Ik heb een elektronische Nederlandse woordenlijst voor de PC, en deze bevat
de woorden 'zijk' en 'zijkerd'. Nu staan er wel meer woorden in die ik niet
ken, maar meestal kan ik ze dan wel in een woordenboek vinden, nu echter
niet.
Na wat gegoogle heb ik wel deze link gevonden:
http://www.van-gruting.demon.nl/teksteditie/geest.html, over Geest, koolzuur
en zijk.
Het woord wordt (of werd) dus wel gebruikt, kent iemand het? Als foute of
alternatieve spelling van zeik of ziek?
Berteun
Ik ken alleen "zeik" en "zeikerd" maar niet "zijk" en "zijkerd". Maar
"afzeiken" wordt soms sterk vervoegd: zeek af, afgezeken.
Hans Kamp.
'Googlen'
> > Het woord wordt (of werd) dus wel gebruikt, kent iemand het? Als foute of
> > alternatieve spelling van zeik of ziek?
>
> 'Googlen'
>
Ja joh, dat werkwoord is nog volop in ontwikkelen en ik kan me
voorstellen dat niet iedereen spontaan het woordgrapje googelen zal
gebruiken.
Ben trouwens wel benieuwd of het 'gegooglet' is (als je kiest voor
'googlen' als werkwoord).
Groet,
Wimjan
--
Iemands e-mailadres kwijt? Probeer m'n meta e-mail zoeker eens op
<http://inventio.nl/metanamesearch/>
> Ben trouwens wel benieuwd of het 'gegooglet' is (als je kiest voor
> 'googlen' als werkwoord).
>
kijk es op www.googel.nl
Hans Libbers
--
De mooiste afkorting: "double you double you double you" voor: "world wide
web"
Iemand anders heeft de woorden toegevoegd? Of komt de lijst
rechtstreeks "uit de winkel"?
Gerard.
Vroeger laadden Vlaamse boeren hun zijk op/in een zijkkar en reden die
dan naar de plek waar de zijk werd opgeslagen. De mest dus. Het zou
wel een alternatieve spelling van zeik kunnen zijn. Ik heb dat woord
nooit actief gebruikt maar ik herinner me wel dat ik een beetje
verwonderd keek toen ik het de eerste keer door een Nederlander als
'zeik' gespeld zag. Ik had het mij altijd voorgesteld als een woord
met een lange ij.
--
Groeten,
Michel.
Dat zou je misschien inderdaad wel denken bij de (mogelijke) sterke
vervoeging van "zeiken", maar het is toch echt met "ei" volgens mij. Ook
VD10 kent enkel deze vorm. En in mijn dialect wordt het niet met [i]
uitgesproken, in tegenstelling tot de woorden met "ij".
Groetjes,
Rian
--
Rian van der Borgt, Leuven.
email: rvdb...@xs4all.be www: http://www.xs4all.be/~rvdborgt/
Fix Outlook/Outlook Express: http://flash.to/oe-quotefix
>Koos Stadhouders schreef:
>> 'Googlen'
>>
>Ja joh, dat werkwoord is nog volop in ontwikkelen en ik kan me
>voorstellen dat niet iedereen spontaan het woordgrapje googelen zal
>gebruiken.
>
>Ben trouwens wel benieuwd of het 'gegooglet' is (als je kiest voor
>'googlen' als werkwoord).
>
Het is gegoogled.
Rasta Robert
--//->
> Het zou wel een alternatieve spelling van zeik kunnen zijn. Ik heb
> dat woord nooit actief gebruikt maar ik herinner me wel dat ik een
> beetje verwonderd keek toen ik het de eerste keer door een
> Nederlander als 'zeik' gespeld zag. Ik had het mij altijd
> voorgesteld als een woord met een lange ij.
Mijn gevoel zegt ook dat het zijk en zijkers moet zijn. Maar de zeikers
zijn in de meerderheid, en het Groen Boekje is met hun.
Zeiken ook.
