwerende vinger’)
Precies zoals Herman Elderson opmerkte dus.
Aan de andere kant staat bij "dat klopt als een zwerende vinger":
"dat klopt als een zwerende vinger; dat klopt als een zere vinger":
zo is het maar net, dat klopt precies (meestal iron.)
synoniem: dat klopt als een bus
Dit laatste lijkt de status 'dat klopt als een bus' weer wat te verhogen.
Tenslotte kent de genoemde Vandaal ook: "dat past als een bus" (zeer
goed).
> Groeten,
> Michel
Groet,
Wimjan
--
Op zoek naar een Nederlandse spellingscontrole voor Gravity? Zie
http://fluweelblad.leidenuniv.nl/wimjan/test/gravity.html
Hoosvat
Michel Martens schreef:
(KNIP)
> "dat klopt als een bus": is volkomen juist, daar is niets tegen in te
> brengen (het gebruik van 'klopt' is het gevolg van contaminatie van 'dat
> sluit als een bus' met: 'dat klopt als een zwerende vinger')
Als contaminatie toegestaan wordt, dan mag je ook zeggen: "Zoute slakken op
laag water zoeken." Iets wat we naar mijn mening allemaal wel een beetje
doen soms hier in deze nieuwsgroep.
Nathan
Hmm... op school wordt de kloppende bus altijd als voorbeeld van
contaminatie gekozen.
> Ik heb het daarom nog maar eens opgezocht en in
> Verschueren vind ik: 'dat klopt, sluit als een bus' en zonder enig
> merkje. Is er nu echt iets aan de hand met die kloppende bus?
Kloppende bus is onzin. Een sluitende bus is zin. Je moet er toch niet
aan denken dat de bus met beschuit niet goed sluit. Iedere ochtend eruit
komen voor een ontbijt met vochtige en slappe beschuitjes is ook niet
alles, hoor.
Marc Schramm
Inderdaad, maar taalgebruik is niet onderworpen aan dit soort logica.
In het taalgebruik dat ik ken komt 'het sluit als een bus' niet voor,
en is 'het klopt als een zwerende vinger' een opgeleukte versie van
'het klopt als een bus'.
Een omgekeerd geval (ook opgenomen in Herman's verzegden naar ik
meen) is 'hom of kuit' dat het heeft moeten afleggen tegen het minder
logische 'haring of kuit'.
--
Peter
>> Ik heb het daarom nog maar eens opgezocht en in
>> Verschueren vind ik: 'dat klopt, sluit als een bus' en zonder enig
>> merkje. Is er nu echt iets aan de hand met die kloppende bus?
>Kloppende bus is onzin. Een sluitende bus is zin. Je moet er toch niet
>aan denken dat de bus met beschuit niet goed sluit. Iedere ochtend eruit
>komen voor een ontbijt met vochtige en slappe beschuitjes is ook niet
>alles, hoor.
Maar kloppen en sluiten overlappen elkaar gedeeltelijk qua be-
tekenis, niet alleen in het Nederlands, denk aan het Duitse
"klappen" waar het aan verwant is.
Een redenering kan ook (al dan niet) sluiten, er bestaat ook zoiets
als een "sluitrede". Een redenering is sluitend, een redenering
klopt. Een redenering sluit of klopt als een bus. Het is een soort
contaminatie maar wel met meer redenen omkleed als het ware.
Met vriendelijke groet,
JH
Vermoedelijk afkomstig uit de afdeling Kwaliteit van de DAF fabrieken,
destijds.
pe
Voor wie twijfelt: dit was mogelijk niet helemaal serieus bedoeld.
Het zou best kunnen dat in dit geval niet zo'n bus wordt bedoeld, maar een
blik. In Vlaanderen noemt men nl. een blik een bus. Dat sluit tenminste!