"Ik heb in de gang gezeken"
>On Tue, 17 Jun 2003 23:51:30 +0200, Michel Martens wrote:
>>Vroeger laadden Vlaamse boeren hun zijk op/in een zijkkar en reden die
>>dan naar de plek waar de zijk werd opgeslagen. De mest dus. Het zou
>>wel een alternatieve spelling van zeik kunnen zijn. Ik heb dat woord
>>nooit actief gebruikt maar ik herinner me wel dat ik een beetje
>>verwonderd keek toen ik het de eerste keer door een Nederlander als
>>'zeik' gespeld zag. Ik had het mij altijd voorgesteld als een woord
>>met een lange ij.
>
>Dat zou je misschien inderdaad wel denken bij de (mogelijke) sterke
>vervoeging van "zeiken", maar het is toch echt met "ei" volgens mij. Ook
>VD10 kent enkel deze vorm. En in mijn dialect wordt het niet met [i]
>uitgesproken, in tegenstelling tot de woorden met "ij".
>
In Oost-Vlaamse dialecten uit het Waasland en ook in het Gentse
dialect spreken ze die ij/ei-klank wel degelijk uit als 'ie'. Het
klinkt dan ongeveer als 'zieken' waarbij de 'ie' een knik krijgt,
alsof de i en de e (= sjwa) apart worden uitgesproken. Het is een
klank die me doet denken aan de ea-klank in een Engels woord als
'really'.
--
Groeten,
Michel.
Ik vind altijd zijk en zijken, maar daar werd dermate over gezeken dat
ik in nl.taal maar zeiken ben gaan zeggen.
--
"Your turn, Tony!"
"But, George... I don't think I can get my head in there..."
Was er niet een dialect waar het verschil tussen een ij en een ei tot
uitdrukking kwam? De ene vorm werd een ie en de andere een ee of zo.
Hoe worden die woorden in dat dialect uitgesproken? Misschien geeft
dat een ingang. Het is natuurlijk ook mogelijk dat het oud-Nederlands
is. Heeft er iemand een WNT of een Middel-Nederlands in de buurt?
--
Raffinement
Op zondag 3 augustus vindt in Deventer de grootste boekenmarkt van Europa plaats.
Ook hier zullen een aantal hel-bewoners in het wild rondlopen. U bent gewaarschuwd.
>Was er niet een dialect waar het verschil tussen een ij en een ei tot
>uitdrukking kwam? De ene vorm werd een ie en de andere een ee of zo.
Alle dialecten in het Oosten (ook Zuid-Oost) van Nederland, en het
Zeeuws en West-Vlaams. Als ik me niet vergis.
>Hoe worden die woorden in dat dialect uitgesproken?
Moet inderdaad iemand zijn die daar iets over weet, zou je denken.
>Het is natuurlijk ook mogelijk dat het oud-Nederlands
>is. Heeft er iemand een WNT of een Middel-Nederlands in de buurt?
WNT zegt bij Zijk: zie Zeik. Zeik verwijst voor de etymokantvandezaak
naar zeiken.
===
ZEIKEN — ZEEKEN —, onz. en bedr. st. en zw. ww. Mnl. seiken, sęken;
nnd. seken; ohd. seichhen ‘pissen’. Hierbij mnl. seec, seic, seike en
ohd. seich, mhd. seich(e) ‘pis’, ablautend met mnd. sîk ‘moerassig
laag land’; oeng. síc ‘beekje, stroompje’; on. sík ‘stilstaand of
langzaam stroomend water’. Vgl. ook nhd. sickern; oeng. sicerian
‘sijpelen’. Een van de afleidingen van den idg. basis *sei-,
‘sijpelen, druppelen’, vgl. ook zijgen, sijpelen, zeef.
===
Het is dus heel duidelijk "zeik", maar er is wel verband met woorden
die een lange i hadden, en die dus nu zijk zouden zijn. Vergelijk
rijden, reed, lijden, leed. In dit geval kennen die woorden zeek dus
varianten zeik, toen al, en nu nog.
--
Ruud Harmsen http://rudhar.com/index/whatsnew.htm Update 15 June 2003
Waar concludeer je dat uit? Nergens in het door jou geciteerde stuk staat
dat de -e-vormen verleden tijden zijn.
>> WNT zegt bij Zijk: zie Zeik. Zeik verwijst voor de etymokantvandezaak
>> naar zeiken.