'n Gannefkerel
Wat voor blik? Een koekblik? (vaak vierkant in het horizontale vlak,
maar hoger dan breed). Of een conservenblijk (ook hoger dan breed,
maar rond van doorsnee. Na opening meestal helemaal niet meer
hersluitbaar.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
>On Tue, 30 Jan 2001 14:58:00 +0100, Marc Schramm
><m.sc...@mailbox.kun.nl> wrote in nl.taal:
>
>>Kloppende bus is onzin.
>
>Het kan wel degelijk. Als je er benzine met een te laag octaangetal in
>doet.
Alleen bij ouderwetse motoren. Moderne met elektronische inspuiting
krijg je moeilijk meer aan het kloppen (pingelen), zelfs niet bij
overbelastng, bij een te laag toerental / te hoge versnelling.
Tja, wat moet ik hierop zeggen?
Dat ik het zelf niet goed weet. Een conservenblik is in ieder geval
géén bus hier te lande. Voor koekblik zeggen we eerder koekjesdoos.
Maar er zijn bepaalde metalen recipiënten die een bus kunnen zijn.
Maar ik weet nu niet precies welke. Ja toch: een drinkbus (veldfles).
Groeten,
Michel.
> Groeten,
> Michel.
Groet,
Wimjan
--
Wil je je website snel en eenvoudig opgeven bij ~25 zoekmachines? Probeer
dan eens http://fluweelblad.leidenuniv.nl/wimjan/test/wjsubmit/
Na het legen van de stembus telt de voorzitter het aantal stemmen.
De vice-voorzitter telt de stemmen nogmaals en komt op hetzelfde aantal
uit.
De voorzitter concludeert dat er van Amerikaanse toestanden geen sprake
is er roept: "De bus klopt!"
Dus toch een kloppende bus. :-)
Roelof.
>Maar er zijn bepaalde metalen recipiënten die een bus kunnen zijn.
>Maar ik weet nu niet precies welke. Ja toch: een drinkbus (veldfles).
Beschuitbus.
--
Christa
Toch is 'r kauw jonger
Een ander heeft altijt de schult. Geen mensch en siet
z'n eien bult. Jacob Cats.
En een kwibus.
pe
Wat is een kwi?
Zelfkennis is het begin van de wijsheid.
"De" wijsheid?
Da,
Rmr
--
Roemer Lievaart. QQleQ Dramaprodukties, Amsterdam. Roe...@Lievaart.com
www.filmmaken.nl www.roemer.lievaart.com www.qqleq.nl www.vu-orkest.nl
(knip)
> Tja, wat moet ik hierop zeggen?
> Dat ik het zelf niet goed weet. Een conservenblik is in ieder geval
> géén bus hier te lande. Voor koekblik zeggen we eerder koekjesdoos.
> Maar er zijn bepaalde metalen recipiënten die een bus kunnen zijn.
> Maar ik weet nu niet precies welke. Ja toch: een drinkbus (veldfles).
"stik in je blik"
(= auto)....
Typisch is dan weer *brik* = 'auto'....
(knip)
> "Brik" voor "auto"? Nooit gehoord... In Belgiė is een brik een soort
> drankverpakking in de vorm van... je raadt het.
Ben benieuwd wie in Nederland *brik* = 'auto' nog kent.
Is wat mij betreft VTG (Vaders Taalgebruik).
XRutj@s
>Luc P. <lp...@tijd.com> erkende zijn onwetendheid in : 5a0m7t4dvs039ueib...@4ax.com...
Welnee. Het komt wat weinig voor omdat het de economie zo goed gaat.
Er rijden nog weinig brikken rond.
Groet,
Rmr.
't Is inderdaad geen alledaags woord (meer), maar ik denk dat bijna iedereen
(nog) wel weet wat ermee wordt bedoeld.
Brik is een gammele kar. Liefst met "ouwe" ervoor.
pe
Het ademt een hoog Willy van der Heide-gehalte uit, ja.
pe
In die tijd hadden we nog een Daffie.
Maar ook in de Cortina werd *brik* overgenomen.
Schertsend.
Net als "zijn pik uitsteken" voor "zijn knipperlicht
aanzetten".