>> ===
>> ZEIKEN - ZEEKEN -, onz. en bedr. st. en zw. ww. Mnl. seiken, sęken;
>> nnd. seken; ohd. seichhen 'pissen'. Hierbij mnl. seec, seic, seike en
>> ohd. seich, mhd. seich(e) 'pis', ablautend met mnd. sîk 'moerassig
>> laag land'; oeng. síc 'beekje, stroompje'; on. sík 'stilstaand of
>> langzaam stroomend water'. Vgl. ook nhd. sickern; oeng. sicerian
>> 'sijpelen'. Een van de afleidingen van den idg. basis *sei-,
>> 'sijpelen, druppelen', vgl. ook zijgen, sijpelen, zeef.
>> ===
>>
>> Het is dus heel duidelijk "zeik", maar er is wel verband met woorden
>> die een lange i hadden, en die dus nu zijk zouden zijn. Vergelijk
>> rijden, reed, lijden, leed. In dit geval kennen die woorden zeek dus
>> varianten zeik, toen al, en nu nog.
>
>Waar concludeer je dat uit? Nergens in het door jou geciteerde stuk staat
>dat de -e-vormen verleden tijden zijn.
Dat is waar. Maar wel dat zulke vormen er ook waren, en dat ze wat
betekenis betreft verband hielden met die andere vormen. En dat
bedoelde ik te zeggen.
>Peter Smulders <de...@home.nl> deed de wereld kond van het feit dat
>>Michel Martens schreef in
>>news:9j2vevcomjbccmbhs...@4ax.com:
>>
>>> Het zou wel een alternatieve spelling van zeik kunnen zijn. Ik heb
>>> dat woord nooit actief gebruikt maar ik herinner me wel dat ik een
>>> beetje verwonderd keek toen ik het de eerste keer door een
>>> Nederlander als 'zeik' gespeld zag. Ik had het mij altijd
>>> voorgesteld als een woord met een lange ij.
>>
>>Mijn gevoel zegt ook dat het zijk en zijkers moet zijn. Maar de zeikers
>>zijn in de meerderheid, en het Groen Boekje is met hun.
>
>Was er niet een dialect waar het verschil tussen een ij en een ei tot
>uitdrukking kwam? De ene vorm werd een ie en de andere een ee of zo.
>Hoe worden die woorden in dat dialect uitgesproken? Misschien geeft
>dat een ingang. Het is natuurlijk ook mogelijk dat het oud-Nederlands
>is. Heeft er iemand een WNT of een Middel-Nederlands in de buurt?
Zou de ij kunnen ontstaan zijn uit een oude y-vorm? In het
Middelnederlands kon ik geen woord 'seic' terugvinden. Ja, toch, maar
dan wordt verwezen naar 'siec'. In samenstellingen bestaat 'seic' in
de betekenis 'urine' dan weer wel: seicpot, seicstede,seicvat:
SEICVAT (zeic-), znw. o. Mhd. seichvaz; ouder hd. seichfass. Hetzelfde
als seicpot; seyckvat, macula, urinale; eyn vat dair men sijn gevoich
in duet of eyn seyckvat, scaphium; migevat, seyckvat, urinale.
De ei wordt soms ey gespeld. Daaruit zou wel eens onze ij voort kunnen
zijn gekomen.
--
Groeten,
Michel.
Dat is weer een hele nieuwe variant. Tot nu toe gingen de nmeeste
stemmen naar i+verleng-i = ii, als ligatuur geschreven, ter onderscheid
met andere letters werd de rechterpoot van de ligatuur naar onderen toe
verlengd: onze ij. Op lettertoestellen van buitenlandse makelij werd en
wordt de gelijkenis met i+j uitgebuit om geen aparte voorziening voor de
de letter ij te hoeven aanbrengen.
> Wat is er mis met "sextuple you" ?
Ja, dat moet octuple you zijn.
>Michel Martens schreef:
>> De ei wordt soms ey gespeld. Daaruit zou wel eens onze ij voort kunnen
>> zijn gekomen.