Die pik duidde dan op een zijwaarts in- en uítstekend
richtingaanwijzend onderdeel.
Nog op de ouwe tweede-hands-Austin in de jaren zestig.
(knip)
> Overigens, een "ouwe brik" (auto) heet hier "rammelbak".
En dللr heet ie *rammelkar*.
Nee die betekenis kennen we hier niet.
> Overigens, een "ouwe brik" (auto) heet hier "rammelbak".
Hier ook.
De clignoteur, bedoel je? De originele Kever leed daaraan.
pe
Dat klopt als een bus:
Arie scheldt een Chevrolet hiervoor uit in deel 24 op blz 82
Arie scheldt een Ferrari hiervoor uit in deel 28 op blz 148
Bob scheldt een Chevrolet hiervoor uit in deel 14 op blz.184
Bob scheldt een pickup hiervoor uit in deel 41 op blz 55
Frank scheldt een Packard hiervoor uit in deel 25 op blz 22
Jan scheldt een Ford Consul hiervoor uit in deel 25 op blz 26
Verder:
"Dat blik is bij elkaar nog geen gulden waard" zegt Jan als hij het husje
Belgische munten ziet wat Bob geruild heeft voor twee zilveren guldens (deel
27 op blz. 101) en noemt Jan een Trabant: "een blikken bak" in deel 42 op
blz 39. (Is een Trabant niet van kunststof trouwens?) Diverse malen komt het
woord blik nog voor, o.a. in de eerste trilogie (blikken Anton Hunink
Gelderse rookworst met boerenkool).
'n Gannefkerel
> >
> > Het ademt een hoog Willy van der Heide-gehalte uit, ja.
>
> Dat klopt als een bus:
Ongetwijfeld een uitputtende opsomming :-)
--
Nella
Ik bedoelde "MIJN vaders taalgebruik".....
en het woord "brik" is mij bekend als
> aanduiding voor een auto die z'n beste jaren heeft gehad.
Zeker, maar schertsend ook toegepast op nieuwe/cq. "gewone"
auto's. Althans in M-VTG.
>Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> schreef op Thu, 01 Feb 2001
>16:38:58 +0100 in nieuwsgroep nl.taal :
>>En een kwibus.
>Wat is een kwi?
Een afkorting van kiwi? Of is het nu "qui"?!
Didier
>On Fri, 02 Feb 2001 16:11:41 GMT, "Eric Schade"
><Eric....@chello.be> wrote:
>
>
>>Typisch is dan weer *brik* = 'auto'....
>
>"Brik" voor "auto"? Nooit gehoord... In Belgiė is een brik een soort
>drankverpakking in de vorm van... je raadt het.
"Oude brik", heel bekende uitdrukking voor mij. Misschien wat
gedateerd nu.
In het Frans "berlingot"? Hebben ze bij Citroen daar model Berlingo
naar genoemd? Morbide zelfspot?
>En de brik als drankverpakking? Kennen jullie dat in Nederland
>ondertussen ook of blijft het "Belgisch Nederlands", zoals VD dat
>noemt?
Nooit eerder gehoord.
> Overigens, een "ouwe brik" (auto) heet hier "rammelbak".
Ook: oud barrel. Of is dat altijd een fiets?
Grappig in dit verband: ons woord "gammel" betekent in het Deens
gewoon "oud".
>Maar ook in de Cortina werd *brik* overgenomen.
>Schertsend.
>Net als "zijn pik uitsteken" voor "zijn knipperlicht
>aanzetten".
>Die pik duidde dan op een zijwaarts in- en uítstekend
>richtingaanwijzend onderdeel.
>Nog op de ouwe tweede-hands-Austin in de jaren zestig.
Hadden Cortina's dat? Die van ons, ca. 1966-1969, niet meer. Ik
herinner me dat wel van de Chevrolet, model 1947, maar wij hadden hem
tussen ca. 1956-1960. Als jochie schijn ik wel tijdens parkeren
tijdens bezoeken die dingen met de hand uitgeklapt te hebben, waardoor
de accu leegliep. Heel vage herinnering, ik zal een jaar of vijf
geweest zijn, weet niet zeker of het echt gebeurd is.
Heb jij die boeken uit je hoofd geleerd, of heb je ze ingeOCRd?
pe
ES: Nooit gehoord in die betekenis. Didier jij wel?
Wel: "tacot", "teuf(-teuf)", "bagnole", "caisse", "tire", *toto*....
(knip)
XRutj@s
ES: Nee niet de Ford Consul Cortina. Wel de ouwe Austin....
(knip)
Absoluut. Ik ken elke letter uit mijn hoofd.
'n Gannefkerel (En er bestaat ook een Encyclopaedia Apriana :
www.xs4all.nl/~dawn/be/index.html?dok=apriana/ )
Ha Nella! Nou uitputtend zou ik niet willen zeggen. Als ik me kwaad maak
vind ik nog wel heel wat meer hoor. Zo was er de begerige blik in Jan's ogen
toen hij de koude kip met ananas van Arie zag. En de blikken treintjes in
Amersfoort. En het blik worstjes waar Arie voorzichtig op was gaan zitten in
Motorboot voor een Drijvend Flesje.
'n Gannefkerel
Niet akkoord hoor, ik heb het over een blik (spreek uit blek) of over een
dozeke.
> > >Wat voor blik? Een koekblik? (vaak vierkant in het horizontale vlak,
> > >maar hoger dan breed). Of een conservenblijk (ook hoger dan breed,
> > >maar rond van doorsnee. Na opening meestal helemaal niet meer
> > >hersluitbaar.
> > >
> > >Ruud Harmsen
> >
> >
> > Tja, wat moet ik hierop zeggen?
> > Dat ik het zelf niet goed weet. Een conservenblik is in ieder geval
> > géén bus hier te lande. Voor koekblik zeggen we eerder koekjesdoos.
> > Maar er zijn bepaalde metalen recipiënten die een bus kunnen zijn.
> > Maar ik weet nu niet precies welke. Ja toch: een drinkbus (veldfles).
> >
> In Nederland, en waarschijnlijk ook wel in Belgie, bestaat toch ook de
> collectebus (ronde bodem)? En de koffiebus (rechthoekige bodem)? En, niet
> echt een blik, maar toch wil ik 'm noemen: de melkbus (bekend op het
> platteland in combinatie met carbid).
Collectebus? Niks hoor, in onze kerken gaan ze met de schaal rond. En de lui
van goede werken komen steunkaarten verkopen aan de deur en stoppen je goeie
geld in een portefeuille of een envelop.
Melkbus? Ook al noppes, de (alsmaar schaarsere) exemplaren alhier heten
melkstoop.
Karel.
Quioui?
Karel (zag iets dergelijks al wel in Frankrijk).
>> Heb jij die boeken uit je hoofd geleerd,
>
>Absoluut. Ik ken elke letter uit mijn hoofd.
Alle zesentwintig, zeker?
Frits
>
>(Nu wil Didier natuurlijk terecht van mij als Nederlandstalige weten
>wat een ulevel precies is. Maar dat zou ik ook op moeten zoeken).
Volgens mij zou Nella die bakken toendertijd met de eerste
HEL-levaart.
--
Christa
Toch is 'r kauw jonger
Een ander heeft altijt de schult. Geen mensch en siet
z'n eien bult. Jacob Cats.
> >(Nu wil Didier natuurlijk terecht van mij als Nederlandstalige weten
> >wat een ulevel precies is. Maar dat zou ik ook op moeten zoeken).
>
> Volgens mij zou Nella die bakken toendertijd met de eerste
> HEL-levaart.
Bakken? Een ulevel is toch een snoepje? Caramel, daggik.
--
Pork opeten, ma!
>> Volgens mij zou Nella die bakken toendertijd met de eerste
>> HEL-levaart.