>
>Dat is weer een hele nieuwe variant. Tot nu toe gingen de nmeeste
>stemmen naar i+verleng-i = ii, als ligatuur geschreven, ter onderscheid
>met andere letters werd de rechterpoot van de ligatuur naar onderen toe
>verlengd: onze ij. Op lettertoestellen van buitenlandse makelij werd en
>wordt de gelijkenis met i+j uitgebuit om geen aparte voorziening voor de
>de letter ij te hoeven aanbrengen.
ij, ii, ei, ey, eij, y, ÿ, ye, ÿe, het bestond allemaal dwars door
elkaar, vroeger. Kijk maar in de WNT.
Dat was voor mij de eye-opener (ij-opener?) wat betreft de
ij-controverse, waardoor ik mijn eerder erg harde standpunt terzake
aanzienlijk heb menen te moeten nuanceren.
Ouwe koek inmiddels, maar misschien voor enkele nieuwere lezers weer
interessant: http://rudhar.com/lingtics/nlij_nl.htm
Mijn dialect heeft dat. Een ij is een ie en een ei is een ei. Dat meiske
skrieft weinig nijs. (o kijk, een ie is ook wel eens een ij).
En ik zeg, als ik het al eens zeg, zeiken.
> Het is natuurlijk ook mogelijk dat het oud-Nederlands
> is. Heeft er iemand een WNT of een Middel-Nederlands in de buurt?
Die van mij heeft geen 'Z'
Joke
[...]
> Zou de ij kunnen ontstaan zijn uit een oude y-vorm? In het
> Middelnederlands kon ik geen woord 'seic' terugvinden. Ja, toch, maar
> dan wordt verwezen naar 'siec'. In samenstellingen bestaat 'seic' in
> de betekenis 'urine' dan weer wel: seicpot, seicstede,seicvat:
Ik denk dat je seic niet kunt vinden omdat de samenstellingen komen van het
werkwoord seicen. Het zelfstandig naamwoord seic zou later in gebruik
genomen kunnen zijn.
> SEICVAT (zeic-), znw. o. Mhd. seichvaz; ouder hd. seichfass. Hetzelfde
> als seicpot; seyckvat, macula, urinale; eyn vat dair men sijn gevoich
> in duet of eyn seyckvat, scaphium; migevat[...]
Ja, van miegen. Bestaat geloof ik in het Fries* nog. In het Drents in ieder
geval wel. En een mieghummel is een mier, omdat-ie zuur sproeien kan.
> De ei wordt soms ey gespeld. Daaruit zou wel eens onze ij voort kunnen
> zijn gekomen.
Ik dacht altijd dat y een variant was voor i, dan lijkt ey -> ei meer voor
de hand te liggen. Maar het ofwel een puinhoop ofwel er was een systeem dat
mij volledig ontgaat. Niks zou me echt kunnen verbazen, dus.
*zo ja, dan in ieder geval figuurlijk. Ik herinner mij nog levendig iets
als (Fries spellen kan ik natuurlijk niet): hol de bek dicht te miegn jong
of'k skiet dr'in. Zal wel niet zo beleefd zijn ;)
kale
> JB schreef:
>
>> Hans Libbers <hlib...@xs4all.nl> wrote:
[...]
>>>De mooiste afkorting: "double you double you double you" voor: "world
>>>wide web"
>>
>> Wat is er mis met "sextuple you" ?
>
> Ja, dat moet octuple you zijn.
Snap ik niet.
kale
2x2x2 = 8
> Henk Metselaar schreef:
>
>> Peter Elderson <elderso...@xs4all.nl> telah menulis dalam
>> news:bctcb4$1783$2...@nl-news.euro.net:
>>
>>> JB schreef:
>>>
>>>> Hans Libbers <hlib...@xs4all.nl> wrote:
>> [...]
>>>>>De mooiste afkorting: "double you double you double you" voor:
>>>>>"world wide web"
>>>>
>>>> Wat is er mis met "sextuple you" ?
>>>
>>> Ja, dat moet octuple you zijn.
>>
>> Snap ik niet.
>>
>> kale
> 2x2x2 = 8
ja, maar 2+2+2 = 6
Ja maar plus staat er niet in, en double is 2x.
Ik kan het ook lezen als wwuw, of wwwwu.
Naast klein heb je ook kleen, enz. Er zijn zo heel veel vormvarianten. Vgl
ook maar 's Nederlands met Duits.