>
>Bakken? Een ulevel is toch een snoepje? Caramel, daggik.
En hoe dacht jij dat dat gemaakt werd? Heb je toch op zijn minst een
pan en vuur nodig. Ik noem zoiets al gauw bakken. Maar jij komt uit
Amsterdam natuurlijk. Jij denkt waarschijnlijk ook dat de melk uit
de fabriek komt :)
Terwijl iedereen weet dat melk gebakken wordt...
pe
> Bakken? Een ulevel is toch een snoepje? Caramel, daggik.
Volgens mij is een ulevel 'snoep-papier' of 'eetbaar papier'. De online
Van Dale lijkt dit te bevestigen, want die zegt 'vierkant stukje
suikerwerk'. Dus dat moet plat zijn, want anders zou het een blokje of een
kubus zijn. :)
Groetjes,
Eveline.
(knip)
> Jij denkt waarschijnlijk ook dat de melk uit
> de fabriek komt :)
Is in Nederland ook vaak zo.
Getuige de (bestaan ze nog?) *melkinrichtingen*, en
*melkfabrieken*. Biks bijzonders.
Zo is er ook fabrieksbrood (Bah!).
"Een bochel is niet mooi.
En twee bulten is een zooi."
Sprak de dromedaris.
Nee. Dat is ouwel. Ulevel is echt een snoepje: min of meer vierkant,
met dikte ongeveer de helft van een zijde. Een half kubusje van
gesmolten en weer gestolde suiker (dacht ik).
pe
> >> Volgens mij zou Nella die bakken toendertijd met de eerste
> >> HEL-levaart.
> >
> >Bakken? Een ulevel is toch een snoepje? Caramel, daggik.
>
> En hoe dacht jij dat dat gemaakt werd? Heb je toch op zijn minst een
> pan en vuur nodig. Ik noem zoiets al gauw bakken.
Ik kom geen soep bij je eten.
Maar dat van dat caramel, dat klopt dus?
> Maar jij komt uit
> Amsterdam natuurlijk. Jij denkt waarschijnlijk ook dat de melk uit
> de fabriek komt :)
Ik begrijp die smiley niet, hoor.
--
Toermap kopen
> Bakken? Een ulevel is toch een snoepje? Caramel, daggik.
Ooit eens ergens gelezen, dat een ulevel een gesuikerde olijf is.
Roelof.
Ik dacht het ook. Ze zaten in een gekleurd vettig papiertje waar een spreuk
op stond: Jij Lekkerbek o.i.d.
Trouwens, met al die anagrammen, Peer Mankpoot en Toermap kopen en zo valt
het me op dat Peer zijn echte naam nogal tegenvalt. Ik bedoel er niks mee,
want what is in a name tenslotte, maar die anagrammen zijn gewoon veel
leuker. Hebben jullie dat nou ook? Waarom zijn wij niet liberaler in het
naam geven? Kan ik ook eens wat afwisselen. (Want ik heb helaas maar één
anagram) Zoals bij de indianen. Als die iets gepresteerd hadden, kregen ze
gewoon een andere naam. Umah doder of zo. Lijkt me wel wat. Wat is nou een
leuk anagram van Umah doder? (Ik kan maanrag niet meer vinden)
'n Gannefkerel (peins...)
Volgens Wyb (die ze ooit gewoon in de winkel haalde):
een in een papiertje ingepakt zuurtje met een spreuk op het pakpapiertje.
Die spreuken spaarde je.
Frits
Zeker.
Bijvoorbeeld: de "e" in deel 22 op blz 12! Lap!
'n Gannefrekel
maar ik heb er maar één en daarmee
moet ik het doen. Een kameel, ja díe heeft er...
'n Gannefkerel
Nou je het zegt, ik haal mijn snoep door elkaar. Maar hoe heten die
halve karamelku-busjes dan?
>Volgens Wyb (die ze ooit gewoon in de winkel haalde):
>een in een papiertje ingepakt zuurtje met een spreuk op het pakpapiertje.
>Die spreuken spaarde je.
Neeneeneenee! Dat zijn ijssnoepjes. En de spreuken zijn halve
spreekwoorden. Waarbij het leuke was om ze verkeerd met elkaar te
combineren. "Zo de waard is...." & "... dempt men de put". En zo.
Ze zijn nog steeds te koop, die dingen, al moet je wel echt op zoek
gaan.
Groetje,
Rmr.
--
Roemer Lievaart. QQleQ Dramaprodukties, Amsterdam. Roe...@Lievaart.com
www.filmmaken.nl www.roemer.lievaart.com www.qqleq.nl www.vu-orkest.nl
Ik geloof iedereen onvoorwaardelijk, maar ik weet nog niet wie ik het
onvoorwaardelijkst geloof.
pe
Ezelsbruggetje: kameel = twee lettergrepen dus twee bulten. Een
dromedaris zou er gek uitzien met vier :)
Ik dacht het ook. Ze zaten in een gekleurd vettig papiertje waar een spreuk
'n Gannefkerel
Haagsche Hopjes (van Rademakers)?
>>(Nu wil Didier natuurlijk terecht van mij als Nederlandstalige weten
>>wat een ulevel precies is. Maar dat zou ik ook op moeten zoeken).
>
>Volgens mij zou Nella die bakken toendertijd met de eerste
>HEL-levaart.
Ja, nou je het zegt! De tweede toch, in Leiden?
>Dus Prisma Frans-Nederlands 23e druk 1991 kletst met "1. rammelkast 2.
>ulevul" voor minstens de helft uit zijn of haar nek?
>
>(Nu wil Didier natuurlijk terecht van mij als Nederlandstalige weten
>wat een ulevel precies is. Maar dat zou ik ook op moeten zoeken).
>Misschien is dat wel een ulevel, wie weet.
UIevel: vierkant stukje suikerwerk, zegt de hedendaagse VD. Daar had
ik nooit van gehoord. Maar dat begint erop te lijken.
Ik zou een "berlingot" als een "afgeronde ulevel met platte hoeken"
beschrijven, een oorkussen dus.
Met vriendelijke groeten,
Didier
Dus
Krengen falen.
eng flankeren
N.N. Kleefgaren
zijn geen anagrammen?
vervelend he, die Chello. Niet alleen omdat ze berichten achterhouden, maar
nou blijkt dat ze ze ook nog verminken.
Er stond:
>Kan ik ook eens wat afwisselen. (Want ik heb helaas maar één anagram)
Maar ik schreef:
Kan ik ook eens wat afwisselen. (Want ik heb helaas maar vier anagrammen:
Krengen falen, eng flankeren, N.N. Kleefgaren, 'n Gannefkerel en 'n
Gannefrekel.)
N.N. Kleefgaren.
Ik doe mijn grote mond nooit weer open.
--
Nella
Kennel en graf
Flank negeren
Kenner gaf nel
Ga klef rennen
Kreng na elfen
Grenen lafnek
Fel na krengen
Erg kennel-fan
Klef na 'n regen
...
Da,
http://www.arrak.fi/cgi-bin/agserv.pl?sourcetext=ngannefkerel&lang=Dutch&lin
es=1000&maxword=5&outlang=en
groet, ons onsje sandaaltje
Ja he he als je ook Ad Fundum heet. Nom oblige hé.
N.N. Kleefgaren
Chello.be is superlatief. Nooit ellende, nooit uitval.
Blijk dat ik af ben van PackradBell.be. Storingen
tot en met.
En nog veel meer rottigheid.
XRutj@s
> Kennel en graf
> Flank negeren
> Kenner gaf nel
> Ga klef rennen
> Kreng na elfen
> Grenen lafnek
> Fel na krengen
> Erg kennel-fan
> Klef na 'n regen
'n klef genre na.
'n kalf negeren
negerflanken
'n kleregannef.
--
Peter