>Michel Martens <metrisc...@yahoo.com> telah menulis dalam
>news:pb74fv8540kldg9o7...@4ax.com:
>
>[...]
>
>> Zou de ij kunnen ontstaan zijn uit een oude y-vorm? In het
>> Middelnederlands kon ik geen woord 'seic' terugvinden. Ja, toch, maar
>> dan wordt verwezen naar 'siec'. In samenstellingen bestaat 'seic' in
>> de betekenis 'urine' dan weer wel: seicpot, seicstede,seicvat:
>
>Ik denk dat je seic niet kunt vinden omdat de samenstellingen komen van het
>werkwoord seicen. Het zelfstandig naamwoord seic zou later in gebruik
>genomen kunnen zijn.
>
Ik heb natuurlijk eerst naar het werkwoord gezocht maar vreemd genoeg
staat het niet in de Middelnederlandse woordenlijst en die zou ik in
papieren versie niet op mijn grote teen willen krijgen. Erg uitgebreid
dus.
>> SEICVAT (zeic-), znw. o. Mhd. seichvaz; ouder hd. seichfass. Hetzelfde
>> als seicpot; seyckvat, macula, urinale; eyn vat dair men sijn gevoich
>> in duet of eyn seyckvat, scaphium; migevat[...]
>
>Ja, van miegen. Bestaat geloof ik in het Fries* nog. In het Drents in ieder
>geval wel. En een mieghummel is een mier, omdat-ie zuur sproeien kan.
In de Belgische provincies Antwerpen en Vlaams-Brabant heb je woorden
als zeikmoeier, muurzeiker en mierzeiker. Allemaal voor hetzelfde
beestje: de mier. Muurzeiker heeft trouwens naar het schijnt helemaal
niets met een muur te maken; het is gewoon een verbastering van 'mier'
als gevolg van een reactie op een taalverschijnsel dat 'ontronding'
heet. Meer naar het noorden wordt die muur/mier dan weer 'möjer' en
dat komt dan weer in conflict met een al bestaande betekenis van
möjer, namelijk 'moeier'. Tamelijk complex allemaal. Boeiend hoe die
dialectologen dat allemaal uitvlooien.
>
>> De ei wordt soms ey gespeld. Daaruit zou wel eens onze ij voort kunnen
>> zijn gekomen.
>
>Ik dacht altijd dat y een variant was voor i, dan lijkt ey -> ei meer voor
>de hand te liggen. Maar het ofwel een puinhoop ofwel er was een systeem dat
>mij volledig ontgaat. Niks zou me echt kunnen verbazen, dus.
Ja, je zegt daar wat.
>*zo ja, dan in ieder geval figuurlijk. Ik herinner mij nog levendig iets
>als (Fries spellen kan ik natuurlijk niet): hol de bek dicht te miegn jong
>of'k skiet dr'in. Zal wel niet zo beleefd zijn ;)
>
Er zijn wel een paar Friestaligen in de zaal, dacht ik. Als het
geschikt is voor onze oogjes en oortjes zullen ze het wel welwillend
en gratis willen herspellen en vertalen. Waarvoor dank.
--
Groeten,
Michel.
>Martien schreef:
Welgeteld twee woorden met Z staan er in: zaechmul en zelote.
Mooi, dan mis ik niet zo veel.
Joke
Ik veronderstel, dat het stadsfries is, door het 'of ik skiet d'rin'. In
het Fries is 'schieten' 'sjitte', en 'skite' is 'schijten')
Ik zou het net zo schrijven, maar dan 'miegen' ipv 'miegn' en 'hou' ipv
'hol'.
In het Fries zou het aldus zijn:
Hāld de bek ticht te miegen jong as ik skyt der yn.
Vertaling: hou de bek dicht te zeiken, jongen, of ik schijt er in. Wat
wel merkwaardig is, maar wat weet ik dervan, ik kom vaak niet in
kringen, waar dit te beluisteren valt.
Joke
Ik denk dat de betekenis van deze zin is: Houd op met zeuren of er
overkomt je wat.
Ik zie het als een relatief onschuldige bedreiging aan een notoire
zeurpiet.